المعنى
Something that is extremely obvious and undeniable.
بنك التمارين
3 تمارين彼の能力不足は( )よりも明らかだ。
この計画が失敗することは( )よりも明らかだった。
彼女が嘘をついているのは( )よりも明らかだった。
🎉 النتيجة: /3
The Japanese idiom '火を見るよりも明らか' (hi o miru yori mo akiraka) literally translates to 'clearer than seeing fire,' and it is used to describe something that is extremely obvious and undeniable. Its origin can be traced back to ancient Chinese proverbs and expressions, which often emphasized the undeniable nature of observable phenomena as a metaphor for clear truths. One such parallel can be found in the Chinese idiom '昭然若揭' (zhāo rán ruò jiē), meaning 'as clear as revealing something,' or '如日中天' (rú rì zhōng tiān), 'like the sun at high noon,' both conveying a sense of indisputable clarity. These expressions found their way into Japan through the spread of Buddhism and Chinese literature, which heavily influenced Japanese language and culture from the 6th century onwards. During the classical and medieval periods of Japan, a significant amount of Chinese vocabulary and idiomatic expressions were adopted and adapted into Japanese. The concept of using natural, universally observable phenomena—like fire, the sun, or the moon—to represent undeniable facts is a common linguistic device across many cultures, as these are experiences that transcend individual interpretation. The specific phrasing '火を見るよりも明らか' likely coalesced into its current form during these periods, becoming a well-established part of the Japanese lexicon. It encapsulates the idea that just as one cannot deny the presence of fire once seen, so too can certain truths not be denied. The idiom has been used consistently in Japanese literature and daily conversation for centuries, maintaining its original meaning and power to convey absolute obviousness.