結構です
That's fine; no thank you.
結構です في 30 ثانية
- Used as a polite 'No thank you' in shops and restaurants to decline bags, receipts, or refills.
- Used as 'That's fine' or 'Satisfactory' to approve plans, schedules, or the quality of something.
- Derived from 'structure,' it implies a state of being complete or sufficient, needing nothing more.
- Tone and context are vital; 'Iie, kekkou desu' is a refusal, while 'Sore de kekkou desu' is an approval.
The phrase 結構です (Kekkou desu) is one of the most multifaceted and potentially confusing expressions in the Japanese language, particularly for learners at the A2 level. At its core, the word 'kekkou' (結構) historically refers to a structure, a plan, or something that is well-constructed and sufficient. In modern usage, it functions primarily as an interjection or a polite adjective-verb combination that signals 'sufficiency.' However, its meaning shifts dramatically based on the social context and the intent of the speaker. It can mean 'That is fine,' 'That is wonderful,' or 'No thank you, I have enough.' This duality is what makes it a 'double-edged sword' in Japanese communication. When you say 'Kekkou desu,' you are essentially saying that the current state of affairs is complete or sufficient, which can either be an acceptance of a high-quality state or a polite refusal of further offers. For an A2 learner, understanding that this phrase often acts as a 'soft refusal' is critical for navigating daily interactions like shopping or dining. The complexity arises because the word itself sounds positive ('splendid' or 'fine'), but the social function is often negative ('no thanks'). This linguistic phenomenon is rooted in the Japanese cultural preference for indirectness; instead of a blunt 'No,' one says 'I am already in a state of sufficiency.'
- Primary Meaning
- Used to politely decline an offer or to indicate that something is already sufficient.
- Secondary Meaning
- Used to praise something as being fine, excellent, or well-done.
- Kanji Breakdown
- 結 (Ketsu - to tie/bind) and 構 (Kou - structure/construction).
いいえ、結構です。 (No, I am fine/No thank you.)
それで結構です。 (That will be fine/That is acceptable.)
In a professional setting, a superior might use 'Kekkou desu' to approve a subordinate's plan. Here, it carries the weight of 'satisfactory' or 'well-executed.' However, if a waiter asks if you want more water and you say 'Kekkou desu,' it means 'No, I'm good.' The context of the offer versus the context of the evaluation is the key differentiator. Historically, 'kekkou' was used to describe grand architecture or beautiful landscapes, implying a sense of 'completeness' that left nothing more to be desired. This sense of 'nothing more is needed' evolved into the modern polite refusal. It is essential to note that while it is polite, using it towards a much higher-ranking person to refuse an offer might sometimes feel a bit cold or distant, so 'Daijoubu desu' (I'm okay) is often used as a softer alternative in casual settings. Yet, in formal service industry interactions, 'Kekkou desu' remains the standard polite way to say 'No thank you.'
お味はいかがですか? — 大変結構です。 (How is the taste? — It is very fine/excellent.)
Using 結構です correctly requires a keen awareness of social dynamics and non-verbal cues. Because the phrase can mean both 'Yes (it is good)' and 'No (I don't need it),' the speaker's tone and body language are paramount. When you wish to use it as a refusal, it is often preceded by 'いいえ' (iie - no) or accompanied by a polite head shake or a hand gesture where the palm faces the other person and moves slightly side to side. This clarifies that you are declining an offer. For example, if a shop clerk asks if you need a plastic bag ('Fukuro wa irimasu ka?'), responding with 'Kekkou desu' is a standard, polite way to say 'No, I don't need one.' In this scenario, the 'completeness' of your current state (not having a bag) is sufficient for you. Conversely, when using it to express approval or agreement, it is often preceded by 'それで' (sore de - with that) or 'そのままで' (sono mama de - as it is). If a colleague asks if a meeting time is acceptable, 'Sore de kekkou desu' means 'That works for me' or 'That is fine.'
- Scenario: Declining an Offer
- Clerk: 'Receipt?' You: 'Kekkou desu.' (No thanks.)
- Scenario: Giving Approval
- Boss: 'Is this draft okay?' You: 'Kekkou desu.' (It is fine/satisfactory.)
- Scenario: Expressing Quality
- Guest: 'This tea is kekkou desu.' (This tea is excellent.)
袋はご利用ですか? — いいえ、結構です。 (Would you like a bag? — No, I'm fine.)
Grammatically, 'kekkou' is a Na-adjective, but it is most frequently encountered in its 'desu' form as a standalone sentence or a concluding phrase. You can also use it to modify nouns, such as 'kekkou na o-miyage' (a fine/splendid souvenir), though this is more common in written or very formal spoken Japanese. At the A2 level, you should focus on the 'Kekkou desu' pattern as a polite 'No.' It is more formal than 'Daijoubu desu' and more polite than 'Irimasen' (I don't need it). When you are at a restaurant and the server offers more water, 'Kekkou desu' is the perfect level of politeness. If you are in a business meeting and someone suggests a plan, 'Kekkou desu' confirms your agreement. The key is to avoid using it when you actually want something; if you say 'Kekkou desu' when offered a gift you want, the giver will assume you are declining it. Always pair the phrase with a clear facial expression—a smile for 'it's good' and a polite, neutral expression for 'no thank you.'
このプランで結構です。 (This plan is fine/acceptable.)
You will encounter 結構です in a wide variety of daily life situations in Japan. One of the most common places is at the cash register of a convenience store (konbini) or supermarket. Clerks are trained to offer various services—bags, receipts, points cards, or heating up food. To all of these, a simple 'Kekkou desu' is the standard polite response to decline. In restaurants, when a waiter asks if you'd like another drink or if they can take away an empty plate, 'Kekkou desu' serves as a clear signal that you are finished or satisfied. In the workplace, it is used during decision-making processes. A manager might review a report and say 'Kekkou desu' to indicate it meets the required standard. It is also heard in traditional Japanese arts, like tea ceremonies or flower arranging, where it is used to praise the quality of the work or the tea itself. In these contexts, it takes on its 'splendid' meaning. Furthermore, you might hear it in polite social gatherings when someone is offered a second helping of food. The phrase allows the guest to decline without sounding ungrateful, as it implies they have already enjoyed enough of the delicious food.
- At the Konbini
- Declining bags, spoons, or receipts.
- In the Office
- Approving schedules, drafts, or simple requests.
- In Service/Hospitality
- Responding to offers for refills or additional services.
レシートはご利用ですか? — 結構です。 (Do you need a receipt? — No, I'm fine.)
In television dramas or movies, 'Kekkou desu' is often used by characters in formal attire or high-status positions to show composure and politeness. It conveys a sense of being 'settled' or 'content.' For instance, a butler might ask a master if they need anything else, and the master would reply 'Kekkou desu' to indicate they are satisfied for the evening. In contrast, in modern casual anime, you might hear 'Daijoubu' more often, but 'Kekkou desu' remains the go-to for polite, adult-like refusal. It's also worth noting that in the Kansai region (Osaka/Kyoto), the nuance can be even more subtle, sometimes used with a specific 'softness' that emphasizes the 'no thank you' aspect more than the 'splendid' aspect. Understanding the environment is key: if you are in a place where service is being provided, expect 'Kekkou desu' to be the standard 'No.' If you are in a place where work is being judged, expect it to be a 'Yes.'
おかわりはいかがですか? — もう結構です。 (Would you like a refill? — I've had enough, thank you.)
The most significant mistake learners make with 結構です is misunderstanding its 'refusal' function as an 'acceptance' function, or vice versa. Imagine a situation where a Japanese friend offers you a delicious snack. You want to say 'This is great!' but you say 'Kekkou desu.' Depending on your tone, your friend might think you are saying 'No thank you, I don't want it,' and they might take the snack away. This 'false friend' nature of the word—where it sounds like a compliment but acts as a rejection—is a major pitfall. Another common error is using it in response to a question that requires a specific answer. If someone asks 'When is the meeting?' and you say 'Kekkou desu,' it makes no sense. It only works for 'Yes/No' type offers or 'How is it?' type evaluations. Furthermore, learners often forget the importance of non-verbal cues. Saying 'Kekkou desu' with a flat, robotic tone can sometimes sound dismissive or even rude, especially if you don't add a 'Thank you' (Arigatou gozaimasu) or a polite bow.
- Mistake: Using it to say 'Yes' to an offer
- Clerk: 'Do you want a bag?' You: 'Kekkou desu' (thinking it means 'Yes, fine'). Result: No bag.
- Mistake: Over-formality
- Using it with very close friends can sound unnaturally stiff; 'Daijoubu' or 'Ii yo' is better.
- Mistake: Tone Mismatch
- Saying it with a harsh tone makes a polite refusal sound like an angry 'Leave me alone.'
❌ コーヒーはいかがですか? — 結構です! (I'd love some! — *Wait, this means No thanks!*)
Another nuance is the 'Already' factor. 'Kekkou desu' often implies 'I am already satisfied.' If you use it to refuse something you never had, it's fine, but if you use it to refuse something you *just* received, it might be confusing. Also, be careful with the word 'Kekkou' as an adverb (meaning 'quite' or 'fairly'). 'Kekkou oishii' means 'quite delicious.' This is a different grammatical usage and shouldn't be confused with the standalone 'Kekkou desu.' Lastly, in very high-level business Japanese (Keigo), 'Kekkou desu' might be replaced by even more humble or honorific forms like 'Sashitsukae gozaimasen' (There is no hindrance/It is fine). For A2 learners, the goal is to master the 'No thank you' usage while being aware that it *can* mean 'It's good' in the right context. When in doubt, if you are refusing, say 'Iie, kekkou desu.' If you are approving, say 'Hai, sore de kekkou desu.'
❌ 結構です、お願いします。 (Fine, please. — *This is a contradiction; it sounds like 'No thanks, please.'*)
Understanding 結構です requires comparing it to other ways of saying 'No' or 'Fine' in Japanese. The most common alternative is 大丈夫です (Daijoubu desu). While 'Daijoubu' literally means 'all right' or 'okay,' it is used extremely frequently in modern Japanese as a soft refusal. Compared to 'Kekkou desu,' 'Daijoubu desu' is more casual and versatile. You can use 'Daijoubu' with friends, at the store, or with colleagues. 'Kekkou desu' is more formal and carries a slightly stronger sense of 'I am sufficient/complete.' Another similar word is いいです (Ii desu). 'Ii desu' is tricky because, like 'Kekkou,' it can mean 'It's good' or 'No thanks' (as in 'I'm good'). However, 'Ii desu' can sometimes sound a bit blunt or even slightly rude depending on the intonation. 'Kekkou desu' is generally safer in professional or polite settings. For expressing that something is 'excellent' or 'splendid,' synonyms include 素晴らしい (Subarashii) or 良い (Yoi/Ii). While 'Subarashii' is a high-level compliment, 'Kekkou' is more about meeting a standard or being satisfactory.
- Kekkou desu vs. Daijoubu desu
- Kekkou is more formal and definitive; Daijoubu is softer, more casual, and multi-purpose.
- Kekkou desu vs. Ii desu
- Kekkou is polite and standard for service; Ii desu can be ambiguous or blunt if not careful.
- Kekkou desu vs. Irimasen
- Irimasen (I don't need it) is direct and functional; Kekkou is more polite and socially 'wrapped.'
大丈夫です。 (I'm okay/No thanks — Casual/Standard)
When you want to say 'That's fine' in the sense of approval, 構いません (Kamaimasen) is another alternative. 'Kamaimasen' literally means 'I don't mind' or 'It doesn't matter.' It is often used when someone asks for permission (e.g., 'May I sit here?'). 'Kekkou desu' is more about the quality or sufficiency of the state, while 'Kamaimasen' is about the lack of objection. Finally, for 'No thank you' in a very formal business context, one might use お気持ちだけ頂戴します (O-kimochi dake choudai shimasu), which literally means 'I will take only your feelings,' a very beautiful way to decline a gift. For the A2 learner, mastering the distinction between 'Kekkou desu' (Polite No) and 'Onegaishimasu' (Yes please) is the most critical step. Remember: 'Kekkou' is about being 'full' or 'complete'—if you are full, you don't need more!
構いません。 (I don't mind / It's fine — Permission-based)
How Formal Is It?
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
いいえ、結構です。
No, thank you.
Standard polite refusal.
レシートは結構です。
I don't need a receipt.
Noun + wa + kekkou desu.
袋は結構です。
I don't need a bag.
Common phrase at shops.
お茶は結構です。
I'm fine without tea.
Used when offered a drink.
いいえ、もう結構です。
No, I've had enough.
'Mou' adds the sense of 'already'.
結構です、ありがとうございます。
No thank you, thanks anyway.
Adding thanks softens the refusal.
お水は結構です。
I don't need water.
Polite refusal of service.
それは結構です。
That is not needed.
Simple demonstrative + refusal.
それで結構です。
That is fine.
Expressing approval/agreement.
このままで結構です。
It's fine as it is.
Indicates current state is sufficient.
お味はいかがですか? — 結構です。
How is the taste? — It's fine/good.
Positive evaluation in response to a question.
時間は10時で結構ですか?
Is 10 o'clock okay?
Asking for confirmation/approval.
名前だけで結構です。
Just the name is enough.
Limiting the requirement.
いいえ、私は結構です。
No, I'm fine (I don't need any).
Emphasizing the subject 'I'.
明日で結構です。
Tomorrow is fine.
Approving a future time.
このプランで結構です。
This plan is acceptable.
Approving a proposal.
結構なお点前でした。
That was a fine tea service.
Set phrase in tea ceremony (praise).
結構なプレゼントをありがとうございます。
Thank you for the splendid gift.
Kekkou as a noun-modifying adjective.
この報告書で結構です。
This report is satisfactory.
Formal approval of work.
もう十分頂きましたので、結構です。
I've had plenty, so I'm fine.
Explaining the reason for refusal.
結構、難しいですね。
It's quite difficult, isn't it?
Kekkou used as an adverb meaning 'quite'.
お気持ちだけで結構です。
Your kind thought is enough (refusing a gift).
Very polite refusal of a gift/money.
それで結構だと存じます。
I believe that will be fine.
Using humble form 'zonjimasu'.
結構な量ですね。
That's quite a large amount.
Kekkou as an adverbial adjective.
結構なご身分ですね。
You have quite a fine status/position.
Can be literal or slightly sarcastic.
内容については、これで結構です。
As for the content, this is acceptable.
Formal business approval.
結構なお住まいですね。
What a splendid residence you have.
Polite compliment to a host.
わざわざお越しいただかなくても結構です。
It is not necessary for you to come all this way.
Politely declining a visit.
結構な手間がかかりました。
It took quite a lot of effort.
Kekkou modifying 'tema' (effort).
その件につきましては、結構でございます。
Regarding that matter, it is fine (very formal).
Using 'de gozaimasu' for extra politeness.
結構なお湿りですね。
It's a nice, welcome rain.
Idiomatic expression for pleasant rain.
もう結構です、お引き取りください。
That's enough, please leave.
A cold, firm refusal.
結構な品を頂戴し、恐縮です。
I am overwhelmed to receive such a splendid item.
High-level Keigo context.
結構を極めた建築様式。
An architectural style that reached the height of splendor.
Kekkou used as a noun meaning 'splendor'.
万事結構に運びました。
Everything proceeded splendidly.
Formal summary of a process.
結構ずくめのお話ですね。
That's a story full of only good things (sometimes skeptical).
Idiomatic use of 'zukume'.
結構な晩餐会でございました。
It was a truly magnificent banquet.
Retrospective praise.
その回答で結構かと存じます。
I believe that answer should suffice.
Nuanced approval of a statement.
結構な人出でした。
There was quite a large crowd of people.
Adverbial use for quantity.
結構なことでございますね。
That is a wonderful thing, isn't it?
Polite social validation.
結構の至り、誠に有難く存じます。
It is the height of splendor; I am truly grateful.
Archaic/Hyper-formal expression.
庭園の結構が実に見事だ。
The layout/structure of the garden is truly superb.
Using the original 'structure' meaning.
結構を尽くしたおもてなし。
Hospitality that left no stone unturned in its perfection.
Literary expression of perfect service.
何分結構なことで、言葉もございません。
It is such a wonderful thing that I am at a loss for words.
Emotional formal praise.
その儀、結構に候。
That matter is satisfactory (Samurai era style).
Historical 'Sourou' style.
結構な御仁でいらっしゃる。
He is quite a fine gentleman.
Archaic way to praise a person's character.
結構な出来栄えに感服いたしました。
I am impressed by the splendid result.
Professional high praise.
結構な年配の方。
A person of quite advanced age.
Polite way to describe age.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
いいえ、結構です
それで結構です
もう結構です
大変結構です
結構なお点前でした
結構なことです
結構なお住まいですね
結構なプレゼント
結構な手間
結構な年配
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
A sharp 'Kekkou desu!' can sound angry. Keep it soft.
Always clarify with 'Iie' or 'Hai' if the situation is ambiguous.
- Using it to mean 'Yes, please.'
- Using it with a harsh, loud voice.
- Using it for a specific answer (e.g., 'What time?' -> 'Kekkou desu').
- Confusing it with 'Kekkyoku' (after all).
- Using it with very close friends (too formal).
نصائح
The Refusal Smile
When refusing, a small smile and a slight bow make 'Kekkou desu' sound much more natural and polite.
Adverb vs. Adjective
Remember that 'Kekkou' before an adjective means 'quite,' but 'Kekkou desu' alone is 'I'm fine.'
At the Register
This is the #1 place to use it. Practice saying it when they offer a bag!
Approving Work
Use 'Sore de kekkou desu' to tell a colleague their work is good to go.
Tone Check
Listen for the 'Kek' sound. It's sharp and clear, making it easy to spot in fast speech.
Tea Ceremony
If you ever attend a tea ceremony, 'Kekkou desu' is your way to praise the tea.
Don't use for 'Yes'
Never use it to mean 'Yes, I want that.' You will end up with nothing!
Kyoto Style
Be aware that in Kyoto, people might use it to be extra polite/indirect.
Add 'Iie'
Starting with 'Iie' (No) makes it 100% clear you are refusing.
Hand Gesture
The 'palm-out' wave is the universal sign for 'Kekkou desu' (refusal).
احفظها
أصل الكلمة
Middle Chinese roots.
السياق الثقافي
In Kyoto, 'Kekkou desu' can be even more indirect, sometimes used to politely end a visit.
It is a specific term of praise for the host's skill.
Clerks use it to confirm you don't need extra items, maintaining a professional distance.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"レシートは結構ですか? (Do you need a receipt?)"
"このプランで結構でしょうか? (Is this plan acceptable?)"
"お飲み物のおかわりは結構ですか? (Are you fine without a refill?)"
"お味はいかがですか? (How is the taste?)"
"お名前だけで結構ですよ。 (Just the name is fine.)"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time you had to politely decline something in Japanese.
Describe a 'splendid' (kekkou na) experience you had recently.
Compare 'Kekkou desu' and 'Daijoubu desu' in your own words.
How do you feel about using indirect phrases to say 'No'?
Create a dialogue between a shop clerk and a customer using 'Kekkou desu'.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it can also mean 'That's fine' or 'Excellent.' You must look at the context. If you are offered something, it usually means 'No.' If you are asked for an opinion, it usually means 'Good.'
It is not rude; it is polite. However, if said with a cold tone, it can feel dismissive. Adding 'Arigatou gozaimasu' makes it much warmer.
Yes, you can use it to approve a plan or decline an offer from a boss, but 'Daijoubu desu' is often used for a softer refusal in modern offices.
'Juubun' means 'enough' in terms of quantity. 'Kekkou' means 'sufficient' in terms of social requirement or quality.
Use 'Hai, onegaishimasu' or 'Hai, kudasai.'
Yes, it is. You can say 'Kekkou na hito' (a fine person).
The hand gesture (waving in front of the chest) is a visual signal for 'No' in Japan, which helps resolve the ambiguity of the phrase.
Kyoto is famous for its indirectness, and 'Kekkou' is a key part of that polite, sometimes elusive, social language.
Yes, as an adverb: 'Kekkou oishii' (quite delicious). But 'Kekkou desu' as a standalone sentence doesn't mean 'fairly.'
If you mean 'I need it,' the opposite is 'Onegaishimasu' or 'Hitsuyou desu.'
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write 'No, thank you' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't need a bag' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That is fine' (approving a plan) in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is 10 o'clock okay?' using 'Kekkou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The tea was excellent' (tea ceremony style).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't need a receipt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's fine as it is.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Thank you for the splendid gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No, I've had enough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Just the name is enough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is a splendid residence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No water, thank you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This plan is fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is quite difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No thanks, I'm fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Tomorrow is fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It took quite a lot of effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'No straw, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is that fine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It was very fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'No thank you' politely.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't need a bag' at a store.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's fine' to your boss.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is tomorrow okay?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Praise a tea service politely.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No, I've had enough' at dinner.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just the name is fine.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's quite difficult' casually.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No receipt, thanks.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's fine as it is.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment someone's house.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No water, thank you.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This plan is fine.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for the splendid gift.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No thanks' with a smile.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is 10 o'clock fine?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It took quite a lot of effort.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No straw, please.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That will be fine.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was very fine.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Iie, kekkou desu.' What is the speaker doing?
Listen to: 'Sore de kekkou desu.' What is the speaker doing?
Listen to: 'Kekkou muzukashii.' How difficult is it?
Listen to: 'Fukuro wa kekkou desu.' What does the speaker NOT want?
Listen to: 'Namae dake de kekkou desu.' What is needed?
Listen to: 'Kekkou na o-miyage.' Is the souvenir good?
Listen to: 'Mou kekkou desu.' Is the speaker finished?
Listen to: 'Kono mama de kekkou desu.' Does the speaker want changes?
Listen to: 'Kekkou na o-shimeri.' What is the weather?
Listen to: 'Reshiito wa kekkou desu.' What is declined?
Listen to: 'Ashita de kekkou desu.' When is it okay?
Listen to: 'Taihen kekkou desu.' How good is it?
Listen to: 'O-mizu wa kekkou desu.' What is declined?
Listen to: 'Sore de kekkou desu ka?' What is the speaker asking?
Listen to: 'Kekkou na hitode.' How many people?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'Kekkou desu' is a 'politeness chameleon.' While it literally means 'splendid' or 'sufficient,' its most frequent daily use is as a polite refusal. Example: When offered a receipt, say 'Kekkou desu' to decline politely.
- Used as a polite 'No thank you' in shops and restaurants to decline bags, receipts, or refills.
- Used as 'That's fine' or 'Satisfactory' to approve plans, schedules, or the quality of something.
- Derived from 'structure,' it implies a state of being complete or sufficient, needing nothing more.
- Tone and context are vital; 'Iie, kekkou desu' is a refusal, while 'Sore de kekkou desu' is an approval.
The Refusal Smile
When refusing, a small smile and a slight bow make 'Kekkou desu' sound much more natural and polite.
Adverb vs. Adjective
Remember that 'Kekkou' before an adjective means 'quite,' but 'Kekkou desu' alone is 'I'm fine.'
At the Register
This is the #1 place to use it. Practice saying it when they offer a bag!
Approving Work
Use 'Sore de kekkou desu' to tell a colleague their work is good to go.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات communication
について
A2أداة يابانية تعني 'عن' أو 'بخصوص'.
宛先
B1العنوان أو اسم المستلم الذي يتم إرسال البريد أو البريد الإلكتروني إليه.
番地
A2House number
賛同
B1Approval, endorsement; support or agreement with an idea.
~も
A2الجسيم 'mo' يعني 'أيضاً'. يحل محل الجسيمات 'wa' و 'ga' و 'o'.
〜そして
A1كلمة تستخدم لربط جملتين أو فكرتين، وتعني 'و' أو 'ثم'.
〜や
A2حرف يستخدم لسرد الأمثلة (أ، ب، وما إلى ذلك). وهو يشير إلى أن القائمة ليست شاملة.
たり
A2أداة تستخدم لسرد أمثلة على أفعال أو حالات، بمعنى 'القيام بأشياء مثل س و ص'.
お知らせ
B1إشعار أو إعلان. يُستخدم لنقل معلومات رسمية للجمهور.
答え
A2شيء يقال أو يكتب أو يفعل كرد فعل على سؤال أو بيان.