帰国
帰国 في 30 ثانية
- 帰国 (kikoku) is a formal noun and suru-verb that specifically means returning to your home country after being abroad.
- It is composed of the kanji for 'return' (帰) and 'country' (国), making its literal meaning very clear.
- Commonly used in contexts like finishing study abroad, ending a business assignment, or returning from an international vacation.
- It differs from 'kitaku' (returning to one's house) and 'kikyou' (returning to one's hometown within the same country).
The Japanese word 帰国 (きこく - kikoku) is a formal and highly specific noun that translates to "returning to one's home country." It is composed of two powerful kanji characters: 帰 (ki), which means to return, to arrive at, or to lead home, and 国 (koku), which means country or nation. When these two ideas merge, they create a term that describes the significant act of crossing international borders to head back to the place where one holds citizenship or considers their primary home. This isn't just a simple trip to the store or a commute; it implies a journey of considerable distance and importance, often following a long stay abroad for work, study, or travel.
- The Core Concept
- Kikoku is essentially the 'repatriation' of an individual. It signifies the end of a chapter spent in a foreign land and the resumption of life in one's native environment. It is used most frequently in contexts involving international travel, expatriate life, and global education.
- Emotional Resonance
- In Japanese culture, the act of returning home carries deep emotional weight. There is a sense of relief, nostalgia, and sometimes 'reverse culture shock' associated with this word. It is often paired with feelings of accomplishment after finishing a mission abroad.
来月、ようやく日本に帰国することになりました。
(Next month, it has finally been decided that I will return to Japan.)
You will encounter this word in official documents, airport announcements, and news reports. For instance, when a famous athlete returns to Japan after a season in the Major Leagues, the headlines will invariably use the word 帰国. Similarly, in a business setting, when an employee finishes a three-year assignment in London and returns to the Tokyo headquarters, they are said to be 'kikoku-ing.' It is a 'suru-verb' (noun + suru), making it versatile for describing the action itself.
帰国子女(きこくしじょ)は、海外での経験を活かして活躍しています。
(Returnee children are active by making use of their overseas experiences.)
- Temporal Usage
- It is common to see 'kikoku' used with time-related suffixes like 'go' (after). 'Kikoku-go' refers to the period after one has returned home, which is often a time of transition and readjustment to local customs and social structures.
彼は帰国後、すぐに新しい仕事を始めました。
(After returning to his country, he immediately started a new job.)
In summary, 帰国 is the bridge between your life abroad and your life at home. It marks the physical crossing of a border and the psychological return to one's roots. Whether it is a permanent move or the end of a vacation, if you are crossing an ocean or a continent to reach your homeland, 帰国 is the word that defines that journey. It is a word of closure, transition, and homecoming.
Using 帰国 (kikoku) correctly involves understanding its grammatical role as a 'suru-verb' and its relationship with particles. Because it describes a movement from one location to another, the destination particle に (ni) or the direction particle へ (e) is typically used to indicate the country being returned to. Conversely, the particle から (kara) is used to indicate the country being left behind.
アメリカから日本に帰国しました。
(I returned to Japan from America.)
- Verb Conjugation
- As a suru-verb, you can conjugate it into various forms: 帰国する (present/future), 帰国した (past), 帰国しない (negative), and 帰国している (present continuous/state). Note that 帰国している often implies the person has already returned and is currently in their home country.
One of the most common ways to use 'kikoku' is in the context of planning and scheduling. You will often hear it combined with nouns like 'yotei' (plan) or 'bi' (day). For example, 'kikoku-yotei' means 'planned return to one's country.' This is essential for business travel coordination and student exchange programs.
帰国の準備で忙しいです。
(I am busy with preparations for returning home.)
In more complex sentences, 'kikoku' can be the subject or the object. For instance, 'kikoku ga okureta' (The return home was delayed). This usage highlights the event of returning as a standalone concept. Additionally, 'kikoku' is frequently used in compound nouns that describe people or things associated with the return. 'Kikoku-shijo' (returnee children) refers to Japanese children who have lived abroad and then returned to the Japanese school system. This is a significant demographic in Japan with specific educational needs.
パンデミックの影響で、多くの留学生が一時的に帰国しました。
(Due to the pandemic, many international students returned home temporarily.)
- Distinction from 'Kaeru'
- While 'kuni ni kaeru' (go back to my country) is perfectly natural in conversation, 'kikoku' is the preferred term in writing, formal reports, and when discussing the logistical or legal aspects of international movement. It sounds more professional and precise.
彼は帰国命令を受けました。
(He received an order to return to his country.)
Finally, consider the nuance of 'ichiji-kikoku' (temporary return). This is used when someone living abroad goes back to their home country for a short visit—perhaps for a holiday or a family emergency—with the intention of returning to the foreign country later. This distinction is vital for visa purposes and travel planning.
The word 帰国 (kikoku) is ubiquitous in environments where international borders are crossed. One of the most common places you will hear it is at an airport. Announcements regarding flights arriving from overseas often use this terminology, especially when addressing residents returning home. If you are a Japanese national arriving at Narita or Haneda, the signage and the immigration officers will frequently use terms related to 'kikoku' to guide you through the 'Returnees' line.
- In the Business World
- In Japanese corporate culture, 'kaigai funin' (overseas assignment) is a common career path. When that assignment ends, the HR department will discuss 'kikoku' procedures. This includes shipping household goods back to Japan, finding housing, and reintegrating the employee into the domestic office. Colleagues might ask, 'Itsu kikoku desu ka?' (When are you returning to Japan?) as a standard polite inquiry.
社長は明日、海外出張から帰国されます。
(The president will return to the country from his overseas business trip tomorrow.)
Education is another major domain for this word. Universities have entire departments dedicated to 'Ryugakusei' (international students) and their eventual 'kikoku.' When a study abroad program concludes, the final orientation usually focuses on 'kikoku-mae no tetsuzuki' (procedures before returning home). Students will talk about their 'kikoku-bi' (return date) and the 'kikoku-party' they are planning to have with their friends in the host country.
彼は卒業後、すぐに帰国して家業を継ぐつもりです。
(After graduation, he intends to return home immediately and take over the family business.)
- News and Media
- The word is frequently used in geopolitical contexts. For instance, when diplomats are recalled or when citizens are evacuated from a conflict zone, the news anchors will use 'kikoku' to describe their return. It conveys a sense of safety and officiality.
政府は、紛争地域にいる国民に帰国を促しています。
(The government is urging citizens in the conflict zone to return home.)
Lastly, in daily conversation among expatriates, 'kikoku' is a constant topic. Whether discussing the logistics of moving, the sadness of leaving friends, or the excitement of eating 'real' Japanese food again, 'kikoku' is the central theme. It represents a major life transition, and thus, it is spoken with a mix of gravity and anticipation. Even for non-Japanese speakers living in Japan, hearing the word 'kikoku' from a Japanese friend often signals a significant change in their relationship as the friend prepares to depart.
While 帰国 (kikoku) is a straightforward term, English speakers often make mistakes by overusing it or confusing it with other Japanese words for 'returning.' The most common error is using 'kikoku' to mean returning to one's house or apartment after a day of work. In Japanese, returning to your physical residence is 帰宅 (kitaku), not 帰国. Using 'kikoku' in this context would imply that your house is a separate sovereign nation, which might be funny but is definitely incorrect.
- Confusion with 'Kaeru'
- Another mistake is failing to recognize the difference between 'kikoku' and 'kuni ni kaeru.' While they mean the same thing, 'kikoku' is a noun/suru-verb, and 'kaeru' is a pure verb. Beginners often try to say 'kikoku suru kaeru' (incorrect) or use 'kikoku' when a simpler 'kaeru' would suffice in a casual conversation with friends. If you are just visiting your country for a week and then coming back, 'kikoku' might sound a bit too final or formal compared to 'kaeru.'
❌ 毎日、仕事の後に帰国します。
✅ 毎日、仕事の後に帰宅します。
(I return to my country after work every day vs. I return home after work every day.)
A nuanced mistake involves the use of 'kikoku' by people who are not currently abroad. You can only 'kikoku' if you are currently in a foreign country. If you are in your home country and talking about a past event where you returned home, you should say 'kikoku shita toki' (when I returned home). Some learners mistakenly use 'kikoku' to mean 'visiting my country' even if they haven't left yet. The focus must always be on the act of returning to the origin.
❌ 週末に大阪へ帰国します。
✅ 週末に大阪へ帰省します。
(I will return to my country to Osaka this weekend vs. I will return to my hometown/parents' home in Osaka this weekend.)
- Particle Errors
- Using the wrong particle with 'kikoku' is common. Remember that 'kikoku' itself contains the meaning of 'country.' So, while you can say 'Nihon ni kikoku suru,' saying 'Kuni ni kikoku suru' is somewhat redundant (returning to the country to the country). It's better to just say 'kikoku suru' or specify the country name.
❌ フランスの国に帰国します。
✅ フランスに帰国します。
(I will return to the country of France vs. I will return to France.)
Finally, avoid confusing 'kikoku' with 'nyuukoku' (entering a country). 'Nyuukoku' is the technical term for passing through immigration into any country, whereas 'kikoku' is specifically for entering *your own* country. If you are an American going to Japan, you are 'nyuukoku-ing' Japan. When you go back to the USA, you are 'kikoku-ing.'
To master 帰国 (kikoku), it is helpful to compare it with other Japanese words that describe the act of returning or moving between locations. Japanese has a rich vocabulary for 'going back,' and choosing the right one depends entirely on the destination and the level of formality required.
- 帰国 (Kikoku) vs. 帰宅 (Kitaku)
- Kikoku: Returning to your home country (international).
Kitaku: Returning to your house/home (daily commute). Use 'kitaku' for your daily routine and 'kikoku' for your life milestones. - 帰国 (Kikoku) vs. 帰郷 (Kikyou)
- Kikoku: Focuses on the nation/country.
Kikyou: Focuses on the hometown or village. If you live in Tokyo but were born in a small village in Nagano, going back there for a holiday is 'kikyou.' It has a more nostalgic, rural feel.
彼は長年の海外生活を終え、帰国しました。一方、弟は東京から田舎へ帰郷しました。
(He finished his long life abroad and returned to his country. Meanwhile, his younger brother returned to his hometown from Tokyo.)
Another set of related terms involves the movement across borders from the perspective of the country itself. 入国 (Nyuukoku) means entering a country, and 出国 (Shukkoku) means leaving a country. While 'kikoku' is a type of 'nyuukoku' (entering your own country), the terms are used differently in administrative settings. For example, at an airport, you will see signs for 'Shukkoku Shinsa' (Departure/Exit Immigration) and 'Nyuukoku Shinsa' (Arrival/Entry Immigration).
- 帰省 (Kisei)
- This is a very common word for 'returning home to visit parents.' It is used during major holidays like Obon or New Year's. Unlike 'kikoku,' which can imply a permanent return, 'kisei' almost always implies a temporary visit to one's family home (jikka).
お正月には多くの人が実家に帰省します。
(Many people return to their parents' homes during the New Year holidays.)
Finally, there is 復帰 (Fukki), which means 'returning to a former position or state.' While not directly about travel, it is often used alongside 'kikoku.' For example, 'shokuba fukki' means returning to one's workplace after a long absence, such as a maternity leave or an overseas assignment. If you return to Japan (kikoku) and then return to your old job, you are performing a 'shokuba fukki.' Understanding these distinctions allows you to describe your movements with the precision of a native speaker.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 帰 (ki) originally depicted a woman being married off and going to her new home, but its meaning expanded to 'returning' in general. The kanji 国 (koku) shows a jade (玉) inside a walled boundary (囗), representing a precious land that is protected.
دليل النطق
- Pronouncing 'ki' like 'key' with too much aspiration.
- Elongating the 'o' in 'ko' like 'kohhh'.
- Pronouncing 'ku' like 'koo' with rounded lips; in Japanese, the lips are unrounded.
- Putting heavy stress on the first syllable.
- Confusing it with 'kikok' (missing the final 'u' sound).
مستوى الصعوبة
The kanji are standard but essential for B1 level.
The kanji '帰' has many strokes and requires practice.
Pronunciation is straightforward.
The word is distinct and easy to hear in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Suru-verbs (Group 3)
帰国する、帰国します、帰国した。
Temporal suffix 〜後 (go)
帰国後 (After returning home).
Compound Nouns
帰国 (return) + 子女 (children) = 帰国子女.
Destination Particles に/へ
日本に帰国する。
Origin Particle から
アメリカから帰国する。
أمثلة حسب المستوى
来月、日本に帰国します。
I will return to Japan next month.
Uses 'ni' to indicate the destination (Japan).
いつ帰国しますか?
When will you return to your country?
A simple question using the 'suru' verb form.
私は明日帰国します。
I am returning home tomorrow.
Uses 'ashita' (tomorrow) with the present tense verb.
帰国はとても嬉しいです。
Returning home makes me very happy.
Here 'kikoku' is used as a noun subject.
さようなら。帰国します。
Goodbye. I'm going back to my country.
Simple statement of action.
母が帰国しました。
My mother returned to her country.
Past tense 'shimashita'.
帰国する前に、お土産を買います。
Before returning home, I will buy souvenirs.
Uses 'kikoku suru mae ni' (before doing...).
彼はもう帰国しましたか?
Has he already returned to his country?
Uses 'mou' (already) with the past tense.
冬休みに一時帰国する予定です。
I plan to return home temporarily during winter break.
Uses 'ichiji-kikoku' for a temporary return.
日本への帰国が楽しみです。
I am looking forward to returning to Japan.
Uses 'e no' to link the destination to the noun 'kikoku'.
帰国したら何をしたいですか?
What do you want to do once you return home?
Uses the conditional 'たら' (tara) form.
卒業したらすぐに帰国します。
I will return home immediately after I graduate.
Uses 'sotsugyou shitara' (after graduating).
帰国の準備は終わりましたか?
Have you finished the preparations for returning home?
Uses 'kikoku no junbi' (preparations of return).
彼は仕事のために帰国しました。
He returned home for work.
Uses 'no tame ni' (for the purpose of).
来週、田中さんが帰国するそうです。
I heard that Mr. Tanaka is returning home next week.
Uses 'sou desu' to indicate hearsay.
帰国の日が決まりました。
The day of my return home has been decided.
Uses 'kikoku no hi' (day of return).
帰国後、日本の大学に復学しました。
After returning to Japan, I returned to my Japanese university.
Uses 'kikoku-go' as a temporal noun.
ビザが切れるので、帰国しなければなりません。
My visa is expiring, so I must return home.
Uses 'nakereba narimasen' (must do).
父は海外出張から無事に帰国しました。
My father returned home safely from his overseas business trip.
Uses 'buji ni' (safely).
帰国する前に、銀行の口座を閉じました。
Before returning home, I closed my bank account.
Focuses on the logistics of moving countries.
急用ができて、急遽帰国することになった。
Something urgent came up, and it was decided I would return home suddenly.
Uses 'kyuukyo' (suddenly/hurriedly).
彼は帰国してから日本語を忘れ始めた。
Since returning home, he has started to forget his Japanese.
Uses 'te kara' (since doing).
帰国の挨拶に、先生の家を訪ねた。
I visited my teacher's house to give my farewells before returning home.
Uses 'kikoku no aisatsu' (farewell greetings).
彼女は帰国子女なので、英語がとても上手です。
She is a returnee child, so her English is very good.
Introduces the compound noun 'kikoku-shijo'.
帰国後の再就職に向けて準備を進めています。
I am making preparations for re-employment after I return home.
Uses 'ni mukete' (towards/in preparation for).
経済的な理由で、帰国を余儀なくされた。
I was forced to return home for economic reasons.
Uses 'wo yogi naku sareta' (was forced to).
彼は帰国するやいなや、新しいプロジェクトを立ち上げた。
As soon as he returned home, he launched a new project.
Uses 'suru ya inaya' (as soon as).
長年の海外生活に終止符を打ち、帰国を決意した。
I decided to return home, putting an end to my many years of living abroad.
Uses the idiomatic 'shuushifu o utsu' (to put an end to).
帰国後、文化の違いに戸惑うことが多い。
After returning home, I often feel bewildered by cultural differences.
Refers to reverse culture shock.
政府は在留邦人に早期の帰国を呼びかけている。
The government is calling for Japanese residents abroad to return home early.
Formal language used in news.
彼は帰国報告のために本社を訪れた。
He visited the headquarters to report on his return to the country.
Uses 'kikoku houkoku' (report of return).
帰国子女枠を利用して大学を受験する。
I will take university entrance exams using the quota for returnee children.
Refers to the specific educational system in Japan.
帰国後のアイデンティティの再構築は容易ではない。
Reconstructing one's identity after returning home is not easy.
Abstract noun usage 'saikouchiku' (reconstruction).
彼は不本意ながらも、家族の事情で帰国せざるを得なかった。
Reluctantly, he had no choice but to return home due to family circumstances.
Uses 'sezaru o enakatta' (had no choice but to).
帰国に伴う諸手続きを円滑に進める必要がある。
It is necessary to proceed smoothly with the various procedures accompanying the return home.
Uses 'ni tamonau' (accompanying/along with).
彼女の帰国は、現地のスタッフに大きな衝撃を与えた。
Her return home dealt a great shock to the local staff.
Focuses on the social impact of 'kikoku'.
帰国後のキャリア形成において、海外経験は諸刃の剣となり得る。
In career formation after returning home, overseas experience can be a double-edged sword.
Metaphorical language 'moroha no tsurugi'.
戦後の引き揚げ者が帰国した際の苦労は想像を絶する。
The hardships faced by post-war repatriates upon their return are beyond imagination.
Historical context of repatriation.
帰国を機に、以前から温めていた起業の夢を実現させた。
Taking the opportunity of his return home, he realized his long-cherished dream of starting a business.
Uses 'wo ki ni' (taking the opportunity of).
彼は帰国命令を拒否し、現地に留まる道を選んだ。
He refused the order to return home and chose the path of staying in the local area.
Strong verb 'kyohi suru' (refuse).
帰国子女が抱える葛藤は、単なる言語の問題に留まらない。
The conflicts faced by returnee children are not limited to mere language issues.
Uses 'ni todomaranai' (not limited to).
グローバル化の進展により、帰国という行為の持つ意味合いが変容しつつある。
With the progress of globalization, the significance of the act of returning home is undergoing a transformation.
Uses 'tsutsu aru' (in the process of).
彼は帰国後、母国の政治状況に対して鋭い批判を展開した。
After returning home, he launched sharp criticisms against the political situation in his home country.
Academic/Journalistic register.
帰国者の受け入れ体制の不備が、優秀な人材の流出を招いている。
Deficiencies in the system for receiving returnees are leading to an outflow of talented human resources.
Complex sociopolitical analysis.
一時帰国のつもりが、予期せぬ事態により永住することとなった。
He intended it to be a temporary return, but due to unforeseen circumstances, it ended up being a permanent stay.
Contrasts 'ichiji-kikoku' with 'eijuu' (permanent residence).
帰国後の適応プロセスにおける心理的変遷を考察する。
We will consider the psychological transitions in the adaptation process after returning home.
Highly academic 'kousatsu suru' (consider/examine).
彼の帰国は、両国間の外交関係における象徴的な出来事であった。
His return was a symbolic event in the diplomatic relations between the two countries.
High-level political context.
帰国を巡る言説は、ナショナリズムの台頭と密接に関わっている。
Discourses surrounding 'returning home' are closely linked to the rise of nationalism.
Sophisticated sociological terminology.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To return home to Japan. This is the standard way to express the action.
卒業したら日本に帰国します。
— When are you returning to your country? A common polite question.
佐藤さん、いつ帰国ですか?
— To delay one's return to their country.
仕事が終わらないので、帰国を遅らせました。
— To move up one's return date to their country.
家族の病気で帰国を早めた。
— After returning to one's country. Used to describe subsequent events.
帰国してから考えます。
— To set out on one's journey back home. A more literary expression.
彼はついに帰国の途についた。
— To welcome someone's return home.
家族が私の帰国を歓迎してくれた。
— To give up on the idea of returning home.
資金不足で帰国を断念した。
— To urge or encourage someone to return to their country.
大使館が国民に帰国を促している。
— To wait for someone to return to their country.
彼の帰国を心待ちにしている。
يُخلط عادةً مع
Kitaku is returning to your house; Kikoku is returning to your country.
Kikyou is returning to your hometown; Kikoku is returning to your nation.
Kisei is visiting your parents' home for a holiday; Kikoku is the act of crossing the border back home.
تعبيرات اصطلاحية
— To return home in glory after achieving great success abroad.
彼は金メダルを獲り、錦を飾って帰国した。
Literary / Formal— To announce or decide firmly on one's return home.
彼はついに帰国の旗を揚げた。
Literary— The very first step or action taken upon returning to one's country.
帰国第一歩として、まずラーメンを食べた。
Casual / Narrative— To dream of returning to one's homeland.
戦地で兵士たちは帰国を夢見ていた。
Emotional— To be in a hurry to return home.
知らせを聞いて、彼は帰国を急いだ。
Neutral— To prolong one's stay and postpone the return home.
もう少し勉強したいので、帰国を延ばした。
Neutral— To force someone to return to their country.
情勢が悪化し、帰国を強いられた。
Formal— To have a clear prospect or timeline for when one can return home.
ようやく帰国の目処が立った。
Neutral— Going around to various people to say goodbye before returning home.
今週は帰国の挨拶回りで忙しい。
Social / Business— To be on the verge of returning home / To have a return home coming up soon.
帰国を控え、荷物の整理をしている。
Neutralسهل الخلط
Both mean returning.
Kikan is used for soldiers returning from war or astronauts from space. It implies a 'return from a mission' or 'return from danger.' Kikoku is for any citizen returning to their country.
兵士たちが戦地から帰還した。
Both involve entering a country.
Nyuukoku is the technical term for anyone entering any country. Kikoku is only for people entering *their own* country. A tourist performs nyuukoku, but not kikoku.
観光客が入国審査を受ける。
Opposite actions.
Shukkoku is leaving a country. Kikoku is returning to one. You must shukkoku from a foreign land to kikoku to your own.
成田空港から出国する。
General vs specific.
Kaeru is the broad verb for returning anywhere (home, office, country). Kikoku is the specific, formal term for the country level.
早く家に帰りたい。
Both mean 'going back.'
Fukki is returning to a status or job. Kikoku is returning to a location (country). You can kikoku and then fukki to your old job.
産休から職場に復帰する。
أنماط الجُمل
[Time] に [Country] に 帰国します。
来週日本に帰国します。
[Reason] ので、帰国しなければなりません。
お金がないので、帰国しなければなりません。
帰国したら、[Action] つもりです。
帰国したら、家族に会うつもりです。
帰国する前に、[Action] おきます。
帰国する前に、お土産を買っておきます。
帰国を機に、[New State]。
帰国を機に、新しい仕事を始めました。
[Condition] 次第、帰国します。
仕事が終わり次第、帰国します。
帰国に伴い、[Outcome]。
帰国に伴い、家を売却した。
帰国を余儀なくされる。
彼は怪我で帰国を余儀なくされた。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in international contexts, especially among the expat and student communities.
-
Using 'kikoku' for returning to your house.
→
帰宅 (kitaku) します。
Kikoku is for countries; Kitaku is for houses. Saying 'kikoku' for your house sounds like you live in a sovereign nation.
-
Saying 'Kuni ni kikoku suru'.
→
帰国する (Kikoku suru).
The 'koku' in 'kikoku' already means country. Saying 'kuni ni kikoku' is redundant (Returning to the country to the country).
-
Using 'kikoku' for a weekend trip to another city.
→
帰郷 (kikyou) / 帰省 (kisei) します。
'Kikoku' requires crossing an international border. For internal travel, use terms for hometowns.
-
Confusing 'kikoku' with 'nyuukoku' at immigration.
→
帰国 (kikoku) is for your own country; 入国 (nyuukoku) is for any country.
As a foreigner in Japan, you 'nyuukoku' Japan. You don't 'kikoku' Japan unless you are Japanese.
-
Forgetting the 'suru' when using it as a verb.
→
来月帰国します (Raigetsu kikoku shimasu).
'Kikoku' is a noun. You cannot use it as a standalone verb without 'suru' or a copula like 'desu'.
نصائح
Use for Milestones
Use 'kikoku' for major life events like finishing your degree abroad or ending a multi-year work assignment. It sounds more significant than 'kaeru'.
The 'Suru' Connection
Remember that 'kikoku' is a noun. To make it an action, you must add 'suru'. Don't just say 'Watashi wa kikoku' (I return); say 'Watashi wa kikoku shimasu'.
Specify the Country
If you are in a group of people from different countries, specify your destination: 'Canada ni kikoku shimasu' sounds much clearer.
The Omiyage Rule
When you 'kikoku,' remember to bring 'omiyage' (souvenirs). It is a key part of the 'kikoku' ritual in Japanese culture.
Farewell Greetings
Before you 'kikoku,' it is polite to do 'kikoku no aisatsu' (farewell visits) to people who helped you during your stay.
Business Reports
In business emails, use 'kikoku-houkoku' (return report) as a subject line after you get back from an overseas trip.
Avoid Domestic Use
Never use 'kikoku' to mean going back to your hometown in the same country. Use 'kikyou' or 'kisei' instead.
Visa Context
In immigration contexts, 'kikoku' is the term used for your departure back to your home country. Keep it in mind for paperwork.
The Feeling of Home
The kanji '帰' implies a place where you belong. Use 'kikoku' when you want to emphasize that you are going back to where you truly belong.
Returnee Children
If you are a student, learn the term 'kikoku-shijo' as you will likely meet many in international departments of universities.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of the 'Ki' from 'Key' and 'Koku' from 'Coke'. You need the **Key** to your **Country** (Coke-land) to **return** home.
ربط بصري
Imagine a giant airplane flying over a world map, leaving a foreign city and landing in a country shaped like the kanji 国.
Word Web
تحدٍّ
Try to write a three-sentence diary entry about a fictional trip to France and your eventual return (帰国) to your home country.
أصل الكلمة
The word is a Sino-Japanese compound (kango). It consists of 帰 (ki), meaning 'to return,' and 国 (koku), meaning 'country.' This combination has been used for centuries to denote the act of returning to one's sovereign territory.
المعنى الأصلي: To return to the state or nation of one's origin.
Japonic (Sino-Japanese roots).السياق الثقافي
Be aware that for some, 'kikoku' can be a sensitive topic if they were forced to return due to visa issues or personal failure. Always use it neutrally.
English speakers use 'repatriation' in formal contexts, but 'going home' is most common. Japanese uses 'kikoku' much more frequently in semi-formal situations.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At the airport
- 帰国審査 (kikoku shinsa)
- 日本人の帰国 (Nihonjin no kikoku)
- お帰りなさい (Okaerinasai)
- 無事帰国 (Buji kikoku)
In the office
- 帰国報告 (kikoku houkoku)
- 帰国準備 (kikoku junbi)
- 後任者 (kouninsha)
- 引継ぎ (hikitsugi)
At school/university
- 帰国子女 (kikoku shijo)
- 留学終了 (ryuugaku shuuryou)
- 帰国届 (kikoku todoke)
- 卒業後の帰国 (sotsugyou-go no kikoku)
In the news
- 緊急帰国 (kinkyuu kikoku)
- 帰国命令 (kikoku meirei)
- 一斉帰国 (issei kikoku)
- 帰国ラッシュ (kikoku rasshu)
Socializing
- 帰国パーティー (kikoku paatii)
- 帰国前に会おう (kikoku mae ni aou)
- 帰国のお土産 (kikoku no omiyage)
- いつ帰国? (itsu kikoku?)
بدايات محادثة
"いつ日本に帰国する予定ですか? (When do you plan to return to Japan?)"
"帰国したら、まず何を食べたいですか? (Once you return home, what do you want to eat first?)"
"帰国子女として、苦労したことはありますか? (As a returnee child, have you had any hardships?)"
"帰国の準備は順調に進んでいますか? (Are your preparations for returning home going smoothly?)"
"今回の帰国は一時的なものですか? (Is your return home this time temporary?)"
مواضيع للكتابة اليومية
帰国する日の気持ちを想像して書いてください。 (Imagine and write about your feelings on the day you return home.)
帰国後に日本でやりたいことをリストにしてください。 (Make a list of things you want to do in Japan after you return.)
もし帰国命令が出たら、あなたはどう反応しますか? (If an order to return home was issued, how would you react?)
「帰国」という言葉から連想する風景は何ですか? (What landscape do you associate with the word 'kikoku'?)
帰国子女が日本社会で直面する課題について考えてください。 (Think about the challenges returnee children face in Japanese society.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally, no. 'Kikoku' implies returning to your 'home country' (motherland). If you are a resident but not a citizen, 'kikoku' is often still used if you consider that country your primary home. However, if you are just returning to a country where you are staying temporarily, 'modoru' (return) or 'kaeru' is better.
Yes, 'kikoku' is a Sino-Japanese compound (kango), which typically carries a more formal or academic tone than the native Japanese verb 'kaeru.' It is used in news, business, and writing.
It means 'temporary return to one's country.' Expatriates living in Japan often 'ichiji-kikoku' to their home countries for Christmas or summer vacations.
You can say 'Kikoku suru yotei desu' (帰国する予定です). This is a very common and useful phrase for students and workers.
No. 'Kikoku' is strictly for international travel where you cross a national border to return to your own country.
It refers to children who have spent a significant amount of time living and being educated abroad and have then returned to Japan. They are often seen as having a unique cultural perspective.
Yes. 'Kikoku' is returning to your country. 'Kikyou' (帰郷) is returning to your hometown or the countryside where you grew up.
Yes, it is primarily a noun. For example, 'Kikoku no hi' (The day of return home).
Use 'ni' or 'e' for the destination (e.g., Nihon ni kikoku) and 'kara' for the origin (e.g., Amerika kara kikoku).
Yes, very often. When Japanese athletes playing in foreign leagues come back to Japan, the media always uses the word 'kikoku.'
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence in Japanese: 'I will return to my country next year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'When are you returning to your country?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I plan to return home for winter break.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I am busy with preparations for returning home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'After returning home, I want to work in Japan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'She is a returnee child, so she is good at English.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I was forced to return home due to the pandemic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I visited my teacher to say goodbye before my return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I intend to return home as soon as I graduate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'It has been decided that I will return to Japan next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I am looking forward to returning home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Before returning home, I must close my bank account.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'He returned home safely from his business trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'The government urged citizens to return home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I felt reverse culture shock after returning home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'My return date is October 15th.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I will return home temporarily for a wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'He decided to return home after living abroad for ten years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Please submit your return report by Friday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Returning home in glory is my dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Talk about your plans for returning home (fictional or real). Use '帰国する予定です'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend when they are going back to their country.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are busy today using '帰国準備'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what you want to do first after returning home.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss that you have returned from your business trip.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of being a '帰国子女'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are going home temporarily for a holiday.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the '帰国予定日' of a colleague.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you need to close your bank account before returning.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express excitement about your return to Japan.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you postponed your return because of work.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if anyone wants 'omiyage' from your country.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the scene at the airport during a '帰国ラッシュ'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are going to give a '帰国報告' to the manager.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'reverse culture shock' after your return.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that your visa expired so you must return.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher about '帰国子女' entrance exams.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say goodbye to your friends before you return home.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a news story about a diplomat's return.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone your return was delayed by a storm.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the destination: '来週、カナダに帰国します。'
Identify the time: '十月に帰国する予定です。'
Identify the reason: 'ビザのために帰国します。'
Is the return permanent or temporary? '一時帰国します。'
Who is returning? '父が帰国しました。'
Is the return finished or in the future? '帰国しました。'
What is the speaker doing? '帰国の準備をしています。'
How does the speaker feel? '帰国が楽しみです!'
Identify the term: '彼女は帰国子女です。'
What happened to the schedule? '帰国が遅れました。'
Identify the action: '帰国の挨拶をしました。'
Where is the person? '帰国しています。'
Identify the command: '帰国しなさい。'
What is being paid? '帰国費用。'
Identify the occasion: '帰国パーティー。'
Write a short paragraph (3 sentences) about your feelings before returning home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 帰国 (kikoku) is the essential term for 'repatriation' or 'returning to one's country.' Use it when you want to sound professional or precise about crossing international borders to go home. Example: 'Rainen, Igirisu ni kikoku suru yotei desu' (I plan to return to the UK next year).
- 帰国 (kikoku) is a formal noun and suru-verb that specifically means returning to your home country after being abroad.
- It is composed of the kanji for 'return' (帰) and 'country' (国), making its literal meaning very clear.
- Commonly used in contexts like finishing study abroad, ending a business assignment, or returning from an international vacation.
- It differs from 'kitaku' (returning to one's house) and 'kikyou' (returning to one's hometown within the same country).
Use for Milestones
Use 'kikoku' for major life events like finishing your degree abroad or ending a multi-year work assignment. It sounds more significant than 'kaeru'.
The 'Suru' Connection
Remember that 'kikoku' is a noun. To make it an action, you must add 'suru'. Don't just say 'Watashi wa kikoku' (I return); say 'Watashi wa kikoku shimasu'.
Specify the Country
If you are in a group of people from different countries, specify your destination: 'Canada ni kikoku shimasu' sounds much clearer.
The Omiyage Rule
When you 'kikoku,' remember to bring 'omiyage' (souvenirs). It is a key part of the 'kikoku' ritual in Japanese culture.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات travel
くらい/ぐらい
B1جسيم يشير إلى التقريب أو الدرجة (حوالي، لدرجة أن).
宿泊
B1الإقامة ليلة في مكان مثل فندق أو بيت ضيافة. 'لقد حجزنا إقامة في طوكيو.'
入場料
B1رسوم الدخول إلى مكان ما مثل المتحف.
入場券
B1تذكرة تسمح بالدخول إلى حدث أو مكان معين.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1معقول في السعر أو الحجم؛ ميسور التكلفة أو مناسب للاستخدام.
〜の後に
B1هذه العبارة تعني 'بعد' اسم أو حدث معين. تُستخدم لترتيب الأحداث زمنياً.
〜の後で
B1بعد العمل، سأذهب إلى المنزل.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1شركة طيران هي مؤسسة توفر خدمات النقل الجوي. 'أي شركة طيران تفضل للسفر إلى اليابان؟'