〜てならない
When you use ~てならない (~te naranai), it means you can't control a strong feeling. Imagine a situation where you feel something so intensely that it just happens, and you can't stop it.
For example, if you're really excited about something, you could say 嬉しくてならない (ureshiku te naranai), meaning "I can't help but feel happy." It's a way to express that a feeling is overwhelming you.
You often use it with feelings like happiness, sadness, or worry.
It emphasizes that the feeling is involuntary and very strong.
When you want to say you can't help but feel a certain emotion very strongly, you can use the grammar pattern 〜てならない. It attaches to the て-form of a verb or i-adjective, or to a na-adjective/noun + で. This pattern emphasizes that the feeling is so strong, it's almost beyond your control. Think of it as saying 'I can't help but feel...' or 'I'm overwhelmingly [feeling].'
When you want to express that you feel something very strongly, and that feeling is almost overwhelming or uncontrollable, you can use the grammar pattern 〜てならない.
It's similar to saying "can't help but feel" or "it's unbearably [feeling]". This pattern is attached to the て-form of a verb or an い-adjective, or to the で-form of a な-adjective or noun.
For example, if you miss someone terribly, you might say 「会いたくてならない」 (I can't help but want to see them).
It emphasizes the intensity and involuntary nature of your emotion, making it a powerful way to convey strong feelings in Japanese.
When you use the pattern ~てならない (te naranai), it means you have a strong, uncontrollable feeling. It's often translated as 'can't help but feel' or 'so...that one can't stand it'.
This expression is typically used with verbs describing emotions or sensations, like 嬉しくてならない (ureshikute naranai - can't help but feel happy) or 心配でならない (shinpai de naranai - can't help but feel worried).
It emphasizes that the feeling is intense and beyond your control, almost like an involuntary reaction. You'll often hear it in situations where someone is deeply affected by something.
It's a more formal and emphatic way to express strong emotions compared to simply using ~たい (tai - want to) or ~すぎる (sugiru - too much).
When you use the pattern 〜てならない (te naranai), it means you can't help but feel a certain way. It's often used with emotions or sensations that are so strong they feel beyond your control. You might use it when you're incredibly happy, or terribly sad, or just really curious about something.
Think of it as expressing an overwhelming feeling. For example, if you say 嬉しくてならない (ureshikute naranai), it means you're so happy you just can't contain it. It emphasizes the intensity and involuntary nature of the emotion. It’s a natural way to express that a feeling is bubbling up inside you and you can't stop it.
§ What Does 〜てならない Mean?
The Japanese grammar pattern 〜てならない (te naranai) expresses that you can't help but feel a certain emotion or sensation. It's used when a feeling is so strong that it feels uncontrollable, almost as if it's happening to you rather than you actively feeling it. Think of it like saying, 'I can't help but feel...' or 'I'm overwhelmingly [feeling]...' in English.
This phrase is often attached to verbs in their て-form (te-form), which then describes the feeling or state that is overwhelming the speaker. It adds a layer of intensity and inevitability to the emotion. It's not just that you are sad; you are so sad that you can't control it. It's a very useful expression for conveying deep, involuntary emotions.
§ When to Use 〜てならない
You'll use 〜てならない primarily when talking about personal feelings or sensations that are strong and spontaneous. It's often heard in situations where someone is experiencing a powerful emotion that they might not even fully understand or want to express directly. It adds a touch of introspection and depth to the statement.
- Usage
- Use with adjectives (after changing them to their adverbial form, e.g., 嬉しくて → 嬉しくてならない) and verbs in their て-form (e.g., 心配で → 心配でならない).
Here are some common situations where 〜てならない is appropriate:
- When expressing strong positive or negative emotions like happiness, sadness, worry, or longing.
- When describing physical sensations that are hard to ignore, such as pain or itching.
- When you want to emphasize the uncontrollable nature of a feeling.
It's generally used in more reflective or personal contexts. You might hear it in diaries, personal essays, or in conversations where people are sharing deep feelings. It's less common in very formal or objective writing.
§ Examples in Context
試験の結果が気になってならない。
Hint: The results of the exam are really bothering me (I can't help but worry).
彼女のことが心配でならない。
Hint: I can't help but worry about her.
故郷が恋しくてならない。
Hint: I can't help but miss my hometown.
This expression is a great way to add depth and nuance to your Japanese communication. By using 〜てならない, you're not just stating a fact about your feelings, but you're emphasizing the powerful, almost overwhelming, nature of those emotions.
§ What 〜てならない Means
- Japanese Word
- 〜てならない
- Definition
- Can't help but feel, strongly [feeling]; indicates an uncontrollable feeling.
- CEFR Level
- B1
When you use 〜てならない, you're expressing a feeling that's so strong, you can't control it. It's often used with emotions like worry, sadness, or joy. Think of it as saying, "I can't help but feel..." or "I feel so... that it's overwhelming."
§ Similar Words and When to Use Them
There are several ways to express strong feelings in Japanese. Let's look at some common alternatives to 〜てならない and when to choose each one.
〜て仕方がない (〜てしかたがない) / 〜てしょうがない (〜てしょうがない)
These are very close in meaning to 〜てならない. They all express an uncontrollable feeling or state. In many cases, you can use them interchangeably. However, 〜て仕方がない and 〜てしょうがない can also be used for physical sensations like hunger or cold, which 〜てならない generally isn't.
彼女のことが心配でならない。
- Hint
- I can't help but worry about her. (〜てならない)
お腹が空いて仕方がない。
- Hint
- I'm so hungry, I can't help it. (〜て仕方がない - often used for physical states)
〜てたまらない (〜てたまらない)
This expression also conveys an uncontrollable feeling, often one that is hard to bear or suppress. It can be used for both positive and negative emotions, as well as physical sensations. It generally implies that the feeling is at its peak and the speaker is struggling with it.
暑くてたまらない。
- Hint
- It's so hot, I can't bear it.
彼に会いたくてたまらない。
- Hint
- I miss him so much, I can't stand it.
〜ばかり (〜ばかり)
While not directly interchangeable, 〜ばかり can sometimes express a similar sense of something being constant or overwhelming. For example, if you say 心配ばかりだ (shinpai bakari da), it means "it's nothing but worry." It describes a state of being filled with a certain feeling, but without the emphasis on uncontrollability that 〜てならない has.
最近、失敗ばかりだ。
- Hint
- Recently, it's been nothing but failures.
§ Key Differences and When to Choose 〜てならない
While these expressions are similar, here's a quick guide to help you choose:
Use 〜てならない: When you want to express a strong, uncontrollable emotional feeling, often with a slightly more formal or literary nuance. It's about an internal, almost involuntary, emotional response.
Use 〜て仕方がない / 〜てしょうがない: For both emotional and physical uncontrollable states. These are generally more casual and can be used broadly for any strong, unmanageable feeling or sensation.
Use 〜てたまらない: When the feeling is incredibly intense, almost unbearable, and you're struggling to suppress it. It carries a stronger emotional punch than 〜てならない.
Use 〜ばかり: When you want to convey that a particular feeling or state is prevalent or constant, describing a dominant condition rather than an overwhelming emotional surge.
Practice using these in different contexts, and you'll start to feel the subtle differences. Don't be afraid to try them out!
How Formal Is It?
"ご活躍を期待してやみません。(I can't help but continue to hope for your success.)"
"嬉しくてならない。(I can't help but feel happy.)"
"心配でしょうがない。(I can't help but worry.)"
"お腹が空いてたまらない。(I'm so hungry I can't stand it.)"
"眠くてしょうがない。(I'm so sleepy I can't help it.)"
حقيقة ممتعة
This grammatical pattern is an example of how Japanese often uses negative forms to express strong, uncontrollable emotions, similar to expressions like 'can't stand' or 'can't help but'.
مستوى الصعوبة
Relatively straightforward to read once the ~te form is understood.
Requires correct conjugation to the ~te form, but the ~ならない part is consistent.
Commonly used in speech to express strong feelings naturally.
Often heard in emotional contexts in conversations and media.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
「〜てならない」is used to express a strong, uncontrollable feeling or emotion. It is typically attached to the te-form of a verb or an i-adjective, or to a na-adjective or noun followed by で。
心配でならない。 (I can't help but worry.)
It often conveys a sense of something being overwhelming or unavoidable, like an emotion that cannot be suppressed.
彼の成功が羨ましくてならない。 (I can't help but be envious of his success.)
This expression is commonly used with feelings such as envy, worry, sadness, joy, or longing.
故郷が恋しくてならない。 (I can't help but long for my hometown.)
The nuance is that the feeling is so strong that the speaker has no control over it.
あの映画が面白くてならない。 (That movie is so interesting, I can't help but find it so.)
While similar to expressions like 「〜てたまらない」, 「〜てならない」often carries a slightly more formal or literary tone.
彼の無礼な態度が腹立たしくてならない。 (His rude attitude is so irritating, I can't help but feel it.)
أمثلة حسب المستوى
家族に会えなくて、寂しくてなりません。
I can't help but feel lonely because I can't see my family.
Describes an uncontrollable feeling of loneliness.
試験の結果が心配でなりません。
I can't help but worry about the test results.
Expresses an uncontrollable worry.
新しいゲームが楽しみでなりません。
I can't help but be excited about the new game.
Indicates strong excitement.
この映画は悲しくてなりません。
This movie is so sad, I can't help but feel it.
Conveys a strong feeling of sadness due to the movie.
あの人の優しさに感謝してなりません。
I can't help but be grateful for that person's kindness.
Shows a deep sense of gratitude.
子供の成長が嬉しくてなりません。
I can't help but be happy about my child's growth.
Expresses strong joy about a child's development.
彼の話が面白くてたまりません。
His story is so interesting, I can't help but be captivated. (Note: たまりません is a stronger, more casual version)
Indicates an overwhelming feeling of interest. '〜てたまりません' is a common, slightly more emphatic variant.
旅行の計画が待ち遠しくてなりません。
I can't help but look forward to the travel plans.
Conveys a strong feeling of anticipation.
家族に会いたくてならない。
I miss my family so much.
A common use of 〜てならない is to express a strong desire or longing.
彼女のことが心配でならない。
I can't help but worry about her.
Can be used with feelings like worry (心配) to emphasize their intensity.
新しいゲームが楽しみでならない。
I'm really looking forward to the new game.
Expresses strong excitement or anticipation.
結果が気になってならない。
I can't stop thinking about the results.
Used when a feeling or thought is persistent and hard to ignore.
暑くてならなくて、エアコンをつけた。
It was so hot, I had to turn on the air conditioner.
Can describe an overwhelming physical sensation.
彼の話が面白くてならない。
His story is so interesting, I can't get enough of it.
Highlights an uncontrollable positive feeling towards something.
友達の成功が嬉しくてならない。
I'm incredibly happy about my friend's success.
Emphasizes a strong, uncontainable feeling of joy.
失敗したことが悔しくてならない。
I'm so frustrated about my failure.
Conveys a powerful sense of regret or frustration.
家族に会いたくてならない。
I miss my family so much.
Here, 会いたくて (aitakute) is the te-form of 会いたい (aitai), meaning 'want to meet'.
心配でならない。
I can't help but worry.
心配で (shinpai de) is the te-form of 心配 (shinpai), a na-adjective meaning 'worry' or 'anxious'.
新しいゲームが楽しみでならない。
I'm incredibly excited for the new game.
楽しみで (tanoshimi de) comes from 楽しみ (tanoshimi), meaning 'enjoyment' or 'fun', used here as a na-adjective.
彼の成功が嬉しくてならない。
I'm overjoyed by his success.
嬉しくて (ureshikute) is the te-form of 嬉しい (ureshii), an i-adjective meaning 'happy'.
この結果が悔しくてならない。
I'm so frustrated with this result.
悔しくて (kuyashikute) is the te-form of 悔しい (kuyashii), an i-adjective meaning 'frustrating' or 'regrettable'.
暑くてならない。
I'm uncontrollably hot.
暑くて (atsukute) is the te-form of 暑い (atsui), an i-adjective meaning 'hot'.
彼の話が聞きたくてならない。
I really want to hear his story.
聞きたくて (kikitakute) is the te-form of 聞きたい (kikitai), meaning 'want to hear'.
この仕事が大変でならない。
This job is overwhelmingly difficult.
大変で (taihen de) is the te-form of 大変 (taihen), a na-adjective meaning 'difficult' or 'tough'.
最近、彼のことが心配でならない。
Lately, I can't help but worry about him.
Verb て-form + ならない
発表がうまくいったので、嬉しくてならない。
The presentation went well, so I can't help but feel happy.
い-adjective (remove い) + くて + ならない
子どもの将来が気になってならない。
I can't help but be concerned about my child's future.
Verb て-form + ならない
この景色は美しくてならない。
This scenery is so beautiful, I can't help but feel it deeply.
い-adjective (remove い) + くて + ならない
この映画は悲しくてならない。
This movie is so sad, I can't help but feel it deeply.
い-adjective (remove い) + くて + ならない
彼女のことが好きでならない。
I can't help but be in love with her.
Noun + で + ならない (often used with emotions associated with nouns)
夏なのに、寒くてならない。
Even though it's summer, I can't help but feel cold.
い-adjective (remove い) + くて + ならない
彼の成功が羨ましくてならない。
I can't help but envy his success.
い-adjective (remove い) + くて + ならない
子供たちが喜ぶ顔を見ると、嬉しくてならない。
Seeing the children's happy faces, I can't help but feel overjoyed.
嬉しい (ureshī) is an i-adjective. To connect with てならない, it becomes 嬉しくて (ureshikute).
彼女の才能には感心してならない。
I can't help but be impressed by her talent.
感心する (kanshin suru) is a verb. The て-form is 感心して (kanshin shite).
遠く離れた家族のことが心配でならない。
I can't help but worry about my family who live far away.
心配 (shinpai) is a noun/na-adjective. To connect with てならない, it becomes 心配で (shinpai de).
試験の結果が気になってならない。
I can't help but be anxious about the exam results.
気になる (ki ni naru) is a verb phrase. The て-form is 気になって (ki ni natte).
彼の話を聞くと、腹立たしくてならない。
When I hear his story, I can't help but feel furious.
腹立たしい (haradatasī) is an i-adjective. To connect with てならない, it becomes 腹立たしくて (haradatasikute).
新しいプロジェクトの成功が楽しみでならない。
I can't help but look forward to the success of the new project.
楽しみ (tanoshimi) is a noun. To connect with てならない, it becomes 楽しみで (tanoshimi de).
最近、どうも体がだるくてならない。
Lately, I can't help but feel sluggish.
だるい (darui) is an i-adjective. To connect with てならない, it becomes だるくて (darukute).
そのニュースを聞いて、悲しくてならない。
Hearing that news, I can't help but feel sad.
悲しい (kanashī) is an i-adjective. To connect with てならない, it becomes 悲しくて (kanashikute).
子供たちの将来が心配でてならない。
I can't help but worry about my children's future.
彼の成功が羨ましくてならない。
I can't help but be envious of his success.
遠く離れた故郷が恋しくてならない。
I can't help but miss my distant hometown.
そのニュースを聞いて、残念でてならない。
Hearing that news, I can't help but feel terribly disappointed.
彼女の優しさに感謝しててならない。
I can't help but be grateful for her kindness.
この美しい景色に感動しててならない。
I can't help but be moved by this beautiful scenery.
試験の結果が気になっててならない。
I can't help but be worried about the exam results.
彼の無責任な態度に腹が立っててならない。
I can't help but be angry at his irresponsible attitude.
يُخلط عادةً مع
This is a direct expression of 'I think' or 'I feel,' but it lacks the nuance of uncontrollability present in 〜てならない. 〜てならない is about an overwhelming feeling, not just a thought or opinion.
Similar to 〜と思う, this means 'to feel' or 'to sense.' While it expresses feeling, it's a more neutral statement of observation, not the intense, involuntary feeling conveyed by 〜てならない.
This indicates that one perceives a sensation (e.g., sound, smell, taste, or a general feeling). While it can express a feeling that 'comes to you,' it doesn't carry the strong, uncontrollable, and often internal emotional weight of 〜てならない.
أنماط نحوية
سهل الخلط
Many English speakers find it difficult to translate directly because 'can't help but feel' doesn't quite capture the nuance of an intense, almost overwhelming internal feeling. It's often confused with other expressions of strong emotion.
This phrase specifically emphasizes the uncontrollable nature of the feeling. It's not just 'I feel,' but 'I can't stop myself from feeling this way.' It highlights an involuntary emotional state.
心配でなりません (Shinpai de narimasen) - I can't help but feel worried (literally: It becomes worrisome, and I can't help it).
Similar to 〜てならない, this also expresses strong feelings, leading to confusion about when to use which.
While both express strong feelings, 〜てたまらない often implies that the feeling is almost unbearable or that one is at their limit. It can be a stronger, more distressing feeling than 〜てならない.
暑くてたまらない (Atsukute tamaranai) - It's unbearably hot (literally: It's hot, and I can't stand it).
Another phrase for strong feelings, making it hard to differentiate from the others.
〜てしかたがない also expresses an uncontrollable feeling, but it can sometimes carry a nuance of resignation or that there's nothing one can do about the feeling. It's a strong feeling that one just has to accept.
寂しくてしかたがない (Samishikute shikata ga nai) - I'm terribly lonely (literally: It's lonely, and there's nothing I can do about it).
This is often used interchangeably with 〜てしかたがない, which can be confusing.
In many contexts, 〜てしょうがない and 〜てしかたがない are interchangeable. However, some perceive 〜てしょうがない as slightly more informal or colloquial than 〜てしかたがない, but the core meaning of an uncontrollable strong feeling remains the same.
眠くてしょうがない (Nemukute shō ga nai) - I'm terribly sleepy (literally: It's sleepy, and there's nothing that can be done).
The negative form of 〜てならない, while logically distinct, can still be confusing because the positive form already implies an uncontrollable nature. Learners might struggle with how the negation changes the emphasis.
While 〜てならない expresses an uncontrollable *presence* of a feeling, the negative form is less common and would express an uncontrollable *absence* of something, which is a bit of a stretch in natural Japanese. It's best to stick to the positive usage for expressing uncontrollable feelings. If you want to say you *don't* feel something strongly, you'd use other grammatical structures.
It's rare to use 〜てならない in a negative sense for feelings. You'd typically say: あまり心配していません (Amari shinpai shite imasen) - I'm not very worried.
أنماط الجُمل
Verbて形 + ならない
心配でならない (I can't help but worry)
い形容詞 (stem) + くて + ならない
寂しくてならない (I can't help but feel lonely)
な形容詞 + で + ならない
残念でならない (I can't help but feel regretful)
名詞 + で + ならない
残念でならない (I can't help but feel regret)
نصائح
Basic structure
The pattern is [feeling adjective/verb] + 〜てならない. It attaches to the te-form of a verb or i-adjective, or after a na-adjective/noun + で.
Common adjectives
You'll often hear it with adjectives expressing emotion, like 心配 (shinpai - worried), 残念 (zannen - regrettable), 嬉しい (ureshii - happy), 悲しい (kanashii - sad).
Verbs of feeling
It can also follow verbs that describe a state of feeling, such as 思う (omou - to think/feel) or 感じる (kanjiru - to feel).
Strong emphasis
This phrase adds a strong emphasis to the feeling. It's like saying 'I can't help but feel this way' or 'I feel it so strongly'.
Uncontrollable feeling
The key nuance is that the feeling is beyond your control. It just comes over you.
Not for physical actions
Don't use this for physical actions you can't control (like sneezing). It's specifically for emotions and sensations.
Formal vs. informal
It's a relatively formal-sounding expression, often used in writing or more polite speech, but not exclusively so.
Similar phrases
It's similar in meaning to 〜てたまらない (te tamaranai) or 〜てしょうがない (te shou ga nai), all expressing an uncontrollable feeling.
Example: worry
子供のことが心配でならない。(Kodomo no koto ga shinpai de naranai.) -> I can't help but worry about my child.
Example: happy
合格できて嬉しくてならない。(Goukaku dekite ureshikute naranai.) -> I'm so happy I passed (I can't help but feel happy).
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'te naranai' as 'tear-an-eye' – when a feeling is so strong it brings a tear to your eye, you 'can't help but feel' it. The 'naranai' part sounds a bit like 'not-a-lie', meaning your feelings are truly uncontrollable.
ربط بصري
Imagine a dam breaking with a flood of emotions (worry, joy, sadness) rushing out because you 'can't help but feel' them. The floodwaters are so strong they 'naranai' (can't be stopped) by any barrier.
Word Web
تحدٍّ
Describe a situation where you felt an uncontrollable emotion using 「〜てならない」. For example, 'I can't help but feel excited about my trip to Japan!' (日本への旅行が楽しみでならない!)
أصل الكلمة
Combination of the 〜て form of a verb/adjective and ならない (naranai), the negative form of なる (naru, to become).
المعنى الأصلي: Literally 'cannot become', implying the inability to control a feeling.
Japonicالسياق الثقافي
This expression is often used to convey deeply felt personal emotions that are almost overwhelming. It's a nuanced way to express that a feeling is so strong, it feels beyond one's control, rather than a simple statement of emotion.
اختبر نفسك 120 أسئلة
Japanese greeting
Japanese word for thank you
Japanese word for goodbye
Read this aloud:
おはようございます
Focus: ohayou gozaimasu
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: sumimasen
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい
Focus: hai
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I study Japanese every day.' The typical Japanese sentence order is Subject-Time-Object-Verb.
This sentence means 'This is my book.' The demonstrative 'これ' (this) comes first, followed by the possessive '私の' (my) and then the noun '本' (book), ending with 'です' (is).
This sentence means 'He is a student.' The subject '彼' (he) is followed by the noun '学生' (student) and then 'です' (is).
Choose the sentence where 〜てならない is used correctly.
〜てならない is used to express an uncontrollable feeling or desire. In this sentence, 'He can't help but want a new game' fits this usage.
Which option best completes the sentence: 彼女はテストの結果が___心配でならない。
The phrase 〜てならない already implies a strong, uncontrollable feeling. 'とても' (very) can be used to emphasize this, but the core meaning comes from 〜てならない itself. The other options don't fit the context as well.
Select the sentence that expresses a strong, uncontrollable feeling.
This sentence means 'I can't help but feel this movie is interesting,' indicating a strong, uncontrollable feeling of enjoyment. The other sentences describe routine actions.
「寒くてならない」 means 'I feel a little cold.'
No, 「寒くてならない」 means 'I can't help but feel very cold' or 'I am unbearably cold,' indicating a strong, uncontrollable feeling, not just a little cold.
You can use 〜てならない with actions you choose to do.
〜てならない is used for uncontrollable feelings or desires, not for actions you deliberately choose to do.
「嬉しくてならない」 means 'I can't help but feel happy.'
Yes, 「嬉しくてならない」 expresses an uncontrollable feeling of happiness, meaning 'I can't help but feel happy' or 'I am so happy.'
The speaker is talking about a travel plan and how they feel.
Someone is describing a new game.
The weather is cold and the speaker has a strong wish.
Read this aloud:
この本は本当に面白くてならない。
Focus: 面白くてならない (omoshirokute naranai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女に会いたくてならない。
Focus: 会いたくてならない (aitakute naranai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
テストの結果が気になってならない。
Focus: 気になってならない (ki ni natte naranai)
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence expressing how you might feel if you were really looking forward to a trip to Japan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本への旅行が楽しみでなりません。
Imagine you see a cute cat. Write a sentence expressing how cute it is using the target grammar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その猫が可愛くてなりません。
Write a sentence describing a situation where you might feel so tired you can't help but want to sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
疲れて眠くてなりません。
この人はどう感じていますか?
Read this passage:
友達に会えなくて、寂しくてなりません。早く会いたいです。
この人はどう感じていますか?
友達に会えなくて「寂しくてなりません」とあるので、寂しいと感じています。
友達に会えなくて「寂しくてなりません」とあるので、寂しいと感じています。
この人は新しいゲームについてどう思っていますか?
Read this passage:
新しいゲームが面白くてたまりません。ずっと遊んでいたい。
この人は新しいゲームについてどう思っていますか?
「面白くてたまりません」は「面白くてならない」と同じで、とても面白いと感じていることを表します。
「面白くてたまりません」は「面白くてならない」と同じで、とても面白いと感じていることを表します。
この人は何に驚いていますか?
Read this passage:
子供の成長が早くて、驚いてなりません。もうこんなに大きくなったんですね。
この人は何に驚いていますか?
「子供の成長が早くて、驚いてなりません」とあるので、子供の成長の速さに驚いています。
「子供の成長が早くて、驚いてなりません」とあるので、子供の成長の速さに驚いています。
This sentence expresses an uncontrollable feeling of worry for him.
This sentence means 'I can't help but feel excited about my new job'.
This sentence means 'I can't help but want to see her'.
日本語が上達しないので、残念で___。
「〜てならない」は、ある感情を抑えられないときに使います。
試験の結果が心配で___。
心配な気持ちが抑えられない状況を表します。
新しい猫を飼い始めてから、可愛くて___。
「可愛くてならない」で、とても可愛いという感情を表します。
遠くに住む家族のことが気にかかって___。
家族のことが心配で、その気持ちが抑えられないことを示します。
子供の成長が早くて、嬉しくて___。
「嬉しくてならない」は、喜びの感情が抑えられない様子を表します。
彼の話が面白くて、笑いがこみ上げて___。
笑いが止まらない、あるいは抑えられないという状況を表現します。
The speaker misses their family greatly.
The speaker is very anxious about exam results.
The speaker really wants a new game.
Read this aloud:
彼女のことが心配でならない。
Focus: しんぱい, でならない
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この映画は面白くてならない。
Focus: おもしろくて, ならない
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の成功が嬉しくてならない。
Focus: うれしくて, ならない
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just found out you won a lottery ticket! Describe how you feel using 「〜てならない」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
宝くじに当たって、嬉しくてならない。
You are waiting for important exam results. Describe your anxiety using 「〜てならない」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
試験の結果が心配でならない。
You miss your family who lives far away. Express this feeling using 「〜てならない」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族に会いたくてならない。
この女性は彼に対してどう感じていますか?
Read this passage:
彼女は彼のことが好きでならない。だから、毎日彼に会いたいと思っている。
この女性は彼に対してどう感じていますか?
「好きでならない」は「好きでたまらない」と同じくらい強い感情を表します。
「好きでならない」は「好きでたまらない」と同じくらい強い感情を表します。
話し手は新しい仕事についてどう感じていますか?
Read this passage:
新しい仕事が始まって、不安でならない。でも、頑張りたい。
話し手は新しい仕事についてどう感じていますか?
「不安でならない」は非常に強い不安を表します。
「不安でならない」は非常に強い不安を表します。
話し手は夏に何が食べたいですか?
Read this passage:
夏になると、アイスクリームが食べたくてならない。特に暑い日には。
話し手は夏に何が食べたいですか?
「食べたくてならない」は、その欲求が非常に強いことを示します。
「食べたくてならない」は、その欲求が非常に強いことを示します。
This phrase expresses a strong, uncontrollable feeling of wanting to meet someone. The '-te naranai' form attaches to the '-te' form of the verb 'aitai' (want to meet).
This sentence indicates an overwhelming feeling of worry about exam results. 'Shinpai de naranai' means 'can't help but feel worried'.
This expresses an uncontrollable feeling of being hot. The '-te naranai' form attaches to the '-te' form of the adjective 'atsui' (hot).
試験の結果が心配で___。
「〜てならない」は、ある感情が抑えきれないほど強いことを表します。ここでは試験結果に対する心配が強いことを示します。
故郷のことが懐かしく___。
「〜てならない」は、自然と湧き上がる感情を表します。故郷を懐かしく思う気持ちが強いことを表現しています。
彼の言動が理解できなくて___。
「〜てならない」は、困惑や疑問など、心の中で強く感じることを表現します。彼の行動が理解できないという困惑が強いことを示しています。
新しいプロジェクトの成功が楽しみで___。
「〜てならない」は、ポジティブな感情にも使われ、ここでは新しいプロジェクトへの期待が抑えきれないほど強いことを表します。
子供たちの成長が嬉しく___。
「〜てならない」は、喜びや幸せといった感情が自然と強く湧き上がる様子を表します。子供の成長に対する喜びが強いことを示しています。
暑い日が続いて、体調を崩さないか心配で___。
「〜てならない」は、不安や心配が募る状況で使われます。暑さによる体調不良への心配が強いことを表現しています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の成功は私には___てならない。
The phrase 〜てならない is used with feelings that are strong and uncontrollable. 'Envy' fits this context.
Select the best option to complete the sentence: 子供の将来が___てならない。
〜てならない often expresses a strong, uncontrollable feeling of worry or concern. 'Shinpai de' (worrying) is the most natural fit.
Which of these expresses an uncontrollable strong feeling using 〜てならない?
〜てならない indicates an uncontrollable feeling. 'Ki ni natte naranai' (can't help but be concerned) fits this perfectly.
The phrase 〜てならない can be used to express a strong desire for something.
〜てならない can indeed be used to express a strong, uncontrollable desire or urge, such as '会いたくてならない' (can't help but want to meet).
You can use 〜てならない with positive emotions as well as negative ones.
While often used for negative emotions, 〜てならない can also express strong positive feelings, such as '嬉しくてならない' (can't help but be happy).
〜てならない is typically followed by a noun.
〜てならない typically follows the て-form of verbs or i-adjectives, or the で-form of na-adjectives and nouns, expressing a strong feeling.
This sentence expresses an uncontrollable feeling of worry ('心配でなりません') upon thinking ('思うと') that he ('彼が') is suffering so much ('そんなに苦しんでいると'). The structure '〜てなりません' is used correctly to show an intense, uncontrollable emotion.
This sentence conveys a strong, uncontrollable feeling of being concerned ('気になってなりません') about the success ('成功が') of the new project ('新しいプロジェクトの'). The construction '〜てなりません' naturally expresses this intense worry.
Here, '楽しみでなりません' indicates an overwhelming, uncontrollable feeling of excitement ('楽しみで') because it's the first overseas trip ('初めての海外旅行なので'). This perfectly illustrates the use of '〜てなりません' for strong positive emotions.
彼女の悲しそうな顔を見て、何もできないのが残念で_______。
「〜てならない」は、自分の意思とは関係なくある感情が強く湧き上がってくる状態を表します。「残念でならない」は「残念でたまらない」と似た意味ですが、よりフォーマルな響きがあります。
新しいプロジェクトの成功を願って、期待が_______。
「期待してならない」は、「期待せずにはいられない」という強い期待の感情を表します。動詞の連用形に「てならない」が接続します。
彼の突然の退職のニュースを聞いて、心配で_______。
「心配でならない」は、心配の気持ちが抑えきれない状況を示します。感情を表す形容詞や形容動詞に接続して使われます。
試験の結果が気になって、落ち着かなくて_______。
「落ち着かなくてならない」は、落ち着かない気持ちが非常に強いことを表します。主に否定的な感情や状態に使われることが多いです。
この暑さで、冷たいビールが飲みたくて_______。
「飲みたくてならない」は、「どうしても飲みたい」という強い欲求を表します。動詞の「〜たい」形に接続して使われることもあります。
初めての一人暮らしで、家族が恋しくて_______。
「恋しくてならない」は、家族への強い思いが抑えきれない状態を示します。形容詞の連用形に「てならない」が接続します。
Choose the most appropriate option to complete the sentence: 彼の成功は彼の努力の成果で、___。
「羨ましくてならない」は「うらやましい気持ちを抑えられない」という意味で、自然な感情の動きを表します。
Select the best phrase that uses 「〜てならない」 correctly: 彼女の優しさに___。
「感動してならない」は「感動する気持ちが抑えられない」という意味で、強い感情を表すのに適切です。
Which sentence correctly uses 「〜てならない」? 旅行の計画を立てると、___。
「心が躍ってならない」は「心の高鳴りを抑えられない」という意味で、わくわくする感情を表現しています。
「この問題が解決できなくて、心配でならない」は、「この問題が解決できないので、非常に心配している」という意味である。
「〜てならない」は、抑えきれないほど強い感情を表すので、この文は「非常に心配している」という意味になります。
「彼の無礼な態度に腹が立ってならない」は、怒りを感じていないことを意味する。
「〜てならない」は、感情が抑えきれないことを表すので、この文は「怒りを感じている」ことを意味します。
「子供たちの成長が嬉しくてならない」は、子供たちの成長に対して、喜びを強く感じている状態を表す。
「〜てならない」は、抑えきれないほど強い感情を表すので、この文は「喜びを強く感じている」という意味になります。
You've been waiting for an important package, and it finally arrived. Describe your uncontrollable feeling of relief using "〜てならない".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ずっと待っていた荷物がやっと届いて、嬉しくてならない。
You are worried about a friend who hasn't been in touch recently. Express your overwhelming concern using "〜てならない".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近連絡がない友人のことが心配でならない。
You heard some exciting news and can't help but feel eager to share it. Write a sentence expressing this feeling using "〜てならない".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この嬉しい知らせを早くみんなに聞かせたくてならない。
この男性はどのような状態ですか?
Read this passage:
彼は試験の結果が気になってならない様子だった。一晩中眠れず、朝早くから発表を待っていた。
この男性はどのような状態ですか?
「気になってならない」は、気持ちを抑えられないほど強く気にしている状態を表します。
「気になってならない」は、気持ちを抑えられないほど強く気にしている状態を表します。
「可愛くてならない」からわかる、筆者の子犬への気持ちはどんなものですか?
Read this passage:
子犬を飼い始めたばかりなので、可愛くてならない。毎日、帰宅するのが楽しみで仕方がない。
「可愛くてならない」からわかる、筆者の子犬への気持ちはどんなものですか?
「可愛くてならない」は、可愛さのあまり気持ちが抑えきれない状態を示しています。
「可愛くてならない」は、可愛さのあまり気持ちが抑えきれない状態を示しています。
筆者が「懐かしくてならない」と感じているのはなぜですか?
Read this passage:
彼は久しぶりに故郷に帰ることを考え、懐かしくてならないと言った。子供の頃の思い出が次々と蘇ってくるようだ。
筆者が「懐かしくてならない」と感じているのはなぜですか?
「懐かしくてならない」は、故郷に対する強い郷愁の気持ち、過去の思い出が心によみがえってくる様子を表しています。
「懐かしくてならない」は、故郷に対する強い郷愁の気持ち、過去の思い出が心によみがえってくる様子を表しています。
彼女の悲しそうな顔を見たら、私も___。
「〜てならない」は、自分の感情が抑えきれないほど強いことを表します。ここでは、相手の悲しみに強く共感し、自分も悲しくなる感情を表現しています。
この映画の結末を考えると、___。
「胸が痛くてならない」は、映画の結末が非常に感情に訴えかけ、心が締め付けられるような感覚を強調しています。
彼の成功が、自分のことのように___。
他人の成功を自分のことのように強く喜ぶ気持ちを表しています。
子どもの将来を考えると、___。
子どもの将来に対して、深く、そして抑えきれないほどの心配の念を抱いていることを示します。
この美しい景色を見ていると、___。
美しい景色に触れて、心が非常に清々しくなる、感動する気持ちを表現しています。
初めての海外旅行なので、___。
初めての海外旅行に対する、抑えきれないほどの強い期待と楽しみの気持ちを表しています。
The speaker is feeling lonely because of someone's cold attitude.
The speaker is worried about their children's future.
The speaker has high hopes for a new project.
Read this aloud:
試験の結果が気になってならない。
Focus: なってならない
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このチャンスを逃したら後悔してならないだろう。
Focus: 後悔してならないだろう
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の優しさに感謝してならない。
Focus: 感謝してならない
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've been asked to work overtime for the fifth consecutive day, and you're feeling extremely tired. Express this feeling using '〜てならない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
5日連続の残業で、もう疲れてならない。
You are waiting for important exam results and feel incredibly anxious. Describe your anxiety using '〜てならない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
試験の結果が気になって、不安でならない。
You witness a beautiful sunset over the ocean and are deeply moved. Express this emotional feeling using '〜てならない'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
海に沈む夕日が美しくて、感動してならない。
筆者が「寂しくてならない」と感じる主な理由は何ですか?
Read this passage:
彼は遠く離れた故郷のことを思うと、寂しくてならない気持ちになった。特に冬の夜は、家族の温かい笑顔が目に浮かび、故郷への思いが一層募るのだ。しかし、今は自分の夢を叶えるために頑張るしかないと心に誓っていた。
筆者が「寂しくてならない」と感じる主な理由は何ですか?
文章から、筆者が遠く離れた故郷と家族を思うことで寂しさを感じていることがわかります。
文章から、筆者が遠く離れた故郷と家族を思うことで寂しさを感じていることがわかります。
彼女が不安を感じているのは、主にどの点についてですか?
Read this passage:
新しいプロジェクトが始まる前夜、彼女は期待と同時に、成功できるかどうかの不安でならない夜を過ごした。これまで準備してきたことは万全だと信じたいが、やはり未知の領域に進むことへの緊張は隠せない。彼女は何度も深呼吸を繰り返した。
彼女が不安を感じているのは、主にどの点についてですか?
彼女は「成功できるかどうかの不安でならない」とあり、プロジェクトの成功への確信がないことが不安の原因です。
彼女は「成功できるかどうかの不安でならない」とあり、プロジェクトの成功への確信がないことが不安の原因です。
筆者はなぜ「眠れなくてならない」のですか?
Read this passage:
隣の家の犬が夜中に吠え続けていて、全く眠れなくてならない。毎晩のことなので、そろそろ管理人さんに相談するべきか真剣に考えている。このままでは体調を崩してしまうだろう。
筆者はなぜ「眠れなくてならない」のですか?
「隣の家の犬が夜中に吠え続けていて、全く眠れなくてならない」と明確に述べられています。
「隣の家の犬が夜中に吠え続けていて、全く眠れなくてならない」と明確に述べられています。
This sentence expresses a strong, uncontrollable feeling of heartache upon thinking about someone's suffering. The structure '〜てならない' indicates that the feeling of pain (痛む) is overwhelming and cannot be helped.
This sentence uses '〜てやまない' which is a similar expression to '〜てならない' indicating a strong, continuous feeling or wish. Here, it conveys an unceasing wish for the success of a new project.
This sentence expresses an uncontrollable feeling of anger (腹が立つ) due to someone's rude attitude. '〜てならない' emphasizes the intensity and involuntariness of this feeling.
/ 120 correct
Perfect score!
Basic structure
The pattern is [feeling adjective/verb] + 〜てならない. It attaches to the te-form of a verb or i-adjective, or after a na-adjective/noun + で.
Common adjectives
You'll often hear it with adjectives expressing emotion, like 心配 (shinpai - worried), 残念 (zannen - regrettable), 嬉しい (ureshii - happy), 悲しい (kanashii - sad).
Verbs of feeling
It can also follow verbs that describe a state of feeling, such as 思う (omou - to think/feel) or 感じる (kanjiru - to feel).
Strong emphasis
This phrase adds a strong emphasis to the feeling. It's like saying 'I can't help but feel this way' or 'I feel it so strongly'.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.