A2 Idiom محايد

발길을 끊다

balgil-eul kkeunda

Stop visiting a place

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase when someone stops visiting a place or seeing a person they used to frequent regularly.

  • Means: To stop going somewhere or stop meeting someone entirely.
  • Used in: Discussing old favorite restaurants, former friends, or abandoned hobbies.
  • Don't confuse: With '발을 빼다' which means to withdraw from a situation or project.
Footprints 👣 + Scissors ✂️ = No more visits 🚫

Explanation at your level:

This phrase means you stop going to a place. '발' is foot and '길' is road. You 'cut' the road. For example, if a cafe is bad, you don't go there anymore. You say 'I cut my steps.' It is a simple way to say 'I don't visit anymore.'
발길을 끊다 is an idiom used when you stop visiting a place or person you used to see often. It combines 'foot-path' and 'to cut.' You use it for restaurants, parks, or friends' houses. It's more natural than just saying 'I don't go.'
This intermediate idiom describes the cessation of a habitual visit. It can be used actively (I stopped going) or passively (People stopped coming). It's frequently used in social contexts to describe changing relationships or in business to talk about a loss of customers due to poor service or high prices.
This expression captures the nuance of severing a previously established physical or social connection. While '발을 끊다' focuses on the person's involvement, '발길을 끊다' emphasizes the act of visiting. It is a staple in Korean journalism to describe economic downturns in specific districts where 'foot traffic' has vanished.
Linguistically, this idiom functions as a metaphorical extension of physical movement to social frequency. It encapsulates the Korean cultural emphasis on 'visiting' as a metric of relationship health. Advanced learners should note the subtle difference between this and '절교하다' (to formally break a friendship), as '발길을 끊다' focuses on the spatial aspect of the disconnection.
This idiom serves as a cognitive linguistic anchor for the 'Relationship as a Path' metaphor. In C2 mastery, one recognizes its use in sociopolitical discourse—for instance, describing the isolation of certain demographics or the 'death' of traditional markets. It requires an understanding of the passive '끊기다' to describe systemic social shifts where the 'path' is severed by external forces rather than individual agency.

المعنى

To cease going to a particular location or seeing certain people.

🌍

خلفية ثقافية

In Korea, visiting someone's home is a sign of deep respect and intimacy. 'Cutting steps' to a family elder's home is considered a major social taboo and often signifies a 'breaking of the lineage' or a severe family crisis. The phrase is now heavily used in the context of 'Hot-ple' (Hot Places). When a neighborhood becomes too commercialized, Koreans say 'MZ세대가 발길을 끊었다' (The MZ generation stopped visiting), which can lead to the death of that commercial district. Historically, paths between houses were maintained by the constant walking of neighbors. If someone 'cut their steps,' the weeds would literally grow over the path, making the social disconnection visible to the whole village. Korean business owners often use the passive form '발길이 끊기다' to express their hardship during economic crises, appealing to the 'Jeong' of customers to return.

💡

Use with '단골'

This phrase is most naturally used with '단골' (regular customer/spot). It emphasizes that a habit has changed.

⚠️

Don't use for 'quitting'

If you quit a job, don't say '발길을 끊다'. Use '그만두다'. This is only for the physical act of going somewhere.

المعنى

To cease going to a particular location or seeing certain people.

💡

Use with '단골'

This phrase is most naturally used with '단골' (regular customer/spot). It emphasizes that a habit has changed.

⚠️

Don't use for 'quitting'

If you quit a job, don't say '발길을 끊다'. Use '그만두다'. This is only for the physical act of going somewhere.

🎯

Passive form for business

If you are writing a formal report or essay about a business failing, use '발길이 끊기다' to sound more professional.

💬

Emotional weight

Be careful using this about family members; it sounds quite serious and might imply a permanent family break.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form of '발길을 끊다'.

그 식당은 맛이 없어져서 이제 사람들이 ( ).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 발길을 끊었어요

The sentence describes a completed change in behavior, so the past tense is most natural.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the natural sentence:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 친구와 싸운 후 그 친구 집에 발길을 끊었다.

The idiom is used for physical locations or visiting people, not digital sites or objects.

Complete the dialogue.

가: 이 카페 왜 이렇게 조용해? 나: ( )

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 응, 손님들이 발길을 끊었어.

If a place is quiet, it means visitors have stopped coming.

Match the situation to the phrase.

Situation: A person stops going to their local gym because it's too expensive.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 헬스장에 발길을 끊었다.

'발길을 끊다' is the correct idiom for stopping visits to a place.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Active vs Passive

Active (발길을 끊다)
I stopped going. 내가 끊었다.
Passive (발길이 끊기다)
Visitors stopped coming. 발길이 끊겼다.

الأسئلة الشائعة

12 أسئلة

Yes, you can say '그 사람 집에 발길을 끊었어' to mean you stopped visiting them because of your dislike.

'안 가다' just means 'I don't go.' '발길을 끊다' implies you *used* to go often but have now stopped completely.

Yes, any physical location you used to frequent is fine.

It is neutral. It's not rude, but it is a very clear and definitive statement.

The opposite could be '발길이 이어지다' (footsteps continue/keep coming) or '찾아가다' (to visit).

Usually, yes. It implies a long-term or permanent cessation of visits.

Use the passive: '손님들의 발길이 끊겼어요.'

Yes, if tourists stop visiting a country, you can say '관광객들의 발길이 끊겼다.'

'발을 끊다' is more common for cutting off bad habits or bad people. '발길을 끊다' is more common for places.

Only if the hobby involves going to a specific place (like a workshop or club).

Very often! Especially when talking about the economy or declining neighborhoods.

It means someone visits much less often than before, but hasn't stopped completely.

عبارات ذات صلة

🔗

발을 끊다

similar

To cut off a relationship or a habit.

🔗

발길이 뜸하다

similar

Visits have become rare.

🔗

발을 들이다

contrast

To start going somewhere or start a new activity.

🔗

절교하다

specialized form

To formally end a friendship.

🔗

문전성시를 이루다

contrast

To be crowded with visitors.

أين تستخدمها

🍲

Bad Restaurant Experience

A: 여기 원래 사람 많지 않았어?

B: 주인이 바뀌고 나서 손님들이 발길을 끊었대.

informal
😠

Family Feud

A: 삼촌은 요즘 왜 안 오셔?

B: 아빠랑 싸우신 뒤로 우리 집에 발길을 끊으셨어.

neutral
📉

Economic News

앵커: 경기 불황으로 인해 백화점을 찾는 발길이 끊기고 있습니다.

formal
🎸

Old Hobby

A: 요즘도 기타 학원 다녀?

B: 아니, 너무 바빠서 지난달부터 발길을 끊었어.

informal
🏗️

Gentrification

A: 이 동네도 이제 예전 같지 않네.

B: 맞아, 프랜차이즈만 생기니까 사람들이 발길을 끊는 것 같아.

neutral
👻

Ghost Town

A: 이 마을은 왜 이렇게 조용해?

B: 젊은 사람들이 다 도시로 떠나서 발길이 끊긴 지 오래됐어.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bal' (Foot) and 'Gil' (Road). If you 'Cut' (Kkeunta) the road, your feet can't travel it anymore.

Visual Association

Imagine a red 'X' taped over a doorway where you used to walk through every day. The path is physically snipped by a pair of giant scissors.

Rhyme

발길을 끊다, 마음도 멀다 (Cut the steps, the heart grows distant).

Story

Min-su loved a bakery. He went every morning (making a path). One day, the baker was mean. Min-su took a pair of scissors and 'cut' the invisible line between his house and the bakery. He never walked there again.

Word Web

발 (Foot)길 (Road)끊다 (To cut)단골 (Regular customer)방문 (Visit)단절 (Disconnection)소원하다 (To be distant)발걸음 (Footstep)

تحدٍّ

Think of one place you used to go to often but don't anymore. Write a sentence: '저는 [Place]에 발길을 끊었어요' and explain why.

In Other Languages

Spanish high

Dejar de poner un pie

Spanish is more likely to use 'dejar de ir' for simple places.

French moderate

Cesser de fréquenter

French feels more clinical/formal than the Korean 'foot-path' imagery.

German partial

Einen Ort meiden

German implies a conscious avoidance, while Korean can imply a natural fading away.

Japanese high

足が遠のく (Ashi ga toonoku)

Japanese emphasizes the 'distance' growing, while Korean emphasizes the 'cutting' of the path.

Arabic high

قطع الزيارة (Qata'a al-ziyara)

Arabic focuses on the 'visit' itself rather than the 'foot-path'.

Chinese high

断绝往来 (Duànjué wǎnglái)

Chinese is often more formal and used for diplomatic or serious social breaks.

English high

To stop setting foot in

English 'stop setting foot' is often used for places you are angry at.

Portuguese moderate

Parar de frequentar

Lacks the specific 'path' (길) imagery found in Korean.

Easily Confused

발길을 끊다 مقابل 발을 빼다

Both involve 'feet' and 'stopping' something.

'발길을 끊다' is about visiting a place. '발을 빼다' is about quitting a project, a business, or a sticky situation (like 'washing your hands' of something).

발길을 끊다 مقابل 길을 끊다

Learners might forget the '발' (foot) part.

'길을 끊다' usually refers to physically blocking a road (like a landslide). '발길을 끊다' is the human action of not visiting.

الأسئلة الشائعة (12)

Yes, you can say '그 사람 집에 발길을 끊었어' to mean you stopped visiting them because of your dislike.

'안 가다' just means 'I don't go.' '발길을 끊다' implies you *used* to go often but have now stopped completely.

Yes, any physical location you used to frequent is fine.

It is neutral. It's not rude, but it is a very clear and definitive statement.

The opposite could be '발길이 이어지다' (footsteps continue/keep coming) or '찾아가다' (to visit).

Usually, yes. It implies a long-term or permanent cessation of visits.

Use the passive: '손님들의 발길이 끊겼어요.'

Yes, if tourists stop visiting a country, you can say '관광객들의 발길이 끊겼다.'

'발을 끊다' is more common for cutting off bad habits or bad people. '발길을 끊다' is more common for places.

Only if the hobby involves going to a specific place (like a workshop or club).

Very often! Especially when talking about the economy or declining neighborhoods.

It means someone visits much less often than before, but hasn't stopped completely.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!