B1 Idiom محايد 1 دقيقة للقراءة

손을 끊다.

soneul kkeunda.

Break ties, cut off.

Phrase in 30 Seconds

To end a relationship or stop a habit permanently.

  • Means: To sever ties or stop engaging with someone or something.
  • Used in: Ending toxic friendships, quitting bad habits, or distancing from groups.
  • Don't confuse: It is not about physical injury; it is purely metaphorical.
Hand gesture (stop) + Severing motion = Relationship ended

شرح بمستواك:

This phrase means to stop being friends with someone or to stop doing something bad. You use it when you want to say 'I am finished with this.'
You use '손을 끊다' to describe ending a relationship or a habit. It is a strong way to say you are walking away. For example, if a friend is bad for you, you can say you are cutting ties with them.
This idiom is used to express a definitive end to a relationship or a repetitive behavior. It carries a sense of finality and personal resolution. It is commonly used when someone decides to remove a toxic influence from their life or quit a harmful habit like gambling.
The idiom '손을 끊다' functions as a metaphorical expression for severing social or professional bonds. It is particularly effective when describing the cessation of a relationship that has become detrimental. Unlike standard verbs for ending relationships, this phrase emphasizes the deliberate, active nature of the decision to disconnect.
In Korean, '손을 끊다' serves as a powerful linguistic tool to denote the absolute termination of an association. It is frequently employed in contexts involving the rejection of toxic social dynamics or the abandonment of deleterious habits. The phrase encapsulates a decisive shift in agency, where the speaker asserts control over their environment by physically and metaphorically severing ties.
The idiom '손을 끊다' is a quintessential example of embodied cognition in Korean, where the physical act of 'severing' is mapped onto the abstract domain of social and behavioral connectivity. It signifies a threshold event in interpersonal or intrapersonal dynamics, marking the transition from engagement to total detachment. Its usage reflects a cultural emphasis on the gravity of relational dissolution, often serving as a final, irrevocable declaration of autonomy.

المعنى

To sever a relationship or stop engaging in a particular activity.

🌍

خلفية ثقافية

In Korea, relationships are often seen as 'threads' of fate. Cutting them is a serious social act. Similar to Korea, the concept of 'En' (fate) is central. Cutting ties is a major life decision. The metaphor of 'cutting ties' or 'burning bridges' is common, emphasizing individual choice. In professional settings, '손을 끊다' is very direct. Use '계약을 종료하다' for a softer, more professional tone.

💡

Use with '-와/과'

Always specify who you are cutting ties with using '와/과'.

⚠️

Don't use for minor issues

It's a strong phrase. Only use it when you really mean it.

💡

Use with '-와/과'

Always specify who you are cutting ties with using '와/과'.

⚠️

Don't use for minor issues

It's a strong phrase. Only use it when you really mean it.

💬

Modern slang

If you are talking to friends, '손절하다' is much more common now.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

그는 나쁜 친구들과 ______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 손을 끊었습니다

The idiom for ending a relationship is '손을 끊다'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 도박과 손을 끊기로 했다.

The idiom requires the particle '-와/과' to indicate what you are cutting ties with.

Complete the dialogue.

A: 그 사람 아직도 만나? B: 아니, 이제 그 사람과 ______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 손을 끊었어

The context implies ending a relationship, so '손을 끊었어' is correct.

Match the situation to the correct usage.

You want to tell a friend you stopped smoking.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 담배와 손을 끊었어.

Cutting ties with a habit uses '손을 끊다'.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

5 تمارين
اختر الإجابة الصحيحة Fill Blank

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

그는 나쁜 친구들과 ______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 손을 끊었습니다

The idiom for ending a relationship is '손을 끊다'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose B1

Choose the correct sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 도박과 손을 끊기로 했다.

The idiom requires the particle '-와/과' to indicate what you are cutting ties with.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 그 사람 아직도 만나? B: 아니, 이제 그 사람과 ______.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 손을 끊었어

The context implies ending a relationship, so '손을 끊었어' is correct.

Match the situation to the correct usage. situation_matching A2

You want to tell a friend you stopped smoking.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 담배와 손을 끊었어.

Cutting ties with a habit uses '손을 끊다'.

🎉 النتيجة: /5

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, but it's informal. Use '계약을 종료하다' for business.

It's direct, so it can be perceived as rude if used in the wrong context.

'손절하다' is slang and more common in social media.

No, that would be very strange.

Rarely. Use '관계를 단절하다' instead.

No, it is purely metaphorical.

Yes, if you want to emphasize that you are quitting it for good.

Use '거리를 두다' instead.

Yes, especially in dramas about conflict.

It follows standard verb conjugation rules.

عبارات ذات صلة

🔗

손절하다

specialized form

To cut losses (slang for ending relationships).

🔄

인연을 끊다

synonym

To cut ties (fate).

🔗

관계를 정리하다

similar

To organize/end a relationship.

🔗

등을 돌리다

similar

To turn one's back on someone.

أين تستخدمها

✂️

Ending a toxic friendship

A: 그 친구랑 아직도 연락해?

B: 아니, 이제 그 친구와는 손을 끊었어.

neutral
🚭

Quitting a bad habit

A: 담배는 아직 피워?

B: 아니, 완전히 손을 끊었어.

neutral
💼

Business breakup

Manager: 저 업체와는 더 이상 협력하지 않겠습니다.

Assistant: 네, 그럼 그곳과 손을 끊는 것으로 처리하겠습니다.

formal
💡

Giving advice

A: 그 사람이 자꾸 돈을 빌려달라고 해.

B: 그럼 빨리 그 사람과 손을 끊는 게 좋겠어.

neutral
📱

Social media drama

A: 걔랑 왜 싸웠어?

B: 그냥 손절했어. 손을 끊기로 했거든.

informal
🕰️

Reflecting on the past

A: 옛날 친구들 다 연락해?

B: 아니, 몇몇과는 손을 끊고 지내.

neutral

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a pair of scissors cutting a thick rope tied to a person you don't like. That rope is your 'hand' connection.

ربط بصري

A person holding a rope attached to a toxic friend, then using scissors to snip it and walking away freely.

Rhyme

손을 끊어, 마음을 열어 (Cut the ties, open your heart).

Story

Min-su had a friend who always borrowed money. One day, Min-su realized he was being used. He looked at his friend, said 'I'm done,' and walked away. He had finally cut his ties (손을 끊었다).

In Other Languages

English: 'Cut ties' or 'Burn bridges'. Spanish: 'Cortar lazos'. Both use the same metaphor of cutting a physical connection.

Word Web

절교손절관계단절습관인연

تحدٍّ

Write down three things or people you want to 'cut ties' with in your life, even if just for practice.

Review in 1 day, 3 days, 7 days, and 14 days.

النطق

النبر No specific stress, but '끊다' is emphasized for impact.

Standard pronunciation.

The '끊' has a tense 'ㄲ' sound.

طيف الرسمية

رسمي
그 업체와의 관계를 단절하기로 하였습니다.

그 업체와의 관계를 단절하기로 하였습니다. (Ending a business or personal relationship)

محايد
그 업체와 손을 끊기로 했습니다.

그 업체와 손을 끊기로 했습니다. (Ending a business or personal relationship)

غير رسمي
걔랑 손 끊었어.

걔랑 손 끊었어. (Ending a business or personal relationship)

عامية
걔랑 손절함.

걔랑 손절함. (Ending a business or personal relationship)

The phrase originates from the metaphorical idea that relationships are bonds or threads held in the hand. To 'cut' the hand is to release that bond.

Traditional:
Modern:
Current:

حقيقة ممتعة

The modern slang '손절하다' comes from the stock market term '손절매' (stop-loss), meaning to sell a stock to prevent further losses.

ملاحظات ثقافية

In Korea, relationships are often seen as 'threads' of fate. Cutting them is a serious social act.

“그와는 인연을 끊고 살아요.”

Similar to Korea, the concept of 'En' (fate) is central. Cutting ties is a major life decision.

“縁を切る (En o kiru).”

The metaphor of 'cutting ties' or 'burning bridges' is common, emphasizing individual choice.

“I'm cutting ties with him.”

In professional settings, '손을 끊다' is very direct. Use '계약을 종료하다' for a softer, more professional tone.

“계약을 종료하기로 했습니다.”

بدايات محادثة

최근에 손을 끊고 싶은 습관이 있나요?

나쁜 친구와 손을 끊는 것이 왜 중요할까요?

손을 끊다와 손절하다의 차이는 무엇일까요?

관계를 정리하는 것과 손을 끊는 것 중 무엇이 더 어렵나요?

أخطاء شائعة

손을 멈추다

손을 끊다

literal translation
‘손을 멈추다’ means to stop moving your hand physically. It does not carry the metaphorical meaning of ending a relationship.

L1 Interference

0 1

관계를 끊다

손을 끊다

wrong register
Actually, this is correct, but '손을 끊다' is more idiomatic. '관계를 끊다' is slightly more formal.

L1 Interference

0

손을 자르다

손을 끊다

literal translation
'손을 자르다' sounds like you are physically cutting off a hand, which is extremely violent and incorrect.

L1 Interference

0 1

손을 끊어버리다

손을 끊다

wrong register
While grammatically okay, adding '-버리다' makes it sound very aggressive. Use it only if you are very angry.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Cortar lazos

None; the usage is nearly identical.

French moderate

Couper les ponts

French focuses on the 'bridge' (the path to the person), while Korean focuses on the 'hand' (the connection).

German moderate

Alle Brücken hinter sich abbrechen

German is more about the inability to return, while Korean is about the act of severing the bond.

Japanese Very Similar

縁を切る (En o kiru)

Japanese focuses on the metaphysical 'fate', while Korean focuses on the physical 'hand'.

Arabic Very Similar

قطع العلاقات (Qata' al-'alaqat)

It is less of an 'idiom' and more of a standard phrase in Arabic.

Chinese Very Similar

断绝关系 (Duànjué guānxì)

It is a formal, standard expression rather than a colorful idiom.

Korean Very Similar

손절하다

It is more informal and modern than the original idiom.

Portuguese Very Similar

Cortar relações

None; it is a direct equivalent.

Spotted in the Real World

📺

(2020)

“너랑은 이제 손을 끊을 거야.”

A character ending a toxic friendship.

سهل الخلط

손을 끊다. مقابل 손을 씻다

Learners often mix this with '손을 끊다'.

'손을 씻다' means to wash one's hands (literally) or to quit a life of crime (metaphorically).

손을 끊다. مقابل 손을 떼다

Learners think this means to end a relationship.

'손을 떼다' means to take one's hands off a project or work, not necessarily a person.

الأسئلة الشائعة (10)

Yes, but it's informal. Use '계약을 종료하다' for business.

usage contexts

It's direct, so it can be perceived as rude if used in the wrong context.

usage contexts

'손절하다' is slang and more common in social media.

comparisons

No, that would be very strange.

basic understanding

Rarely. Use '관계를 단절하다' instead.

grammar mechanics

No, it is purely metaphorical.

basic understanding

Yes, if you want to emphasize that you are quitting it for good.

usage contexts

Use '거리를 두다' instead.

common mistakes

Yes, especially in dramas about conflict.

practical tips

It follows standard verb conjugation rules.

grammar mechanics

Learning Path

Prerequisites

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!