빨래를 걷다
991
Fold laundry
Phrase in 30 Seconds
Use this phrase when you need to bring dried clothes inside from a balcony or clothesline.
- Means: To take down and bring in laundry that has finished drying.
- Used in: Daily household routines or reacting to sudden rain showers.
- Don't confuse: With '빨래를 하다' (to do laundry/wash) or '빨래를 널다' (to hang laundry).
Explanation at your level:
المعنى
To take in and fold clothes that have been dried.
خلفية ثقافية
Koreans traditionally value sun-drying clothes for its natural bleaching and disinfecting effects. Even in modern apartments, balconies are designed specifically for this purpose. Fine dust (미세먼지) has changed how people '걷다' laundry. Many now use indoor racks or air purifiers rather than hanging clothes outside on bad air days. In the past, '빨래를 걷다' was a communal signal. If one person started gathering laundry, it warned the whole neighborhood that rain was coming. Younger Koreans living in 'one-rooms' (studios) often use folding racks. '빨래를 걷다' for them often means moving the rack to make space for guests.
Master the Irregular
If you can conjugate '걷다' correctly as '걸어요', you've mastered one of the hardest parts of Korean A2 grammar.
Don't say '걷어요'
While '걷어요' exists for the verb 'to tuck up', for laundry and walking, it's always '걸어요'.
المعنى
To take in and fold clothes that have been dried.
Master the Irregular
If you can conjugate '걷다' correctly as '걸어요', you've mastered one of the hardest parts of Korean A2 grammar.
Don't say '걷어요'
While '걷어요' exists for the verb 'to tuck up', for laundry and walking, it's always '걸어요'.
The 'Rain' Context
In Korea, if someone shouts '빨래!', they almost always mean 'Go take in the laundry because it's raining!'
اختبر نفسك
Choose the correct conjugation for '걷다' in the sentence: '비가 오니까 빨리 빨래를 ( ).'
비가 오니까 빨리 빨래를 ( ).
Before the polite ending '-어요', the 'ㄷ' in '걷다' changes to 'ㄹ'. Therefore, '걸어요' is correct.
Fill in the blank with the correct word for 'laundry'.
어제 세탁한 ( )를 오늘 아침에 걷었어요.
'빨래' is the noun for laundry that has been washed or needs washing.
Match the situation to the correct phrase.
Situation: You see dark clouds and want to tell your brother to bring the clothes inside.
'빨래를 걷어!' is the command to bring in the laundry.
Complete the dialogue.
A: 빨래 다 말랐어요? B: 네, 제가 지금 ( ).
In the future/intent form '-을게요', '걷다' does NOT change to 'ㄹ' because '-을' starts with a vowel? Wait, actually, it DOES change. Let's re-check: 걷+을게요 -> 걸을게요. Correct answer is '걸을게요'.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةTechnically no, folding is '개다'. However, in a general sense, when someone says they are 'doing the laundry' (빨래를 하다), it includes the whole process. '걷다' is specifically the act of bringing them in.
Yes, but you would usually say '옷을 걷다' or '셔츠를 걷다'. '빨래' is a collective noun for laundry.
This is due to the 'ㄷ' irregular rule where 'ㄷ' changes to 'ㄹ' before a vowel. It's the same for '듣다' (to listen) -> '들어요'.
It's a domestic term, so you'd only use it if discussing home life. It's not 'slang', just a specific household chore term.
Then you should say '건조기에서 빨래를 꺼내다' (Take laundry out of the dryer).
You can use '거두다', but it sounds very literary or old-fashioned for laundry. Stick to '걷다' with formal endings like '걷습니다'.
No, for trash use '줍다' (to pick up) or '치우다' (to clear away).
It is '빨래를 널다' (to hang laundry).
Yes, they are homonyms. Context tells them apart: '길을 걷다' (walk a road) vs '빨래를 걷다' (gather laundry).
Use '빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?' (Can you please take in the laundry?)
عبارات ذات صلة
빨래를 널다
contrastTo hang laundry to dry
빨래를 개다
builds onTo fold laundry
빨래를 돌리다
similarTo run the washing machine
소매를 걷다
specialized formTo roll up one's sleeves
أين تستخدمها
Sudden Rain
Mom: 얘야, 비 온다! 빨리 빨래 걷어!
Son: 네, 지금 나가요!
Asking a Roommate
A: 지수 씨, 집에 가는 길에 베란다 빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?
B: 네, 알겠어요. 제가 걷어 놓을게요.
Checking Dryness
Husband: 빨래 다 말랐나? 이제 걷을까?
Wife: 응, 수건은 다 말랐더라. 걷어와.
Evening Routine
Grandmother: 해 지기 전에 빨래 걷어야 한다. 습해지기 전에.
Grandchild: 네, 할머니. 제가 지금 걷을게요.
Phone Call
Friend A: 지금 뭐 해?
Friend B: 나 지금 빨래 걷고 있어. 이따 전화할게.
Weather Forecast Reaction
News Anchor: 오후부터 전국에 비가 내리겠습니다.
Viewer: 아, 빨래 미리 걷길 잘했네.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Geotda' (걷다) as 'Gathering' the 'Goods' (clothes).
Visual Association
Imagine a bright sunny day on a Korean balcony. You reach up to a high rack, unclip a warm, dry shirt, and pull it towards your chest. That 'pulling in' motion is '걷다'.
Rhyme
빨래를 걷다, 기분이 좋다 (Take in the laundry, feel good).
Story
You are a superhero named 'The Gatherer'. Your only mission is to save the innocent white shirts from the evil Rain Cloud. You fly to the balcony and '걷다' the laundry just in time!
Word Web
تحدٍّ
Next time you do laundry, say '빨래를 걷어요' out loud as you take each item off the rack.
In Other Languages
Recoger la ropa
Spanish doesn't have a specific irregular conjugation like the Korean ㄷ-irregular.
Rentrer le linge
French uses 'linge' (linen) more broadly than '빨래' (laundry).
Die Wäsche abnehmen
Korean '걷다' implies gathering them into a pile/basket, not just removing them.
洗濯物を取り込む
Japanese uses a compound verb (取り込む), while Korean uses a single verb (걷다).
لم الغسيل (Lamm el-ghaseel)
Arabic usage is very informal and common in daily household speech.
收衣服 (Shōu yīfú)
Chinese uses 'clothes' (衣服) generally, while Korean uses 'laundry' (빨래).
Take in the laundry
English often just says 'get the laundry'.
Recolher a roupa
Portuguese uses 'recolher' which sounds slightly more formal than the everyday '걷다'.
Easily Confused
It sounds exactly the same as '빨래를 걷다' in many conjugated forms (걸어요).
Look at the object. If it's '길' (road), it's walking. If it's '빨래' (laundry), it's gathering.
Uses the same verb '걷다'.
This means to pull back or open curtains. The action is similar (gathering fabric).
الأسئلة الشائعة (10)
Technically no, folding is '개다'. However, in a general sense, when someone says they are 'doing the laundry' (빨래를 하다), it includes the whole process. '걷다' is specifically the act of bringing them in.
Yes, but you would usually say '옷을 걷다' or '셔츠를 걷다'. '빨래' is a collective noun for laundry.
This is due to the 'ㄷ' irregular rule where 'ㄷ' changes to 'ㄹ' before a vowel. It's the same for '듣다' (to listen) -> '들어요'.
It's a domestic term, so you'd only use it if discussing home life. It's not 'slang', just a specific household chore term.
Then you should say '건조기에서 빨래를 꺼내다' (Take laundry out of the dryer).
You can use '거두다', but it sounds very literary or old-fashioned for laundry. Stick to '걷다' with formal endings like '걷습니다'.
No, for trash use '줍다' (to pick up) or '치우다' (to clear away).
It is '빨래를 널다' (to hang laundry).
Yes, they are homonyms. Context tells them apart: '길을 걷다' (walk a road) vs '빨래를 걷다' (gather laundry).
Use '빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?' (Can you please take in the laundry?)