A2 Collocation محايد

빨래를 걷다

991

Fold laundry

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase when you need to bring dried clothes inside from a balcony or clothesline.

  • Means: To take down and bring in laundry that has finished drying.
  • Used in: Daily household routines or reacting to sudden rain showers.
  • Don't confuse: With '빨래를 하다' (to do laundry/wash) or '빨래를 널다' (to hang laundry).
☀️ + 👕 + 🧺 = 빨래를 걷다

Explanation at your level:

This phrase is about clothes. '빨래' is laundry. '걷다' is to take. You use it when clothes are dry. You take them from the line. It is a simple house chore. For example: 'I take in the laundry.'
At this level, you learn '빨래를 걷다' as a common daily life collocation. It is important because it uses the 'ㄷ' irregular verb pattern. You use it to talk about housework or reacting to the weather, like when it starts to rain suddenly.
This phrase describes the specific action of retrieving dried laundry. It's distinct from '빨래를 하다' (washing) and '빨래를 널다' (hanging). Learners should notice how it's used in social contexts, such as asking family members for help or discussing household responsibilities in more detail.
Beyond the literal meaning, '빨래를 걷다' appears in various registers. In literature, it can evoke a sense of domesticity or the passage of time. Understanding the nuance between '걷다', '들여놓다', and '개다' allows for more precise descriptions of domestic routines and the 'ㄷ' irregular conjugation must be mastered perfectly.
An advanced analysis reveals '빨래를 걷다' as part of a broader semantic field of 'gathering' (걷다). It shares roots with actions like 'rolling up sleeves' (소매를 걷다) or 'lifting a curtain'. The phrase carries cultural weight, symbolizing the meticulous nature of Korean domestic management and the sensory value placed on sun-dried textiles.
At a near-native level, one appreciates the rhythmic and evocative nature of the phrase in cinematic and poetic contexts. It serves as a linguistic marker of the 'homely' atmosphere. Mastery involves recognizing its use in idiomatic extensions and understanding the subtle sociolinguistic implications of how chores are delegated within a Korean household using this specific verb.

المعنى

To take in and fold clothes that have been dried.

🌍

خلفية ثقافية

Koreans traditionally value sun-drying clothes for its natural bleaching and disinfecting effects. Even in modern apartments, balconies are designed specifically for this purpose. Fine dust (미세먼지) has changed how people '걷다' laundry. Many now use indoor racks or air purifiers rather than hanging clothes outside on bad air days. In the past, '빨래를 걷다' was a communal signal. If one person started gathering laundry, it warned the whole neighborhood that rain was coming. Younger Koreans living in 'one-rooms' (studios) often use folding racks. '빨래를 걷다' for them often means moving the rack to make space for guests.

🎯

Master the Irregular

If you can conjugate '걷다' correctly as '걸어요', you've mastered one of the hardest parts of Korean A2 grammar.

⚠️

Don't say '걷어요'

While '걷어요' exists for the verb 'to tuck up', for laundry and walking, it's always '걸어요'.

المعنى

To take in and fold clothes that have been dried.

🎯

Master the Irregular

If you can conjugate '걷다' correctly as '걸어요', you've mastered one of the hardest parts of Korean A2 grammar.

⚠️

Don't say '걷어요'

While '걷어요' exists for the verb 'to tuck up', for laundry and walking, it's always '걸어요'.

💬

The 'Rain' Context

In Korea, if someone shouts '빨래!', they almost always mean 'Go take in the laundry because it's raining!'

اختبر نفسك

Choose the correct conjugation for '걷다' in the sentence: '비가 오니까 빨리 빨래를 ( ).'

비가 오니까 빨리 빨래를 ( ).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: b

Before the polite ending '-어요', the 'ㄷ' in '걷다' changes to 'ㄹ'. Therefore, '걸어요' is correct.

Fill in the blank with the correct word for 'laundry'.

어제 세탁한 ( )를 오늘 아침에 걷었어요.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 빨래

'빨래' is the noun for laundry that has been washed or needs washing.

Match the situation to the correct phrase.

Situation: You see dark clouds and want to tell your brother to bring the clothes inside.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: c

'빨래를 걷어!' is the command to bring in the laundry.

Complete the dialogue.

A: 빨래 다 말랐어요? B: 네, 제가 지금 ( ).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: a

In the future/intent form '-을게요', '걷다' does NOT change to 'ㄹ' because '-을' starts with a vowel? Wait, actually, it DOES change. Let's re-check: 걷+을게요 -> 걸을게요. Correct answer is '걸을게요'.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Technically no, folding is '개다'. However, in a general sense, when someone says they are 'doing the laundry' (빨래를 하다), it includes the whole process. '걷다' is specifically the act of bringing them in.

Yes, but you would usually say '옷을 걷다' or '셔츠를 걷다'. '빨래' is a collective noun for laundry.

This is due to the 'ㄷ' irregular rule where 'ㄷ' changes to 'ㄹ' before a vowel. It's the same for '듣다' (to listen) -> '들어요'.

It's a domestic term, so you'd only use it if discussing home life. It's not 'slang', just a specific household chore term.

Then you should say '건조기에서 빨래를 꺼내다' (Take laundry out of the dryer).

You can use '거두다', but it sounds very literary or old-fashioned for laundry. Stick to '걷다' with formal endings like '걷습니다'.

No, for trash use '줍다' (to pick up) or '치우다' (to clear away).

It is '빨래를 널다' (to hang laundry).

Yes, they are homonyms. Context tells them apart: '길을 걷다' (walk a road) vs '빨래를 걷다' (gather laundry).

Use '빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?' (Can you please take in the laundry?)

عبارات ذات صلة

🔗

빨래를 널다

contrast

To hang laundry to dry

🔗

빨래를 개다

builds on

To fold laundry

🔗

빨래를 돌리다

similar

To run the washing machine

🔗

소매를 걷다

specialized form

To roll up one's sleeves

أين تستخدمها

🌧️

Sudden Rain

Mom: 얘야, 비 온다! 빨리 빨래 걷어!

Son: 네, 지금 나가요!

informal
🏠

Asking a Roommate

A: 지수 씨, 집에 가는 길에 베란다 빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?

B: 네, 알겠어요. 제가 걷어 놓을게요.

neutral
☀️

Checking Dryness

Husband: 빨래 다 말랐나? 이제 걷을까?

Wife: 응, 수건은 다 말랐더라. 걷어와.

informal
🌇

Evening Routine

Grandmother: 해 지기 전에 빨래 걷어야 한다. 습해지기 전에.

Grandchild: 네, 할머니. 제가 지금 걷을게요.

neutral
📱

Phone Call

Friend A: 지금 뭐 해?

Friend B: 나 지금 빨래 걷고 있어. 이따 전화할게.

informal
📺

Weather Forecast Reaction

News Anchor: 오후부터 전국에 비가 내리겠습니다.

Viewer: 아, 빨래 미리 걷길 잘했네.

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Geotda' (걷다) as 'Gathering' the 'Goods' (clothes).

Visual Association

Imagine a bright sunny day on a Korean balcony. You reach up to a high rack, unclip a warm, dry shirt, and pull it towards your chest. That 'pulling in' motion is '걷다'.

Rhyme

빨래를 걷다, 기분이 좋다 (Take in the laundry, feel good).

Story

You are a superhero named 'The Gatherer'. Your only mission is to save the innocent white shirts from the evil Rain Cloud. You fly to the balcony and '걷다' the laundry just in time!

Word Web

빨래 (Laundry)널다 (To hang)말리다 (To dry)개다 (To fold)세탁기 (Washing machine)건조대 (Drying rack)비 (Rain)햇볕 (Sunlight)

تحدٍّ

Next time you do laundry, say '빨래를 걷어요' out loud as you take each item off the rack.

In Other Languages

Spanish high

Recoger la ropa

Spanish doesn't have a specific irregular conjugation like the Korean ㄷ-irregular.

French moderate

Rentrer le linge

French uses 'linge' (linen) more broadly than '빨래' (laundry).

German moderate

Die Wäsche abnehmen

Korean '걷다' implies gathering them into a pile/basket, not just removing them.

Japanese high

洗濯物を取り込む

Japanese uses a compound verb (取り込む), while Korean uses a single verb (걷다).

Arabic high

لم الغسيل (Lamm el-ghaseel)

Arabic usage is very informal and common in daily household speech.

Chinese high

收衣服 (Shōu yīfú)

Chinese uses 'clothes' (衣服) generally, while Korean uses 'laundry' (빨래).

English high

Take in the laundry

English often just says 'get the laundry'.

Portuguese high

Recolher a roupa

Portuguese uses 'recolher' which sounds slightly more formal than the everyday '걷다'.

Easily Confused

빨래를 걷다 مقابل 길을 걷다

It sounds exactly the same as '빨래를 걷다' in many conjugated forms (걸어요).

Look at the object. If it's '길' (road), it's walking. If it's '빨래' (laundry), it's gathering.

빨래를 걷다 مقابل 커튼을 걷다

Uses the same verb '걷다'.

This means to pull back or open curtains. The action is similar (gathering fabric).

الأسئلة الشائعة (10)

Technically no, folding is '개다'. However, in a general sense, when someone says they are 'doing the laundry' (빨래를 하다), it includes the whole process. '걷다' is specifically the act of bringing them in.

Yes, but you would usually say '옷을 걷다' or '셔츠를 걷다'. '빨래' is a collective noun for laundry.

This is due to the 'ㄷ' irregular rule where 'ㄷ' changes to 'ㄹ' before a vowel. It's the same for '듣다' (to listen) -> '들어요'.

It's a domestic term, so you'd only use it if discussing home life. It's not 'slang', just a specific household chore term.

Then you should say '건조기에서 빨래를 꺼내다' (Take laundry out of the dryer).

You can use '거두다', but it sounds very literary or old-fashioned for laundry. Stick to '걷다' with formal endings like '걷습니다'.

No, for trash use '줍다' (to pick up) or '치우다' (to clear away).

It is '빨래를 널다' (to hang laundry).

Yes, they are homonyms. Context tells them apart: '길을 걷다' (walk a road) vs '빨래를 걷다' (gather laundry).

Use '빨래 좀 걷어 줄 수 있어요?' (Can you please take in the laundry?)

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!