في 15 ثانية
- Refuse to give up something essential.
- It's your personal non-negotiable.
- Use for values, habits, or cherished items.
- Expresses strong personal conviction.
المعنى
هذه العبارة هي 'خطك الأحمر' الشخصي باللغة البرتغالية. يتعلق الأمر بالتمسك بشيء بعزم شديد لأنه بالغ الأهمية بالنسبة لك. فكر في الأمر على أنه رفض للتنازل عن قيمك الأساسية، أو طعامك المفضل المريح، أو تلك العادة الغريبة التي تجعلك أنت، حسنًا، *أنت*. إنها تحمل شعورًا قويًا باليقين والحدود الشخصية.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about a weekend plan
Eu não abro mão de ir à praia no sábado, o tempo vai estar perfeito!
I'm not giving up on going to the beach on Saturday, the weather will be perfect!
Discussing work priorities in a meeting
Para este projeto, não podemos abrir mão da qualidade do acabamento.
For this project, we cannot compromise on the quality of the finish.
Instagram caption about a favorite hobby
Meu momento de leitura diário é sagrado. Não abro mão! 📚✨
My daily reading time is sacred. I won't give it up! 📚✨
خلفية ثقافية
In Brazil, 'não abrir mão' is often used in the context of 'direitos trabalhistas' (labor rights). Brazilians are very protective of their 30-day vacations and 13th-month salary. In Portugal, the phrase can be heard frequently in the context of preserving traditions, especially culinary ones like the specific way of preparing 'Bacalhau'. In Angolan Portuguese, the phrase is used with high intensity in social justice contexts, reflecting a history of struggle for autonomy. In Lusophone business culture, using this phrase in a negotiation is a 'power move'. it signals that you have reached your 'bottom line'.
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. If you forget it, the sentence sounds incomplete to a native ear. 'Não abro mão café' sounds like 'I don't open hand coffee'.
Don't be too stubborn
Using this phrase too much in a negotiation can make you seem inflexible. Use it only for your top 1-2 priorities.
في 15 ثانية
- Refuse to give up something essential.
- It's your personal non-negotiable.
- Use for values, habits, or cherished items.
- Expresses strong personal conviction.
What It Means
You know that one thing you just *cannot* live without? That's what não abrir mão is all about. It's not just about not giving up; it's about a deep-seated refusal to let go of something vital. Imagine your grandma's secret recipe – you'd never give that up, right? It's that level of attachment. It’s your personal non-negotiable, the hill you're willing to plant your flag on. It’s about conviction, not stubbornness.
How To Use It
This phrase is super versatile. You can use it for abstract things like principles or dreams. You can also use it for tangible things you love, like a specific brand of coffee. The key is the *feeling* of importance. It’s about something being essential to your identity or well-being. You’re not just passively not giving up; you’re actively *holding on*. It's a strong statement of commitment.
Real-Life Examples
- "Eu não abro mão do meu café da manhã com pão na chapa." (I won't give up my toasted bread breakfast.)
- "Para mim, a honestidade é algo que não se abre mão nunca." (For me, honesty is something you never give up.)
- "Ela não abre mão de tirar uma soneca depois do almoço." (She won't give up her afternoon nap.)
- "Mesmo com a pressão, ele não abriu mão dos seus ideais." (Even with the pressure, he didn't give up his ideals.)
- "Meu cachorro é minha vida, não abro mão dele por nada!" (My dog is my life, I wouldn't give him up for anything!)
When To Use It
Use não abrir mão when something is deeply important to you. It's for values, principles, or even cherished routines. Think about your non-negotiables. Maybe it's your morning meditation, your weekly call with family, or your favorite comfy sweater. If losing it would genuinely upset you, this phrase fits. It’s for those moments you need to be firm about what matters.
When NOT To Use It
Don't use não abrir mão for trivial things. If you misplaced your pen, you wouldn't say "Eu não abri mão da minha caneta!" unless it was a *very* special pen. It's overkill for everyday items you can easily replace. Also, avoid it in situations where you *should* compromise. It can sound overly rigid or childish if used for minor disagreements. It's not for things you're just slightly attached to.
Common Mistakes
- ✗ Eu não *dou* mão do meu celular. → ✓ Eu não abro mão do meu celular.
(Using dar mão sounds like you're physically handing something over, not refusing to let go.)
- ✗ Eu não *larguei* a minha opinião. → ✓ Eu não abro mão da minha opinião.
( Largar means to let go physically or to abandon, but abrir mão implies a deeper, more principled refusal.)
- ✗ Eu não *desisto* da minha rotina. → ✓ Eu não abro mão da minha rotina.
( Desistir is more general 'giving up'. Abrir mão is about holding onto something essential to *you*.)
Similar Expressions
Não desistir: This means 'not to give up' in a general sense. It's less personal. Think of not giving up on a difficult task.Manter firme: This means 'to hold firm' or 'stand firm'. It's about determination, often in the face of opposition.Ser inflexível: This means 'to be inflexible'. It can sometimes have a negative connotation of stubbornness, unlikenão abrir mãowhich emphasizes personal value.Defender com unhas e dentes: This means 'to defend tooth and nail'. It's a very strong, almost aggressive way to say you won't give something up.
Common Variations
Não abrir mão de algo: This is the most standard form.Algois 'something'.Não abriria mão de...: The conditional form. "I wouldn't give up...". Useful for hypothetical situations.Ele/Ela não abre mão de...: Using the third person. "He/She won't give up...".Não abri mão de...: Past tense. "I didn't give up...".
Memory Trick
Imagine you have a precious, unique item in your hand. You are holding it SO tightly, your hand is open... but only in the sense that you are not willing to give it away. Your hand is open to the world, but closed to anyone trying to take your treasure. So, abrir (open) your hand, but não (not) abrir mão (give away). It's a bit of a mind-bender, but the image of holding something dear, with an 'open' hand that *refuses* to let go, sticks!
Quick FAQ
- Q: Is it always about something serious?
A: Not necessarily! It can be about your favorite brand of ice cream. The key is *your* personal attachment and refusal to switch.
- Q: Can I use it for people?
A: Absolutely! "Não abro mão dos meus amigos" means "I wouldn't give up my friends." It shows deep loyalty.
- Q: Does it sound aggressive?
A: It can sound firm, but usually not aggressive. It's more about personal conviction than fighting.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is highly versatile and can fit into many contexts, from casual chats about preferences to formal discussions about principles. The key is the sense of personal importance and non-negotiability. Be mindful of the preposition 'de' which must follow 'abrir mão' when specifying what is not being given up.
The 'De' Rule
Always remember the 'de'. If you forget it, the sentence sounds incomplete to a native ear. 'Não abro mão café' sounds like 'I don't open hand coffee'.
Don't be too stubborn
Using this phrase too much in a negotiation can make you seem inflexible. Use it only for your top 1-2 priorities.
Brazilian Politeness
In Brazil, if you want to be firm but polite, start with 'Sinto muito, mas...' before saying 'não abro mão de...'
Verb usage
You can follow 'não abrir mão de' with a verb in the infinitive to talk about actions you won't stop doing.
أمثلة
12Eu não abro mão de ir à praia no sábado, o tempo vai estar perfeito!
I'm not giving up on going to the beach on Saturday, the weather will be perfect!
Here, `não abrir mão` emphasizes the speaker's strong desire and refusal to cancel beach plans.
Para este projeto, não podemos abrir mão da qualidade do acabamento.
For this project, we cannot compromise on the quality of the finish.
In a professional context, it means quality is a non-negotiable aspect.
Meu momento de leitura diário é sagrado. Não abro mão! 📚✨
My daily reading time is sacred. I won't give it up! 📚✨
Shows dedication to a personal routine, perfect for a social media post.
A ceia de Natal em família é algo que minha avó nunca abriu mão.
The Christmas Eve dinner with family is something my grandmother never gave up.
Highlights the enduring importance of a tradition across generations.
Eu quero o meu hambúrguer com maionese extra, não abro mão disso!
I want my burger with extra mayonnaise, I'm not giving that up!
A humorous, slightly dramatic way to insist on a specific food preference.
Agradeço a oportunidade, mas não posso abrir mão dos meus princípios éticos.
I appreciate the opportunity, but I cannot compromise my ethical principles.
Used formally to state a boundary based on core values.
Eu sei que é mais caro, mas não abro mão do meu café orgânico.
I know it's more expensive, but I won't give up my organic coffee.
Justifies a choice based on personal preference and value.
✗ Eu não *desisto* de terminar este relatório hoje. → ✓ Eu não **abro mão** de terminar este relatório hoje.
✗ I don't give up finishing this report today. → ✓ I won't give up finishing this report today.
`Desistir` is okay, but `não abrir mão` implies the task is essential or a core commitment, making it stronger here.
✗ Eu não *dou* a minha bicicleta. → ✓ Eu não **abro mão** da minha bicicleta.
✗ I don't give my bicycle. → ✓ I won't give up my bicycle.
`Dar` means to give away physically. `Abrir mão` means to relinquish ownership or a right, implying a stronger refusal.
Essa trend é difícil, mas não abro mão de tentar até conseguir! 💪
This trend is hard, but I won't give up trying until I succeed! 💪
Shows determination and commitment to mastering a challenge.
Minha câmera é meu olho no mundo. Não abro mão dela em nenhuma viagem!
My camera is my eye on the world. I don't give it up on any trip!
Emphasizes the essential nature of an item for a specific purpose.
Sobre os prazos, a empresa não pode abrir mão da flexibilidade.
Regarding the deadlines, the company cannot compromise on flexibility.
Highlights a crucial element that must be retained in the agreement.
اختبر نفسك
Complete a frase com a forma correta da preposição 'de'.
Eu não abro mão ____ meu tempo livre.
'Tempo' é um substantivo masculino singular, então 'de + o = do'.
Qual frase usa a expressão corretamente no sentido figurado?
Escolha a opção correta:
Esta é a única frase que usa a expressão para significar 'não comprometer valores' com a gramática correta.
Complete o diálogo com a resposta mais natural.
Chefe: 'Você pode trabalhar no feriado?' Funcionário: 'Sinto muito, mas...'
Esta resposta é educada, gramaticalmente correta (de + infinitivo) e usa o contexto de valores pessoais.
Combine a situação com a frase apropriada.
Situação: Um político falando sobre a soberania do país.
Independência é um valor político/nacional apropriado para o contexto.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Abrir Mão vs. Não Abrir Mão
بنك التمارين
4 تمارينEu não abro mão ____ meu tempo livre.
'Tempo' é um substantivo masculino singular, então 'de + o = do'.
Escolha a opção correta:
Esta é a única frase que usa a expressão para significar 'não comprometer valores' com a gramática correta.
Chefe: 'Você pode trabalhar no feriado?' Funcionário: 'Sinto muito, mas...'
Esta resposta é educada, gramaticalmente correta (de + infinitivo) e usa o contexto de valores pessoais.
Situação: Um político falando sobre a soberania do país.
Independência é um valor político/nacional apropriado para o contexto.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
14 أسئلةYes, but it sounds very possessive or deeply loyal. 'Não abro mão de você' means 'I won't let you go' or 'I insist on having you in my life'.
No. 'Não desistir' means 'to not give up' on a goal you haven't reached yet. 'Não abrir mão' means 'to not give up' something you already have or a right you possess.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend. The context and your tone of voice will determine the formality.
Just remove the 'não'. 'Eu abri mão do meu cargo' (I gave up/waived my position).
It's rare. Usually, we say 'Não abra mão dos seus direitos!' as an advice.
Forgetting the 'de' or using the literal 'abrir a mão'.
Yes, but it adds emphasis. 'Não abro mão de ketchup na pizza' shows you are very serious about your ketchup!
The meaning is identical. In PT-PT, the 'r' in 'abrir' will be more tapped, and in PT-BR, it might be more guttural or silent depending on the region.
Absolutely. It shows you know your value and have clear boundaries.
The opposite is 'abrir mão' (to waive/give up) or 'ceder' (to yield).
It's better to use 'não abro mão da minha opinião' than just 'não abro mão'.
Yes, frequently. 'O autor não abre mão da indenização' (The plaintiff does not waive the compensation).
Yes! 'Disso' (de + isso) is the perfect way to refer back to something already mentioned.
No, it's a standard idiom used by all age groups and social classes.
عبارات ذات صلة
fazer questão de
similarTo insist on something
não abdicar de
synonymTo not renounce
bater o pé
similarTo dig one's heels in
ceder
contrastTo yield or give in
abrir mão de
builds onTo give up or waive