B2 Expression رسمي جدًا 2 دقيقة للقراءة

No atinente à investigação

Regarding the investigação

حرفيًا: In the pertaining to the investigation

في 15 ثانية

  • A formal way to say 'regarding the investigation'.
  • Common in legal, academic, and journalistic Portuguese.
  • Requires the 'crase' (à) before the word 'investigação'.
  • Signals professional authority and linguistic precision.

المعنى

This is a sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning' when you are discussing an investigation or inquiry. It sounds very professional and is often used in legal, journalistic, or academic contexts.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Writing a formal police report

No atinente à investigação, todos os depoimentos foram colhidos.

Regarding the investigation, all statements have been collected.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

A lawyer speaking in court

No atinente à investigação criminal, não há provas contra meu cliente.

Regarding the criminal investigation, there is no evidence against my client.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

A news anchor reporting on a scandal

Novos fatos surgiram no atinente à investigação de corrupção.

New facts have emerged regarding the corruption investigation.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

خلفية ثقافية

The use of 'Juridiquês' (legal jargon) is a sign of status. Even people outside the law might use phrases like this to sound more authoritative in bureaucratic situations, like at a bank or a government office. Portuguese administrative language is traditionally very conservative. You will find this phrase in the 'Diário da República' and in formal letters from the 'Câmara Municipal'. In formal state media and official government speeches, high-level Portuguese connectors are used to maintain a sense of continuity with the formal legal traditions of the Lusophone world. Across all Portuguese-speaking countries, this phrase is a 'safe' way to structure a scientific paper without sounding repetitive.

🎯

The 'Crase' Test

If you can replace the phrase with 'No que diz respeito ao processo' (masculine), then you must use the crase 'à' with 'investigação' (feminine).

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short email makes you sound like a parody of a lawyer. Use synonyms like 'Quanto a' to vary your text.

في 15 ثانية

  • A formal way to say 'regarding the investigation'.
  • Common in legal, academic, and journalistic Portuguese.
  • Requires the 'crase' (à) before the word 'investigação'.
  • Signals professional authority and linguistic precision.

What It Means

No atinente à investigação is a high-level connector. It links a specific point or piece of evidence to the broader investigation. Think of it as a fancy bridge. It tells your listener exactly what topic you are addressing. It is much more formal than simply saying sobre (about). It signals that you are being precise and serious.

How To Use It

You use this phrase at the start of a sentence or to transition between ideas. Because it uses the word atinente, it requires the preposition a. Since investigação is a feminine word, you must use the 'crase' (à). You can swap investigação for other nouns too. But in this specific form, it focuses on a search for truth or facts. It’s like putting on a suit for your words.

When To Use It

Use this in a professional email or a formal report. It is perfect for a meeting with a lawyer or a boss. If you are writing a news article, this phrase adds authority. You might also use it in a university essay. It shows you have a high command of Portuguese vocabulary. It’s great for sounding objective and detached.

When NOT To Use It

Do not use this at a Sunday barbecue with friends. It will make you sound like a police report. Avoid it when texting your partner about what to eat for dinner. If you say no atinente à investigação da janta, they might think you’re joking or being weirdly dramatic. It is too heavy for casual, everyday chitchat. Keep it for the office or the courtroom.

Cultural Background

Portuguese culture has a long history of formal bureaucracy. There is a specific style of writing called juridiquês (lawyer-speak). Phrases like no atinente a come from this tradition. Brazilians and Portuguese people often value 'rebuscado' (ornate) language in official settings. It commands respect and implies a high level of education. It’s a linguistic 'power move'.

Common Variations

You will often hear no que tange à investigação or quanto à investigação. Both mean roughly the same thing. If you want to be slightly less formal, you can use em relação à. If you want to be very direct, just use sobre. But if you want to impress a judge, no atinente à is your best friend.

ملاحظات الاستخدام

This is a high-register expression. Use it when you want to sound authoritative or when writing formal documents. Be careful with the 'crase' (à) before feminine nouns.

🎯

The 'Crase' Test

If you can replace the phrase with 'No que diz respeito ao processo' (masculine), then you must use the crase 'à' with 'investigação' (feminine).

⚠️

Don't Overuse

Using this more than once in a short email makes you sound like a parody of a lawyer. Use synonyms like 'Quanto a' to vary your text.

💬

The 'Doutor' Context

If you use this phrase, people will expect you to be very polite and use formal pronouns like 'O senhor' or 'A senhora'.

أمثلة

6
#1 Writing a formal police report
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à investigação, todos os depoimentos foram colhidos.

Regarding the investigation, all statements have been collected.

This is the standard professional use in a law enforcement context.

#2 A lawyer speaking in court
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

No atinente à investigação criminal, não há provas contra meu cliente.

Regarding the criminal investigation, there is no evidence against my client.

Used here to focus the judge's attention on a specific legal point.

#3 A news anchor reporting on a scandal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Novos fatos surgiram no atinente à investigação de corrupção.

New facts have emerged regarding the corruption investigation.

Journalists use this to maintain a neutral, objective tone.

#4 Texting a friend as a joke about a missing snack
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

No atinente à investigação do brigadeiro sumido, eu me declaro inocente!

Regarding the investigation of the missing brigadeiro, I plead innocent!

Using such formal language for a trivial matter creates a humorous contrast.

#5 A serious conversation about a family secret
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

No atinente à investigação do nosso passado, prefiro não comentar agora.

Regarding the investigation into our past, I prefer not to comment now.

The formality adds a layer of protective distance to a sensitive topic.

#6 An internal company email about a data breach
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Manteremos todos informados no atinente à investigação interna.

We will keep everyone informed regarding the internal investigation.

Shows the company is taking the matter seriously and professionally.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form (remember the crase!).

No ________ investigação, o juiz pediu silêncio.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: atinente à

'Investigação' is feminine singular, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.

Which sentence is most appropriate for a formal police report?

Select the best option:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à investigação, as provas foram coletadas.

This option uses the correct formal register and grammar.

Match the register with the sentence.

Registers: 1. Very Formal, 2. Neutral, 3. Informal

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 1-A, 2-B, 3-C

'Atinente' is very formal, 'Quanto à' is neutral/professional, 'Sobre' is informal/standard.

Complete the dialogue in a formal setting.

Advogado: 'O que o senhor tem a dizer sobre os novos documentos?' Delegado: '________________, eles serão analisados amanhã.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à investigação

In a dialogue between a lawyer and a delegate, the formal 'No atinente à' is the most expected choice.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct form (remember the crase!). Fill Blank B2

No ________ investigação, o juiz pediu silêncio.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: atinente à

'Investigação' is feminine singular, so 'a' (preposition) + 'a' (article) = 'à'.

Which sentence is most appropriate for a formal police report? Choose B2

Select the best option:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à investigação, as provas foram coletadas.

This option uses the correct formal register and grammar.

Match the register with the sentence. Match B1

طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 1-A, 2-B, 3-C

'Atinente' is very formal, 'Quanto à' is neutral/professional, 'Sobre' is informal/standard.

Complete the dialogue in a formal setting. dialogue_completion B2

Advogado: 'O que o senhor tem a dizer sobre os novos documentos?' Delegado: '________________, eles serão analisados amanhã.'

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: No atinente à investigação

In a dialogue between a lawyer and a delegate, the formal 'No atinente à' is the most expected choice.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

5 أسئلة

No, it is uncommon in daily speech but very common in formal writing, law, and journalism.

Only if the following word doesn't take an article (like a proper name or a general concept without 'a'), but with 'investigação', you almost always need 'à'.

'Atinente' is more formal and specific to legal/administrative contexts, while 'relativo' is neutral and used everywhere.

Yes, if you are discussing a serious topic like a previous project's results or a legal matter, it shows a high level of Portuguese.

The meaning is the same, but the pronunciation of the final 'e' in 'atinente' will be much shorter and more closed in Portugal.

عبارات ذات صلة

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In what touches upon

🔗

No que diz respeito a

similar

With respect to

🔄

Concernente a

synonym

Concerning

🔗

Quanto a

builds on

As for / Regarding

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!