C1 Adjectives & Adverbs 10 min read متوسط

العبارات الظرفية المتقدمة في الإسبانية (a lo loco, de repente)

Mastering adverbial phrases replaces robotic '-mente' adverbs with natural, idiomatic Spanish flair and native-level rhythmic variety.

Grammar Rule in 30 Seconds

Adverbial phrases like 'a lo loco' or 'de repente' act as single adverbs to describe how or when an action occurs.

  • They function as a single unit; do not change the internal gender/number (e.g., 'a lo loco', not 'a la loca').
  • They often combine a preposition (a, de, en) + article + noun/adjective.
  • Placement is flexible, usually following the verb or at the start of the sentence for emphasis.
Preposition + (Article) + Noun/Adjective = Adverbial Phrase

نظرة عامة

هل لاحظت أن المتحدثين الأصليين للإسبانية نادراً ما يكتفون بقول rápidamente أو fácilmente؟ إذا كنت تريد أن تبدو وكأنك عشت بالفعل في مدريد أو مكسيكو سيتي، فعليك إتقان فن العبارات الظرفية، أو locuciones adverbiales. في المستوى C1، أنت تتجاوز اللبنات الأساسية.
أنت الآن ترسم بفرشاة أوسع بكثير. هذه العبارات هي «السر» الذي يضيف النكهة والإيقاع واللمسة الأصلية إلى جملك. فكر فيها كقطع جاهزة من المعنى تعمل تماماً مثل الظرف الواحد ولكنها تحمل وزناً اصطلاحياً أكبر بكثير.
سواء كنت تشاهد مسلسلاً إسبانياً على Netflix أو تجادل زميلك في السكن حول من عليه الدور لطلب Uber Eats، فهذه العبارات موجودة في كل مكان. فهي تساعدك على التعبير عن أفكار معقدة مثل «بدون سبب أو منطق» (sin ton ni son) أو «لدرجة الإرهاق» (a más no poder) بكلمات قليلة فقط. استخدامها بشكل صحيح يظهر أنك تفهم الفروق الثقافية للغة، وليس فقط تعريفات القاموس.
بالإضافة إلى ذلك، فهي تجعلك تبدو أكثر ثقة وأقل شبهاً بكتاب مدرسي يسير على قدمين. دعنا نجعلك تتحدث ببراعة المستوى C1!

كيف تعمل هذه القاعدة

في جوهرها، العبارة الظرفية هي مجموعة من كلمتين أو أكثر تتعاون لتعمل كظرف واحد. في الإسبانية، تتكون هذه العبارات عادةً من حرف جر يتبعه اسم أو صفة أو حتى ظرف آخر. السحر هو أنها تعبيرات «ثابتة».
هذا يعني أنه لا يمكنك عادةً استبدال الكلمات بمرادفات دون فقدان المعنى تماماً. إذا قلت a lo demente بدلاً من a lo loco قد يفهمك الناس، لكن سيبدو الأمر وكأنك تعاني من خلل تقني. هذه العبارات تعدل الأفعال أو الصفات أو حتى جمل كاملة لتعطينا «كيف» أو «متى» أو «أين» يحدث الفعل.
على سبيل المثال، في جملة Me lanzó la pregunta a quemarropa فإن عبارة a quemarropa (حرفياً «من مسافة حرق الملابس») تخبرنا أن السؤال كان مفاجئاً ومباشراً. لا داعي للقلق بشأن تصريف هذه العبارات؛ فهي تظل كما هي بغض النظر عن المتحدث أو زمن الفعل. إنها مثل الأدوات القوية والموثوقة في حقيبتك اللغوية.
فقط ضعها وستقوم بالمهمة الصعبة بدلاً منك. لا تحاول ترجمتها حرفياً في رأسك؛ a ciegas ليست عن «إلى الستائر»، بل عن القيام بشيء «بصورة عمياء» أو بثقة تامة. الأمر يتعلق بالجو العام وليس بالرياضيات الحرفية للكلمات.

نمط التكوين

1
تتبع معظم العبارات الظرفية وصفة هيكلية متوقعة. إليك التفاصيل المعتادة لكيفية بنائها:
2
حرف جر + اسم: هذا هو الشكل الأكثر شيوعاً. فكر في a oscuras (في الظلام) أو de repente (فجأة). حرف الجر a(f) هو لاعب أساسي هنا.
3
حرف جر + صفة: تعبيرات مثل a solas (بمفرده) أو en serio (بجدية) تندرج تحت هذه الفئة. لاحظ أنها غالباً ما تستخدم صيغة المؤنث للصفة حتى لو كان الفاعل مذكراً.
4
حرف جر + أداة تعريف + اسم/صفة: هنا نحصل على التعبير الشهير a lo loco (بجنون). غالباً ما تستخدم أداة التعريف المحايدة lo لتحويل الصفة إلى مفهوم عام للطريقة.
5
التكرار: أحياناً نكرر الكلمة مع حرف جر في المنتصف، مثل cara a cara (وجهاً لوجه) أو paso a paso (خطوة بخطوة).
6
حرف جر + مجموعة من الكلمات: بعضها أطول وأكثر اصطلاحية، مثل en un abrir y cerrar de ojos (في لمح البصر). هذه العبارة مفضلة لسرد القصص الدرامية على Instagram.
7
تذكر، بما أنها ثابتة، فإن الجنس والعدد لا يتغيران عادةً. لن تقول a los locos إذا كنت تتحدث عن مجموعة من الأشخاص يتصرفون بجنون؛ تظل دائماً a lo loco. إنها واحدة من المرات القليلة في الإسبانية التي يمكنك فيها الاسترخاء بشأن قواعد التطابق! فقط لا تكن مرتاحاً جداً؛ فهناك دائماً عبارة غير منتظمة مخبأة في مكان ما.

متى نستخدمها

متى يجب ألا تستخدمها؟ هذه العبارات هي العمود الفقري للمحادثة الطبيعية. ستستخدمها عندما تريد التأكيد على نقطة ما، أو وصف مزاج معين، أو إضافة لمسة أدبية إلى كتابتك.
  • السياقات العامية: إذا كنت تراسل صديقاً لتخبره أنك قادم «الآن»، فقد تقول de inmediato أو en seguida. إذا كنت تصف كيف أنفق أحدهم كل أمواله في تخفيضات Steam، فإن a lo loco هو خيارك الأفضل.
  • وسائل التواصل الاجتماعي والألعاب: عبارات مثل a tope (بأقصى طاقة) مثالية لتعليقات TikTok أو عند اللعب مع الأصدقاء.
  • المواقف الرسمية: في مقابلة عمل على Zoom، قد تستخدم a sabiendas (عن علم) أو de hecho (في الواقع) لتبدو أكثر احترافية ودقة.
  • الأدب وسرد القصص: إذا كنت تكتب مدونة أو قصة قصيرة، فإن عبارات مثل al anochecer (عند الغسق) أو a duras penas (بصعوبة بالغة) تضيف عمقاً لا يمكن للظرف البسيط مثل difícilmente تحقيقه.
ببساطة، إذا كنت تريد أن تبدو كإنسان وليس كبوت ترجمة، ابدأ برش هذه العبارات في حديثك. إنها المكافئ اللغوي لإضافة الرموز التعبيرية إلى رسالة نصية.

الأخطاء الشائعة

حتى في المستوى C1، من السهل الوقوع في بعض الفخاخ. أكبرها؟ الترجمة الحرفية.
  • فخ En مقابل De: الكثير من المتحدثين بالإنجليزية يقولون en repente لأنهم يفكرون بـ «بطريقة مفاجئة». خطأ! دائماً ما تكون de repente. وبالمثل، لا تقل en propósito لـ «عن قصد»؛ العبارة الصحيحة هي a propósito.
  • خلط أحرف الجر: هي a ciegas وليست con ciegas. هي de memoria وليست por memoria. أحرف الجر هذه غير قابلة للتفاوض.
  • أخطاء تطابق الجنس: بينما قلت إن هذه العبارات ثابتة، يحاول بعض المتعلمين جعل عبارات مثل a solas تتطابق مع فاعل مذكر (a solos). لا تفعل ذلك! تظل a solas حتى لو كنت رجلاً تجلس بمفردك في مقهى.
  • الحشو: أحياناً يستخدم المتعلمون ظرفاً ينتهي بـ -mente مع عبارة ظرفية معاً، مثل rápidamente de repente. هذا كثير جداً. اختر واحداً والزم به!
  • عدم تطابق السجل اللغوي: استخدام عبارة رسمية جداً مثل a pies juntillas (بدون أدنى شك) أثناء المزاح في مجموعة WhatsApp قد يجعلك تبدو كشاعر من القرن التاسع عشر. ليس «خطأ»، لكنه قد يجلب لك نظرات غريبة.

مقارنة مع أنماط مشابهة

المنافس الرئيسي للعبارة الظرفية هو الظرف القياسي الذي ينتهي بـ -mente. بينما fácilmente و con facilidad (عبارة ظرفية) لهما نفس المعنى، فإن الأخير غالباً ما يبدو أكثر طبيعية وأقل تكراراً في الجمل الطويلة. في الإسبانية، يعتبر استخدام الكثير من كلمات -mente المتتالية أسلوباً ضعيفاً.
  • الظروف التي تنتهي بـ -mente: هي نظامية وسهلة التكوين. استخدمها للأوصاف البسيطة والمباشرة.
  • العبارات الظرفية: هي اصطلاحية وملونة. استخدمها للتأكيد أو لتنويع إيقاعك.
هناك أيضاً فرق بين العبارات الظرفية و الجمل الظرفية. العبارات هي مجرد بضع كلمات بدون فعل مصرف (de pronto). الجمل هي جمل صغيرة كاملة بأفعالها الخاصة (cuando llegues). في المستوى C1، يجب أن تكون قادراً على التنقل بينهما.

أسئلة شائعة

س: هل يمكنني استخدام a lo loco في بريد إلكتروني رسمي؟
ج: على الأرجح لا. إنها عامية جداً. التزم بـ de manera precipitada إذا كنت تكتب لمديرك.
س: هل de repente للماضي فقط؟
ج: إطلاقاً! يمكنك استخدامها في المستقبل أيضاً.
س: ما الفرق بين a menudo و frecuentemente؟
ج: من حيث المعنى، لا شيء. لكن a menudo أكثر شيوعاً في الحديث اليومي.
س: لماذا a ciegas وليس ciegamente؟
ج: كلاهما موجود! لكن a ciegas أكثر اصطلاحية عند الحديث عن الثقة.
س: هل هناك اختلافات إقليمية؟
ج: بالتأكيد! بينما de repente عالمية، قد تفضل بعض المناطق de golpe. لكن العبارات في هذا الدليل تعمل في كل مكان.

Common Adverbial Phrase Structures

Structure Example Meaning Register
A + [Article] + Noun
a lo loco
recklessly
informal
De + Noun
de repente
suddenly
neutral
En + Noun
en efecto
indeed
formal
A + Adjective
a ciegas
blindly
neutral
De + Noun
de memoria
by heart
neutral
A + Noun
a escondidas
secretly
informal
Por + Noun
por casualidad
by chance
neutral
A + Noun
a destajo
non-stop
informal

Meanings

Adverbial phrases are fixed groups of words that function as a single adverb to modify verbs, adjectives, or other adverbs.

1

Manner

Describing how an action is performed.

“Lo hizo a lo loco.”

“Trabaja a destajo.”

2

Time

Describing when an action occurs.

“De repente, empezó a llover.”

“Llegó de madrugada.”

3

Quantity/Degree

Describing the extent of an action.

“Comió a reventar.”

“Estaba a tope de trabajo.”

Reference Table

Reference table for العبارات الظرفية المتقدمة في الإسبانية (a lo loco, de repente)
Form Structure Example
Affirmative
Verb + Phrase
Lo hizo a conciencia.
Negative
No + Verb + Phrase
No lo hizo a conciencia.
Question
¿Verb + Phrase?
¿Lo hizo a conciencia?
Short Answer
Sí/No + Phrase
Sí, a conciencia.
Variation
Phrase + Verb
De repente, llegó.
Emphasis
Phrase + Verb + Subject
A lo loco, Juan corrió.

طيف الرسمية

رسمي
Súbitamente

Súbitamente (Describing an event)

محايد
De repente

De repente (Describing an event)

غير رسمي
De golpe

De golpe (Describing an event)

عامية
De sopetón

De sopetón (Describing an event)

Adverbial Phrase Anatomy

Adverbial Phrase

Preposition

  • a to
  • de of/from

Article

  • el/la/lo the

Noun/Adj

  • loco/memoria crazy/memory

أمثلة حسب المستوى

1

De repente, vi un perro.

Suddenly, I saw a dog.

2

Lo sé de memoria.

I know it by heart.

3

Lo hizo a lo loco.

He did it recklessly.

4

Llegó de noche.

He arrived at night.

1

Lo compré de segunda mano.

I bought it second-hand.

2

Estaba a oscuras.

It was in the dark.

3

Lo dijo de broma.

He said it as a joke.

4

Trabaja a destajo.

He works non-stop.

1

Lo hizo a escondidas.

He did it secretly.

2

Se fue de repente.

He left suddenly.

3

Lo entendí de golpe.

I understood it all at once.

4

Están a salvo.

They are safe.

1

Lo hizo a regañadientes.

He did it reluctantly.

2

Lo sé de antemano.

I know it in advance.

3

Lo dijo a la cara.

He said it to his face.

4

Lo hizo a conciencia.

He did it thoroughly.

1

Lo anunciaron a bombo y platillo.

They announced it with great fanfare.

2

Lo hizo de sopetón.

He did it unexpectedly.

3

Estaba a merced del viento.

It was at the mercy of the wind.

4

Lo hizo a mala fe.

He did it in bad faith.

1

Actuó a la chita callando.

He acted on the sly.

2

Lo hizo a tontas y a locas.

He did it haphazardly.

3

Lo dijo de carrerilla.

He said it by rote.

4

Se lo tomó a pecho.

He took it to heart.

سهل الخلط

Advanced Spanish Adverbial Phrases (a lo loco, de repente) مقابل Adverbs vs. Adverbial Phrases

Learners try to change the gender of phrases.

Advanced Spanish Adverbial Phrases (a lo loco, de repente) مقابل Preposition choice

Mixing up 'a' and 'de'.

Advanced Spanish Adverbial Phrases (a lo loco, de repente) مقابل Adjective vs. Adverb

Using adjectives as adverbs.

أخطاء شائعة

Lo hizo a la loca

Lo hizo a lo loco

The phrase is fixed.

En repente

De repente

Use the correct preposition.

Lo sé de memoria

Lo sé de memoria

Correct.

Llegó de repente

Llegó de repente

Correct.

Trabaja a la destaja

Trabaja a destajo

Fixed phrase.

Lo compré de segunda mano

Lo compré de segunda mano

Correct.

Estaba a la oscura

Estaba a oscuras

Fixed phrase.

Lo hizo a escondida

Lo hizo a escondidas

Fixed plural form.

Lo hizo a regañadiente

Lo hizo a regañadientes

Fixed plural form.

Lo dijo a la cara

Lo dijo a la cara

Correct.

Lo anunciaron a bombo y platillo

Lo anunciaron a bombo y platillo

Correct.

Lo hizo a mala fe

Lo hizo de mala fe

Wrong preposition.

Lo hizo a tonta y a loca

Lo hizo a tontas y a locas

Fixed plural form.

Lo dijo de carrerilla

Lo dijo de carrerilla

Correct.

أنماط الجُمل

___, todo cambió.

Él siempre hace las cosas ___.

Lo sé ___.

Lo hizo ___.

Real World Usage

Social Media very common

¡Lo hice a lo loco!

Texting very common

Llego de repente.

Job Interview common

Lo sabía de antemano.

Travel common

Lo compré de segunda mano.

Food Delivery occasional

Lo pedí a domicilio.

Academic Writing common

En efecto, es así.

💡

Don't translate

Don't translate word-for-word. Learn the whole phrase.
⚠️

No agreement

Never change the gender or number inside the phrase.
🎯

Use for flow

Use these to make your stories sound more natural.
💬

Regional usage

Some phrases are more common in certain regions.

Smart Tips

Use an adverbial phrase instead of an adverb.

Lo hizo rápidamente. Lo hizo a conciencia.

Use 'de repente' for drama.

Entonces pasó algo. De repente, pasó algo.

Use 'a destajo' for intensity.

Trabaja mucho. Trabaja a destajo.

Use 'a escondidas'.

Lo hizo en secreto. Lo hizo a escondidas.

النطق

de-re-PEN-te

Rhythm

These phrases are often spoken as a single breath group.

Emphasis

¡Lo hizo A LO LOCO!

High pitch on the phrase for emphasis.

احفظها

وسيلة تذكّر

Remember: 'Fixed phrases are frozen in ice.' You cannot melt (change) them.

ربط بصري

Imagine a statue of a person doing something 'a lo loco'. The statue is frozen, so the phrase 'a lo loco' is frozen too—it never changes.

Rhyme

If the phrase is fixed, don't change the mix, keep it the same, that's the game.

Story

Juan decided to act 'a lo loco'. He didn't care about the rules. He ran 'de repente' into the street. Everyone looked at him 'a escondidas'.

Word Web

a lo locode repentede memoriaa destajoen efectoa ciegas

تحدٍّ

Write 5 sentences using a different adverbial phrase in each, then read them aloud to check the flow.

ملاحظات ثقافية

Phrases like 'a bombo y platillo' are very common in media.

Regional variations exist, but 'de repente' is universal.

Use of 'a lo loco' is very common in informal speech.

Most of these phrases come from medieval Spanish, where prepositional phrases were used to denote manner.

بدايات محادثة

¿Qué haces cuando algo te sucede de repente?

¿Conoces alguna canción de memoria?

¿Alguna vez has hecho algo a lo loco?

¿Prefieres trabajar a destajo o con calma?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a day where everything happened de repente.
Write about a time you did something a lo loco.
Explain a skill you learned de memoria.
Discuss a project you did a conciencia.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

Fill in the blank.

Lo hizo ___ (recklessly).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a lo loco
Fixed phrase.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Llegó en repente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Llegó de repente
Correct preposition.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

Lo sé ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de memoria
Fixed phrase.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo hizo a lo loco
Standard order.
Translate to Spanish. الترجمة

He did it secretly.

Answer starts with: Lo ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo hizo a escondidas
Fixed phrase.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: non-stop
Definition match.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'de antemano'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo sabía de antemano
Natural order.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

Lo anunciaron ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a bombo y platillo
Fixed phrase.

Score: /8

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

Lo hizo ___ (recklessly).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a lo loco
Fixed phrase.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Llegó en repente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Llegó de repente
Correct preposition.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

Lo sé ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de memoria
Fixed phrase.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

lo / hizo / a / loco / lo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo hizo a lo loco
Standard order.
Translate to Spanish. الترجمة

He did it secretly.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo hizo a escondidas
Fixed phrase.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

a destajo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: non-stop
Definition match.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'de antemano'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo sabía de antemano
Natural order.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

Lo anunciaron ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a bombo y platillo
Fixed phrase.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reorder the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

abrir / ojos / en / y / cerrar / un / de / pasó / todo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todo pasó en un abrir y cerrar de ojos
Translate the sentence into Spanish using an adverbial phrase. الترجمة

He reluctantly accepted the offer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aceptó la oferta a regañadientes.
Match the Spanish phrase with its English equivalent. Match Pairs

Match the phrases:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a ciegas: blindly, a sabiendas: knowingly, a menudo: often, de pronto: suddenly
Complete the sentence. املأ الفراغ

Se aprendió el poema ____ para la clase de literatura.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de memoria
Fix the preposition error. Error Correction

¡No me hables en voz alto en la biblioteca!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ¡No me hables en voz alta en la biblioteca!
Which one fits the context of 'hardly'? اختيار متعدد

Logró terminar la maratón ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a duras penas
Fill in the blank. املأ الفراغ

Estábamos cenando cuando, ____, se fue la luz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de repente
Form the sentence. Sentence Reorder

cara / hablar / a / tenemos / cara / que

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tenemos que hablar cara a cara
Translate to Spanish. الترجمة

She did it knowingly.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lo hizo a sabiendas.
Choose the most natural C1 phrase. اختيار متعدد

Nos vemos ____ para tomar un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de vez en cuando

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, these are fixed phrases.

Because they are idiomatic.

Yes, very common.

No, they are fixed.

Depends on the phrase.

No, they are fixed.

Mostly, yes.

Memorize them as chunks.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

French high

locutions adverbiales

French often uses 'en' where Spanish uses 'a'.

German moderate

Adverbiale Bestimmungen

German allows more internal variation.

Japanese low

副詞句 (Fukushiku)

Japanese is agglutinative, not prepositional.

Arabic moderate

ظرف (Zarf)

Arabic adverbs are often case-marked.

Chinese low

状语 (Zhuàngyǔ)

Chinese has no prepositional phrases of this type.

English partial

Adverbial phrases

English is more flexible with internal components.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A2

المقارنات الشاذة في الإسبانية: أفضل، أسوأ، أكبر، أصغر (mejor, peor, mayor, menor)

### Overview في اللغة الإسبانية، كما هو الحال في اللغة العربية، نحتاج أحياناً للمقارنة بين شيئين أو شخصين. في العربية، ن...

B2

الظروف في الإسبانية: استخدام اللاحقة '-mente'

### Overview تعتبر الظروف التي تنتهي باللاحقة `-mente` في اللغة الإسبانية بمثابة "المفتاح السحري" الذي ينقل لغتك من الم...

A2

المساواة في الإسبانية: استخدام 'بقدر... كما' (Tan... como)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الإسبانية. بصفتي معلماً يشاركك نفس الخلفية اللغوية، أدرك تماماً كيف ن...

A2

التفضيل في الإسبانية: الأفضل على الإطلاق (el más... de)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم الإسبانية. بصفتي معلماً يتحدث العربية كلغة أم، أعلم تماماً أنك تبحث عن جسر...

A1

مطابقة الصفات: توافق الجنس (-o/-a)

### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الإسبانية! بصفتي مدرساً يشاركك نفس الخلفية اللغوية العربية، أعلم تمام...

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!