B2 Expression رسمي جدًا 6 دقيقة للقراءة

Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente a

It is necessary to mention a questão pertinente a

حرفيًا: Dispenses with greater clarifications the question pertinent to

في 15 ثانية

  • Used to say a topic is self-evident.
  • Common in legal and academic writing.
  • Requires the preposition 'de' after 'prescinde'.
  • Highly formal; signals authority and certainty.

المعنى

تعني هذه العبارة أن الموضوع واضح جدًا أو مثبت لدرجة أن أي شرح إضافي هو أمر زائد عن الحاجة. تُستخدم لفرض اليقين والسلطة في السياقات الرسمية.

أمثلة رئيسية

3 من 10
1

Legal document regarding a debt

Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à inadimplência do contrato.

The issue regarding the breach of contract needs no further clarification.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Formal academic thesis conclusion

Os dados apresentados prescindem de maiores esclarecimentos quanto à eficácia do método.

The data presented requires no further clarification regarding the method's effectiveness.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Sarcastic comment to a friend about a bad movie

A nota 2 no Rotten Tomatoes prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à qualidade do filme.

The score of 2 on Rotten Tomatoes needs no further clarification regarding the film's quality.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

خلفية ثقافية

This phrase is a product of 'Bacharelismo,' a cultural phenomenon in Brazil and Portugal where having a degree (especially in Law) was the ultimate status symbol. This led to a language style that prioritizes 'formalismo' and complex structures to signal education and authority. It exists because Lusophone legal systems are historically heavy on written documentation, where brevity is often replaced by 'precisão técnica'—even if that precision takes three lines to say 'it's obvious.'

🎯

The 'De' Rule

Always keep the 'de'. Without it, you are making a grammar mistake that native speakers will spot instantly, even in formal writing.

⚠️

False Friend Alert!

Do NOT use this when you want to say you need help. Say 'Prescindo de sua ajuda' and your friend will leave you alone to suffer!

في 15 ثانية

  • Used to say a topic is self-evident.
  • Common in legal and academic writing.
  • Requires the preposition 'de' after 'prescinde'.
  • Highly formal; signals authority and certainty.

What It Means

Ever feel like you are explaining that the sky is blue? In high-level Portuguese, particularly in legal or academic circles, we use this heavy-duty expression. Prescindir is a verb that often trips people up. It means 'to do without' or 'to dispense with.' When you say something prescinde de maiores esclarecimentos, you are effectively saying, 'This is so clear that I don’t need to explain it, and if you don’t get it, that’s on you.' It is the linguistic equivalent of a microphone drop in a courtroom or a board meeting. You aren't just saying it's clear; you're saying further words are redundant. It feels heavy, serious, and very final. If you use this, you are the person in charge of the facts.

How To Use It

Using this phrase is like driving a vintage luxury car: it requires precision and a bit of flair. The structure is almost always inverted. In English, we usually say 'The issue needs no explanation.' In formal Portuguese, we flip it: Prescinde de maiores esclarecimentos (Verb + Complement) then a questão pertinente a (Subject). It sounds more elegant this way. You’ll want to follow the final a with whatever topic you’re dismissing. For example, if a project is obviously over budget, you’d say: Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente ao estouro do orçamento. Just remember that prescindir always needs the preposition de. If you forget the de, the whole sentence falls apart like a cheap umbrella in a Lisbon storm.

Formality & Register

You wouldn't use this at a churrasco with your cousins unless you were being extremely sarcastic. This is a very_formal expression. You will find it in judicial rulings (Sentenças), formal contracts, and high-level academic theses. It belongs to the world of 'Juridiquês'—the specific, often dense dialect used by Brazilian and Portuguese lawyers. If you use it in an email to a boss you have a good relationship with, you might sound a bit like you’re wearing a three-piece suit to the beach. However, in a formal dispute or a stern professional report, it is your best friend. It shows you have a high command of the language and won't be pushed around by vague arguments.

Real-Life Examples

Imagine you are a manager and a team member hasn't shown up for three days without calling. In your report, you might write: Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente ao abandono do cargo. It’s cold, it’s professional, and it gets the point across. Or think about a viral video that clearly shows a politician doing something they shouldn't. A commentator might tweet: O vídeo fala por si; prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à conduta do envolvido. In the world of Netflix subtitles, you might see this in a period drama or a legal thriller like 'O Mecanismo.' It’s the language of power and certainty. Even in a Zoom interview, if you're asked about a skill you clearly possess (and have demonstrated), you could use a softer version of this to show confidence.

When To Use It

Use this when the evidence is overwhelming. It’s perfect for summarizing a point that has already been proven by data, videos, or common sense. It is also a great tool for 'gatekeeping' a conversation—if someone is trying to distract you with minor details, this phrase shuts that door firmly. Use it in written Portuguese more than spoken. It shines in cover letters, formal complaints (like to an airline or a bank), and when you are writing the 'Conclusion' section of a paper. It tells the reader, 'We are done here; let’s move to the next point.' It’s also surprisingly useful for intense sarcasm between high-level learners or native speakers who want to sound like Victorian villains.

When NOT To Use It

Do not use this for anything that actually *does* need explaining. If you use it to dodge a difficult question in a meeting, people will see through the 'fancy' language immediately. 'Why is the server down?' 'Prescinde de maiores esclarecimentos...' No, it doesn't! We need to know why! Also, avoid it in casual settings. If your partner asks why you forgot the milk, saying it prescinde de maiores esclarecimentos is a one-way ticket to sleeping on the sofa. It can come across as arrogant or condescending if used in a collaborative environment where people are genuinely trying to learn or understand a complex topic. Keep it for the battlegrounds of bureaucracy.

Common Mistakes

A huge trap for English speakers is thinking prescindir means 'to need' because it sounds a bit like 'precisar' or 'pre-check.' It is the exact opposite! ✗ Prescinde de ajuda (meaning you need help) → ✓ Precisa de ajuda. Another classic error is dropping the de. ✗ Prescinde maiores esclarecimentos → ✓ Prescinde DE maiores esclarecimentos. Also, watch the agreement. If you are talking about multiple issues, the verb must change. ✗ Prescinde de esclarecimentos as questões... → ✓ Prescindem de esclarecimentos as questões.... Finally, don't confuse pertinente a with pertinente com. In Portuguese, something is pertinent *to* (a) something, not *with* (com) it. Accuracy is what makes this phrase powerful.

Common Variations

You can swap questão for other nouns like ponto (point), fato (fact), or situação (situation). For example: Prescinde de maiores esclarecimentos o ponto pertinente ao... In Portugal, you might hear dispensa instead of prescinde, which is a bit more common in everyday speech but still formal. You can also vary the intensity by saying maiores (greater), ulteriores (further), or quaisquer (any). Prescinde de quaisquer esclarecimentos is even more aggressive—it means 'needs zero explanation.' If you want to sound slightly less like a 19th-century judge, you could say: É autoexplicativa a questão de... but let's be honest, where is the fun in that?

Real Conversations

L

Lawyer

A prova em vídeo prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à culpa do réu.
J

Judge

Concordo. O fato é cristalino.

---

Student A: Cara, por que o professor deu zero pra ele?

Student B: Ele copiou tudo do Wikipedia. Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à nota, né?

---

C

Client

Eu quero saber por que minha internet não funciona.

Tech Support: O senhor não pagou a fatura há três meses. Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente ao corte do sinal.

Quick FAQ

Is it too formal? Yes, but that's the point. It’s for when you need to be taken seriously. Can I use it in an email? Only if the email is a formal notice or a high-level report. Why is it so long? Formal Portuguese loves 'rebuscamento'—the art of making things look more complex and beautiful. Is prescindir the same as descartar? Sort of, but prescindir implies that the thing isn't necessary because you're already 'set.' It's like saying you can 'dispense with' an umbrella because you're already indoors. If you can master this phrase, you've reached the 'Boss Level' of Portuguese vocabulary. Good luck, and use your power wisely!

ملاحظات الاستخدام

This is a very high-register phrase. Use it in written Portuguese for legal, academic, or formal business contexts. Always remember the preposition 'de' and ensure the verb agrees with the subject (singular 'prescinde', plural 'prescindem').

🎯

The 'De' Rule

Always keep the 'de'. Without it, you are making a grammar mistake that native speakers will spot instantly, even in formal writing.

⚠️

False Friend Alert!

Do NOT use this when you want to say you need help. Say 'Prescindo de sua ajuda' and your friend will leave you alone to suffer!

💬

Juridiquês

In Brazil, this is part of 'Juridiquês'. Lawyers use it to sound more authoritative. Using it shows you understand this cultural nuance.

💡

Inverted Order

Putting the verb first ('Prescinde...') is what makes it sound high-class. Keeping it in the natural order is fine, but less 'expert'.

أمثلة

10
#1 Legal document regarding a debt
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à inadimplência do contrato.

The issue regarding the breach of contract needs no further clarification.

Formal use showing that the debt is proven and obvious.

#2 Formal academic thesis conclusion
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Os dados apresentados prescindem de maiores esclarecimentos quanto à eficácia do método.

The data presented requires no further clarification regarding the method's effectiveness.

Used to show that results are conclusive.

#3 Sarcastic comment to a friend about a bad movie
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

A nota 2 no Rotten Tomatoes prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à qualidade do filme.

The score of 2 on Rotten Tomatoes needs no further clarification regarding the film's quality.

Humorous use of formal language for a casual topic.

#4 Instagram caption showing a beautiful sunset
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Esta vista prescinde de maiores esclarecimentos. 🌅

This view needs no further clarification.

Shortened version for social media impact.

#5 Explaining a simple task to a colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

A tarefa é simples e prescinde de maiores esclarecimentos.

The task is simple and requires no further clarification.

Direct and professional.

Common mistake: missing preposition خطأ شائع
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Prescinde maiores esclarecimentos a questão... → ✓ Prescinde DE maiores esclarecimentos a questão...

Incorrect: Dispenses clarification... → Correct: Dispenses WITH clarification...

Always remember the 'de' after 'prescinde'.

Common mistake: wrong meaning خطأ شائع
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Prescindo de ajuda agora (I need help) → ✓ Preciso de ajuda agora.

Incorrect: I dispense with help now → Correct: I need help now.

Don't confuse 'prescindir' with 'precisar'.

#8 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Meu portfólio prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente à minha experiência.

My portfolio needs no further clarification regarding my experience.

Confident way to point to existing evidence.

#9 In a formal email about a late shipment
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

O atraso de 20 dias prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente ao nosso descontentamento.

The 20-day delay needs no further clarification regarding our dissatisfaction.

A polite but very firm way to complain.

#10 Expressing deep love (very poetic/dramatic)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Meu olhar por você prescinde de maiores esclarecimentos.

The way I look at you needs no further clarification.

Using formal structure for emotional weight.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct preposition.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: de

The verb 'prescindir' always requires the preposition 'de'.

Which sentence is correctly inverted for a formal style?

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Prescinde de maiores esclarecimentos a questão.

This follows the formal [Verb] [Complement] [Subject] pattern.

Find and fix the error in verb agreement.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

Since 'as razões' (the reasons) is plural, the verb must be plural ('prescindem').

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

Formality Spectrum: 'It's obvious'

Gíria

Super casual

Tá na cara!

Informal

Texting friends

Não precisa nem falar.

Formal

Business email

O fato é autoexplicativo.

Muito Formal

Legal/Academic

Prescinde de maiores esclarecimentos...

Where to use this phrase

Usage
⚖️

Courtroom

Summing up evidence

🎓

Academic Paper

Concluding results

✉️

Formal Complaint

Listing obvious errors

💼

High-level Business

Board presentations

🧐

Deep Sarcasm

Among linguists

Prescindir vs. Precizar

Prescindir (de)
Não preciso I don't need
Dispenso I dispense with
Precisar (de)
Necessito I need
É essencial It is essential

Variations of the phrase

📝

Subject Changes

  • A questão pertinente a
  • O ponto relativo a
  • O fato concernente a
🔥

Intensity

  • Maiores esclarecimentos
  • Ulteriores detalhes
  • Quaisquer comentários

بنك التمارين

3 تمارين
Fill in the blank with the correct preposition. Fill Blank beginner

Este caso prescinde ___ maiores esclarecimentos.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: de

The verb 'prescindir' always requires the preposition 'de'.

Which sentence is correctly inverted for a formal style? Choose intermediate

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Prescinde de maiores esclarecimentos a questão.

This follows the formal [Verb] [Complement] [Subject] pattern.

Find and fix the error in verb agreement. Error Fix advanced

اعثر على الخطأ وأصلحه:

Prescinde de maiores esclarecimentos as razões do atraso.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Prescindem de maiores esclarecimentos as razões do atraso.

Since 'as razões' (the reasons) is plural, the verb must be plural ('prescindem').

🎉 النتيجة: /3

دروس فيديو

ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.

الأسئلة الشائعة

18 أسئلة

No, it is actually the exact opposite! 'Precisa' means you need something, while 'prescinde' means you can do without it or it's unnecessary. Many learners get this confused because the words look similar, but mixing them up can lead to big misunderstandings in a professional setting.

Only if you are being sarcastic or trying to sound like a stuffy academic as a joke. In a normal conversation, it's far too heavy and would make you sound like you're reading from a law book. Stick to phrases like 'Tá na cara' or 'Não precisa nem explicar' for casual chats with your 'galera'.

Essentially, yes, but 'maiores' (literally 'greater') is the preferred formal adjective in this context. It suggests a depth of explanation rather than just a quantity of words. Using 'mais explicações' is perfectly correct but sounds much more basic and less 'refined' than the standard expression.

'Pertinente' is a formal synonym for 'relevant' or 'related'. It adds another layer of sophistication to the sentence. In a legal context, it implies that the issue is directly connected to the evidence or the law being discussed. It’s a great word to use if you want to sound smart in an interview.

Yes, it is widely used in both Portugal and Brazil, especially in the legal and administrative systems. While there might be slight differences in other vocabulary, this specific legalistic structure is a common heritage of the Lusophone bureaucracy. You will find it in government documents in Lisbon just as often as in Brasília.

Not at all! You can use any noun that fits your context, such as 'o fato', 'o ponto', or 'a situação'. Just make sure you change the verb to 'prescindem' if the noun you choose is plural. For example: 'Prescindem de maiores esclarecimentos os motivos...' is the correct way to handle plural subjects.

Technically, the sentence becomes grammatically incorrect in standard Portuguese. Native speakers might still understand you, but in the formal environments where you'd actually use this phrase, the error would be quite noticeable. It’s like wearing a tuxedo with flip-flops—people will notice the mistake more than the effort.

You can say 'Prescinde de explicações' or just 'É autoexplicativo'. However, the full phrase 'Prescinde de maiores esclarecimentos a questão pertinente a' is a set expression that signals a specific high level of education. If you want the full impact, it’s worth memorizing the long version.

It is pronounced pre-SEEN-jee in Brazil or pre-SEEN-deh in Portugal. The 'sc' sounds like a simple 's'. Make sure you don't stress the first syllable; the weight is on the middle 'seen'. Practicing the flow of the 'seen-jee-jee' sound will help you sound more natural when delivering this mouthful.

They share a similar root, but 'rescindir' means to cancel or terminate a contract, while 'prescindir' means to dispense with. Both are common in legal contexts, which is why they are often learned together. Just remember: 'rescindir' is for contracts you want to end, 'prescindir' is for explanations you don't need.

Absolutely! 'Ulteriores' means 'further' and is even more formal than 'maiores'. If you say 'Prescinde de ulteriores esclarecimentos', you are sounding like a top-tier diplomat or a supreme court justice. It’s a fantastic way to vary your vocabulary if you have to use the expression multiple times in one report.

It translates to 'pertinent to' or 'relevant to'. Note that in Portuguese, we use the preposition 'a', which often merges with the article (a + a = à). So if the noun is feminine, like 'questão', it becomes 'à questão'. This is one of those tricky 'crase' moments that even native speakers sometimes struggle with!

It depends on the context. In a formal debate, it’s a valid way to move the conversation along. In a personal relationship, it can definitely feel cold and dismissive. It’s essentially saying 'I don't need to explain myself to you,' so use it carefully depending on who you are talking to.

Check out Brazilian news sites like 'G1' or 'Folha de S.Paulo' in their legal or political sections. You can also search for judicial decisions on the 'STF' (Supreme Federal Court) website. It will appear constantly in those environments. Reading it in context is the best way to feel the 'vibe' of the phrase.

If you are writing a formal essay or a professional report, definitely use 'prescinde'. If you are speaking to a colleague in a relaxed office, 'não precisa explicar' is much more natural. The key to being an advanced speaker is knowing which tool to pick for the specific job you are doing.

No, that wouldn't make much sense. 'Prescindir' usually needs an object that you are doing without. Saying 'I dispense with nothing' is a double negative that sounds clunky. If you don't need anything, just say 'Não preciso de nada'. The phrase is specifically for dismissing something redundant.

It comes from the Latin 'praescindere', which literally means 'to cut off in front'. Think of it as 'cutting off' the need for something. This visual helps you remember that you are cutting out the explanation because you already have what you need. It’s a very sharp and decisive verb.

Ask yourself: 'Is the thing I'm talking about so obvious that only a fool would ask for an explanation?' If the answer is yes, and you are in a formal setting, you are safe to use it. Just double-check your 'de' and your verb agreement, and you’ll sound like a pro.

عبارات ذات صلة

👔

É escusado dizer

formal version

Needless to say

This is another formal way to introduce a self-evident point, though slightly less 'legal' than prescindir.

🔗

Saltar aos olhos

related topic

To be blindingly obvious

This idiomatic expression describes things that are so clear they 'jump to the eyes,' which justifies using 'prescinde'.

🔄

É autoexplicativo

synonym

It is self-explanatory

This is a more modern and direct way to express the same concept without the legalistic weight.

🔗

Dispensa apresentações

related topic

Needs no introduction

Using the verb 'dispensar' (a synonym for prescindir) specifically for people or well-known entities.

😊

Tá na cara

informal version

It's obvious / written all over your face

The slang version of the concept, used in casual conversations instead of formal writing.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!