Grammar Rule in 30 Seconds
Thai conditionals use 'ถ้า' (if) to set a condition and 'ก็' (then) to introduce the result.
- Use 'ถ้า' (thaa) at the start of the condition clause: ถ้าฝนตก (If it rains).
- Always place 'ก็' (kor) before the main verb in the result clause: ...เราก็จะไม่ไป (...then we won't go).
- Use 'หาก' (haak) for formal writing or 'สมมติว่า' (som-mut-waa) for purely imaginary scenarios.
Meanings
Conditional clauses in Thai express a dependency where one action or state (the result) occurs only if another action or state (the condition) is met.
Real/Possible Conditions
Used for situations that are likely to happen or are generally true.
“ถ้าหิวก็กินข้าว (If you're hungry, eat.)”
“ถ้ามีเวลาฉันจะโทรหา (If I have time, I'll call.)”
Formal/Hypothetical Conditions
Used in formal writing, legal documents, or to express a slightly lower probability.
“หากท่านต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดติดต่อเรา (If you require more information, please contact us.)”
“หากเกิดเหตุฉุกเฉินให้กดปุ่มนี้ (If an emergency occurs, press this button.)”
Purely Imaginary/Supposition
Used for 'What if' scenarios that are unlikely or impossible.
“สมมติว่าฉันถูกหวย ฉันจะซื้อบ้านหลังใหญ่ (Suppose I won the lottery, I'd buy a big house.)”
“สมมติว่าเราบินได้ เราจะไปไหน (Suppose we could fly, where would we go?)”
Negative Conditions (Unless)
Expressing that something will happen except in a specific case.
“ถ้าไม่รีบเราจะสาย (If we don't hurry, we'll be late.)”
“ยกเว้นเสียว่าเขาจะขอโทษ (Unless he apologizes.)”
Archaic/Literary Conditions
Used in poetry, songs, or classical literature.
“แม้นแผ่นดินสิ้นกาลปาวสาน (Even if the earth reaches its end...)”
“แม้นเจ้าไม่รักข้า (Even if you don't love me...)”
Thai Conditional Structure
| Type | Condition Marker | Result Marker | Nuance |
|---|---|---|---|
| General | ถ้า (thaa) | ก็ (kor) | Everyday use, most common |
| Formal | หาก (haak) | ก็ (kor) | Professional, written, polite |
| Supposition | สมมติว่า (som-mut-waa) | ก็ (kor) | Imaginary, 'what if' |
| Emphatic | ถ้าหากว่า (thaa-haak-waa) | ก็ (kor) | Stronger condition |
| Unless | ยกเว้นว่า (yok-wen-waa) | ก็ (kor) | Negative condition |
| Even if | ต่อให้ (tor-hai) | ก็ (kor) | Concessive condition |
Spoken Contractions
| Full Form | Spoken Form | Context |
|---|---|---|
| ถ้าอย่างนั้น (thaa-yang-nan) | งั้น (ngan) | So / In that case |
| ถ้าหากว่า (thaa-haak-waa) | ถ้าหาก (thaa-haak) | If (slightly shortened) |
| สมมติว่า (som-mut-waa) | สมมติ (som-mut) | Suppose |
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
| Affirmative | ถ้า + A + ก็ + B | ถ้าหิวก็กิน (If hungry, eat) |
| Negative Condition | ถ้า + ไม่ + A + ก็ + B | ถ้าไม่มาก็ไม่รอ (If not coming, won't wait) |
| Negative Result | ถ้า + A + ก็ + ไม่ + B | ถ้าฝนตกก็ไม่ไป (If it rains, won't go) |
| Question | ถ้า + A + ก็ + B + ไหม? | ถ้าไปจะบอกไหม? (If you go, will you tell?) |
| Formal | หาก + A + ก็ + B | หากพบปัญหาโปรดแจ้ง (If problems found, please inform) |
| Hypothetical | สมมติว่า + A + ก็ + B | สมมติว่ารวยจะทำอะไร? (Suppose you're rich, what would you do?) |
| In case | เผื่อว่า + A | เอาร่มไปเผื่อว่าฝนตก (Take umbrella in case it rains) |
طيف الرسمية
หากท่านว่าง ขอเชิญร่วมรับประทานอาหารครับ (Social invitation)
ถ้าคุณว่าง เราไปทานข้าวกันนะ (Social invitation)
ว่างป่ะ ไปกินข้าวกัน (Social invitation)
ถ้าว่างก็จัดไป ไปหาไรกินกัน (Social invitation)
The 'If' Family in Thai
Casual
- ถ้า thaa (General)
Formal
- หาก haak (Professional)
Imaginary
- สมมติว่า som-mut-waa (Suppose)
Literary
- แม้น maen (Poetic)
Choosing the Right 'If'
Is it a normal situation?
Is it for work/writing?
Is it purely imaginary?
Examples by Level
ถ้าหิวก็กิน
If (you're) hungry, eat.
ถ้าไปฉันก็ไป
If (you) go, I go.
ถ้าชอบก็ซื้อ
If (you) like (it), buy (it).
ถ้าร้อนก็เปิดแอร์
If (it's) hot, turn on the AC.
ถ้าพรุ่งนี้ฝนตก เราก็จะไม่ไปทะเล
If it rains tomorrow, we won't go to the beach.
ถ้าคุณไม่มา ผมก็จะโกรธ
If you don't come, I will be angry.
ถ้ามีเงินเยอะๆ ฉันจะซื้อรถใหม่
If I have a lot of money, I will buy a new car.
ถ้าเขาถาม คุณก็บอกความจริงนะ
If he asks, you tell the truth, okay?
หากคุณต้องการความช่วยเหลือ โปรดบอกเรา
If you need help, please tell us.
สมมติว่าเราหลงทาง เราจะทำยังไง
Suppose we get lost, what will we do?
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ทำแบบนั้น
If I were you, I wouldn't do that.
ถ้าตั้งใจเรียน คุณก็จะสอบผ่านแน่นอน
If you intend to study, you will definitely pass the exam.
หากเกิดข้อผิดพลาดประการใด ทางเราก็ต้องขออภัยมา ณ ที่นี้
Should any errors occur, we must apologize here.
ในกรณีที่พนักงานลาป่วย จะต้องมีใบรับรองแพทย์
In the case that an employee takes sick leave, a medical certificate is required.
ถ้าหากว่าเขาไม่ยอมรับเงื่อนไข เราก็คงต้องยกเลิกสัญญา
If it happens that he doesn't accept the conditions, we'll likely have to cancel the contract.
ยกเว้นเสียว่าเขาจะเปลี่ยนใจ เราก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้
Unless he changes his mind, we probably can't change anything.
แม้นจะต้องลำบากเพียงใด เขาก็ไม่เคยย่อท้อ
No matter how difficult it may be, he never gives up.
หากจะว่าไปแล้ว ถ้าเขาไม่ช่วยเราในวันนั้น เราก็คงไม่มีวันนี้
Come to think of it, if he hadn't helped us that day, we wouldn't be here today.
ต่อให้เขาขอโทษเป็นร้อยครั้ง ฉันก็ไม่มีวันให้อภัย
Even if he apologizes a hundred times, I will never forgive him.
ถ้ามิใช่เพราะความช่วยเหลือของท่าน งานนี้คงไม่สำเร็จ
If it weren't for your help, this work would not have succeeded.
ครั้นหากแม้นว่าโชคชะตาจะลิขิตให้เราต้องจากกัน
Should it be that destiny decrees our separation...
โดยมีเงื่อนไขว่าคู่สัญญาฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดจะละเมิดมิได้
Provided that neither party to the contract shall violate it.
หากพิจารณาตามหลักการแล้ว ถ้าตัวแปรนี้เปลี่ยน ผลลัพธ์ก็จะเปลี่ยนตาม
If considered according to the principles, if this variable changes, the result will change accordingly.
ถ้าจะพูดให้ถูกก็คือ หากไม่มีการวางแผนที่ดี ความล้มเหลวก็เป็นสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้
To put it correctly, if there is no good planning, failure is unavoidable.
Easily Confused
Learners use 'when' for 'if' and vice versa. 'If' is for possibility; 'When' is for certainty.
'If' vs 'In case'. 'If' starts the condition; 'In case' explains the reason for a current action.
Both mean 'if', but using the wrong one affects the tone.
أخطاء شائعة
ถ้าหิว กินข้าว
ถ้าหิวก็กินข้าว
หิวถ้ากินข้าว
ถ้าหิวก็กินข้าว
ถ้าฝนตก ก็ฉันจะอยู่บ้าน
ถ้าฝนตก ฉันก็จะอยู่บ้าน
ถ้าเขามา เมื่อฉันจะไป
ถ้าเขามา ฉันก็จะไป
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันเป็นหมอ
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันก็จะเลือกเป็นหมอ
หากว่าเขามา ถ้าเขาจะบอกเรา
หากว่าเขามา เขาก็จะบอกเรา
Sentence Patterns
ถ้า ___ ก็ ___
หากท่าน ___ โปรด ___
สมมติว่า ___ จะ ___ ไหม?
ถ้าไม่ ___ ก็คงไม่ ___
Real World Usage
ถ้าถึงแล้วบอกด้วยนะ (Tell me when/if you arrive.)
หากผมได้ร่วมงานกับบริษัท... (If I get to work with the company...)
ถ้าไม่ใส่พริกจะดีมากครับ (If you don't put chili, it would be great.)
หากฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งผิดสัญญา... (If either party breaks the contract...)
ถ้าเจอเซเว่นให้เลี้ยวขวา (If you see a 7-Eleven, turn right.)
ถ้าชอบก็กดไลก์ด้วยนะคะ (If you like it, please press like.)
The 'Kor' Rule
Don't Over-conjugate
Softening Blows
Formal vs. Informal
Smart Tips
Drop the 'ถ้า' and just use 'ก็' in the middle of the sentence.
Replace every 'ถ้า' with 'หาก' to immediately boost your professional image.
Use 'ต่อให้' (tor-hai) instead of 'ถ้า' to show that the result is inevitable.
Just put it in! It's almost never wrong to have 'ก็' in a conditional result.
النطق
The tone of 'ก็'
It is a falling tone, but in fast speech, it is often shortened and sounds almost like a mid tone.
The tone of 'ถ้า'
Falling tone. Ensure it doesn't sound like 'ทา' (mid tone, to paint).
Conditional Rise
ถ้าเขามา... (rising pitch at the end of the first clause)
Indicates the thought is not finished and a result is coming.
Memorize It
Mnemonic
Remember 'Thaa' (If) starts the car, and 'Kor' (Then) is the engine that makes it move.
Visual Association
Imagine a bridge. The first pillar is 'ถ้า' (If). The second pillar is 'ก็' (Then). You need both pillars for the bridge to stand.
Rhyme
ถ้ามาก็ดี ถ้ามีก็ให้ (If you come, it's good; if you have, give.)
Story
A traveler comes to a fork in the road. He says, 'ถ้า (If) I go left, I'll see the sea. ถ้า (If) I go right, I ก็ (then) will see the mountains.' He must use 'ก็' to reach his destination.
Word Web
تحدٍّ
Write 3 things you will do tomorrow IF it is sunny, using 'ถ้า...ก็'.
ملاحظات ثقافية
Using 'หาก' (haak) instead of 'ถ้า' (thaa) in emails shows high respect and education.
Thais often use conditionals to soften requests or criticism to 'save face'.
Certain 'if' scenarios are avoided as they are seen as 'bad omens' (thak).
The word 'ถ้า' (thaa) has roots in Tai-Kadai languages, originally meaning 'to wait' or 'to expect', which evolved into the conditional 'if'.
Conversation Starters
ถ้าคุณถูกหวยรางวัลที่หนึ่ง คุณจะทำอะไรเป็นอย่างแรก?
ถ้าคุณสามารถย้อนเวลากลับไปได้ คุณจะเปลี่ยนอะไรไหม?
ถ้าพรุ่งนี้เป็นวันสุดท้ายของโลก คุณจะไปที่ไหน?
หากคุณได้รับเลือกเป็นนายกรัฐมนตรี นโยบายแรกของคุณคืออะไร?
Journal Prompts
Test Yourself
ถ้าหิว ___ กินข้าว
___ ท่านต้องการยกเลิก โปรดติดต่อเรา
Find and fix the mistake:
ถ้าฝนตก ก็ฉันจะอยู่บ้าน
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Suppose we win the lottery.
Answer starts with: สมม...
Match each item on the left with its pair on the right:
A: พรุ่งนี้ไปเที่ยวไหม? B: ถ้าว่าง ___
Build: [เผ็ด / ไม่ / ถ้า / กิน / ก็ / ได้]
Score: /8
تمارين تطبيقية
8 exercisesถ้าหิว ___ กินข้าว
___ ท่านต้องการยกเลิก โปรดติดต่อเรา
Find and fix the mistake:
ถ้าฝนตก ก็ฉันจะอยู่บ้าน
ก็ / ถ้า / ฉัน / ไป / คุณ / ไป
Suppose we win the lottery.
Match: 1. ถ้า, 2. หาก, 3. แม้น
A: พรุ่งนี้ไปเที่ยวไหม? B: ถ้าว่าง ___
Build: [เผ็ด / ไม่ / ถ้า / กิน / ก็ / ได้]
Score: /8
الأسئلة الشائعة (8)
Yes, in casual speech, you can omit 'ถ้า' if the context is clear, but you should keep 'ก็'. Example: `หิวก็กิน` (Hungry, then eat).
In 95% of cases, yes. Omitting it makes the sentence sound like two separate thoughts rather than a conditional relationship.
'ถ้าหาก' is just a slightly more emphatic or formal version of 'ถ้า'. They are interchangeable in most contexts.
Use 'ยกเว้นว่า' (yok-wen-waa) or 'ถ้าไม่...' (if not...). Example: `ฉันจะไป ยกเว้นว่าฝนตก` (I will go, unless it rains).
Yes. Thai doesn't change the verb. You just add a time marker like 'เมื่อวาน' (yesterday). `ถ้าเมื่อวานเขามา...` (If he had come yesterday...).
It means 'In that case' or 'If it's like that'. It's often shortened to 'งั้น' (ngan) in conversation.
Only in very formal situations, like a public speech, a news broadcast, or a business presentation.
It means 'even if'. It's used when the result won't change regardless of the condition. `ต่อให้ฝนตก ฉันก็จะไป` (Even if it rains, I'll go).
In Other Languages
If... then...
Thai doesn't use 'backshifting' of tenses (e.g., 'If I were' vs 'If I am').
如果... 就... (rúguǒ... jiù...)
Thai 'ก็' is placed after the subject, whereas '就' is also placed after the subject but has different rhythmic rules.
~たら (~tara), ~ば (~ba)
Thai is analytic (uses particles); Japanese is agglutinative (changes verb endings).
Si... (entonces)...
Thai lacks the subjunctive mood entirely.
Wenn... dann...
German requires specific word order (verb-second) in the result clause.
إذا (idha) / لو (law)
Arabic uses different particles for the result clause depending on the type of 'if'.
Si... alors...
French has strict rules about which tenses can follow 'si' (e.g., no future tense immediately after 'si').