不确定
993
Not sure
Phrase in 30 Seconds
Use {不确定|bù quèdìng} to express that you are not certain about a fact, a plan, or a feeling.
- Means: Not certain or having doubts about something.
- Used in: Answering questions, expressing hesitation, or clarifying information.
- Don't confuse: Don't use it to mean 'I don't know' (不知道) when you are completely ignorant of a fact.
Explanation at your level:
المعنى
Indicating uncertainty or doubt.
خلفية ثقافية
Used frequently to avoid direct conflict. Often used with '喔' at the end to sound even softer. Often mixed with Cantonese phrasing, but the Mandarin term is widely understood. Used in professional settings to maintain a polite distance.
Add '太'
Saying '我不太确定' sounds much more natural and polite than just '我不确定'.
المعنى
Indicating uncertainty or doubt.
Add '太'
Saying '我不太确定' sounds much more natural and polite than just '我不确定'.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct phrase.
对于明天的会议,我____能不能参加。
不确定 is used for uncertainty about future events.
🎉 النتيجة: /1
وسائل تعلم بصرية
الأسئلة الشائعة
1 أسئلةYes, it is perfectly acceptable in professional emails.
عبارات ذات صلة
拿不准
synonymCan't decide/grasp
没把握
similarLack of confidence/control
أين تستخدمها
Making plans
A: 明天去看电影吗?
B: 我不确定,我得先问问我朋友。
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Not' (不) 'Sure' (确定) lock. If the lock isn't 'set' (确定), you can't open it!
Visual Association
Imagine a person standing at a fork in the road, looking at a map and scratching their head. They are clearly '不确定' which way to go.
Rhyme
Not sure, not clear, 不确定 is here.
Story
Xiao Wang was invited to a party. He looked at his calendar. He had a lot of work. He said, '我不确定能不能去.' He decided to finish his work first. Now he is sure.
Word Web
تحدٍّ
For the next 24 hours, whenever you are asked a question you don't have a 100% answer for, use '我不太确定' instead of '我不知道'.
In Other Languages
No estoy seguro
Spanish uses 'estar' (state) while Chinese uses the adjective '确定'.
Je ne suis pas sûr
French requires gender agreement (sûr/sûre).
Ich bin mir nicht sicher
German grammar is more rigid regarding the reflexive pronoun.
確信が持てない
Japanese focuses on the inability to 'hold' the feeling of certainty.
لست متأكداً
Arabic morphology changes based on the gender of the speaker.
拿不准
Focuses on the 'grasping' of a decision rather than the 'certainty' of a fact.
확실하지 않아요
Korean often uses the passive/adjective form 'it is not certain' rather than 'I am not certain'.
Não tenho certeza
Portuguese treats certainty as a possession rather than a state.
Easily Confused
Learners use this for everything.
Use 不知道 for facts you don't know; use 不确定 for things you are unsure about.
الأسئلة الشائعة (1)
Yes, it is perfectly acceptable in professional emails.