At the A1 level, you can think of '不禁' as a special way to say 'I suddenly did something because I felt something.' Even though it's a bit more advanced, you can use it in simple sentences. Imagine you see a funny cat video. You don't 'decide' to laugh; you just laugh! That 'just' is what '不禁' means. In English, we say 'I couldn't help but...' For example: 'I see the cat, I 不禁 laugh.' In Chinese, it looks like this: '看到猫,我不禁笑了。' It's a great word to use when you want to talk about your feelings in a simple way. Just remember to put it before the action, like '不禁 + laugh' or '不禁 + cry.' It makes your Chinese sound very sweet and natural, like you are really telling someone about your heart. Don't worry too much about the grammar yet—just try using it with words you already know, like '笑' (laugh) or '想' (think). It's like a little magic word that tells people your reaction was a surprise even to you! Practice by thinking of things that make you smile and saying '我不禁笑了' (I couldn't help but laugh).
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. '不禁' is an adverb that helps you describe spontaneous reactions. It is usually used in the pattern: [Reason], [Subject] 不禁 [Action]. For example, '听到音乐,她不禁跳起舞来' (Hearing the music, she couldn't help but start dancing). Notice the '起来' at the end; this is very common with '不禁' because it shows an action starting suddenly. At this level, you should focus on using '不禁' with common verbs of emotion or sense, like '看' (look), '听' (listen), '笑' (laugh), and '想' (think/miss). It's slightly more formal than '忍不住,' which you might have learned already. While '忍不住' often means you are trying to stop yourself but can't, '不禁' is more about the feeling just happening naturally. It's a great way to add 'flavor' to your stories about your day or your travels. Try to use it when you talk about seeing a beautiful view or hearing a touching story. Remember: the '禁' is first tone (jīn). If you say it correctly, Chinese people will be very impressed with your vocabulary!
For B1 learners, '不禁' becomes a tool for more nuanced storytelling and emotional expression. You should be able to use it to describe not just simple actions, but also internal states of mind. For instance, '我不禁对他的勇气感到佩服' (I couldn't help but feel admiration for his courage). At this stage, you should also notice how '不禁' is used in written Chinese, such as in news articles or blogs, to create an emotional connection with the reader. You can start pairing it with more sophisticated verbs like '陷入' (to fall into), '感叹' (to sigh with feeling), or '怀疑' (to doubt). One key distinction to master at B1 is the difference between '不禁' and '不由得.' While very similar, '不禁' is slightly more versatile and common. You should also be careful not to use '不禁' for physical needs (like being hungry or needing the bathroom); stay with '忍不住' for those. Using '不禁' correctly shows that you are moving beyond basic communication and starting to express the 'why' and 'how' of your emotions in a way that sounds culturally authentic.
At the B2 level, you should be comfortable using '不禁' in both formal and informal contexts. You can use it to add depth to your essays or speeches. For example, '面对全球气候变化的挑战,我们不禁要问:未来该何去何从?' (Facing the challenges of global climate change, we cannot help but ask: where do we go from here?). This shows how '不禁' can be used to introduce a rhetorical question or a deep reflection. You should also be aware of the four-character idiom '情不自禁,' which is a more powerful version of '不禁.' At B2, you should be able to choose between '不禁,' '忍不住,' '不由得,' and '情不自禁' based on the tone and intensity of the situation. You might also encounter '不禁' in more classical or literary contexts, where it might modify a single-character verb to create a very rhythmic, poetic effect. Your goal at this level is to integrate '不禁' into your natural speech flow, ensuring that the 'cause' of the reaction is clearly stated or implied, creating a logical and emotional arc in your sentences.
As a C1 learner, you should appreciate the stylistic elegance that '不禁' brings to high-level Mandarin. It is often used to create a 'pathos' in writing, allowing the author to show rather than tell. For example, '岁月的流逝,总让人不禁感叹人生的无常' (The passage of time always makes one unable to help but sigh at the impermanence of life). Here, '不禁' serves as a sophisticated transition into a philosophical observation. You should be able to use it in complex sentence structures, perhaps involving multiple clauses or inverted word orders for emphasis. You should also be sensitive to the rhythmic requirements of '不禁'—it often sounds best when followed by a disyllabic (two-syllable) verb or a phrase with a balanced structure. Furthermore, you can explore its use in literary criticism or academic writing to describe a reader's or observer's natural reaction to a work of art or a social phenomenon. At this level, '不禁' is not just a vocabulary word; it's a stylistic choice that demonstrates your mastery of the emotional and rhythmic nuances of the Chinese language.
At the C2 level, '不禁' is a subtle brushstroke in your linguistic palette. You use it with total precision to evoke specific emotional states or to mimic the style of classical-modern fusion prose. You might use it in a highly formal speech to acknowledge a collective sentiment: '回顾建校百年的历程,我们不禁为前辈们的奋斗精神所深深打动' (Reviewing the century-long history of our school, we cannot help but be deeply moved by the pioneering spirit of our predecessors). You understand its etymological roots—the '禁' meaning restraint—and how that plays into the broader Chinese concept of '情' (emotion) vs. '理' (reason). You can use it to create irony, to build suspense, or to provide a quiet moment of reflection in a fast-paced narrative. At this mastery level, you are also aware of how '不禁' interacts with other advanced grammatical structures, such as the '让/使/令...不禁...' causative pattern. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, used not because you need a word for 'cannot help,' but because '不禁' provides the exact emotional frequency required for the moment.

不禁 في 30 ثانية

  • An adverb meaning 'cannot help but', used for involuntary emotional or physical reactions in response to a specific trigger.
  • Commonly paired with verbs like 'laugh', 'cry', or 'think', and often followed by the '起来' complement to show a sudden start.
  • More formal and literary than '忍不住', making it ideal for storytelling, news reporting, and expressing deep sentiments in writing.
  • Requires the first tone (jīn) for the second character. It always precedes a verb and cannot stand alone as a complete sentence.

The Chinese adverb 不禁 (bùjīn) is a sophisticated yet accessible word that translates most accurately to "cannot help but" or "cannot refrain from" in English. At its core, it describes an involuntary reaction—a psychological or physical response that bypasses your conscious will. When you use 不禁, you are telling your listener that an external stimulus was so powerful, or an internal emotion so overwhelming, that your natural defenses or social filters were momentarily bypassed. It is the linguistic bridge between a cause and an uncontrollable effect. For instance, if you see a puppy falling over, you might 不禁 smile. You didn't decide to smile; the smile happened to you. This word is essential for learners moving into the A2 and B1 levels because it adds a layer of emotional authenticity to their descriptions. Instead of just saying "I laughed," saying "I 不禁 laughed" implies a sense of wonder, surprise, or genuine reflex. In the structure of the word, 不 (bù) means "not," and 禁 (jīn) here means "to endure" or "to restrain." Therefore, the literal meaning is "not able to restrain." It is important to note that in this specific context, is pronounced in the first tone (jīn), distinct from the fourth tone (jìn) used in words like 禁止 (jìnzhǐ - to prohibit). This distinction is vital for sounding natural. People use this word in various contexts: from recounting a touching story where they 不禁 shed a tear, to describing a moment of awe in nature where they 不禁 marveled at the view. It provides a narrative texture that suggests the speaker is being honest about their feelings. In literature, it is a favorite of authors to show character depth without explicitly stating "he was happy" or "she was sad." By showing the involuntary action, the emotion is proven. In daily life, while slightly more formal than its cousin 忍不住 (rěnbuzhù), it is frequently heard in podcasts, movies, and heartfelt conversations. It bridges the gap between the mundane and the poetic, allowing a speaker to elevate their speech without sounding overly archaic.

Emotional Reflex
The primary function of 不禁 is to signal that an action was not a choice, but a reaction to a strong internal or external force.

看到那张旧照片,我不禁想起了童年的往事。(Seeing that old photo, I couldn't help but think of my childhood.)

Grammatical Placement
As an adverb, it always precedes the verb or the verbal phrase it modifies, acting as a qualifier for the action's spontaneity.

Furthermore, 不禁 is often paired with specific verbs that denote sensory or cognitive processing. Verbs like 笑 (xiào - laugh), 哭 (kū - cry), 赞叹 (zàntàn - admire), and 颤抖 (chàndǒu - shiver) are its natural partners. When you use it, you are emphasizing the immediacy of the response. If you say "I thought about home," it’s a neutral statement. If you say "I 不禁 thought about home," it suggests that something you saw—perhaps a specific smell or a fleeting shadow—forced that memory into your mind. This nuance is what makes Chinese such a rich language for expressing the human condition. For English speakers, it’s helpful to compare it to the phrase "to be moved to..." or "to find oneself doing..." It captures that moment of realization where you are already performing the action before you've had a chance to think about it. In a cultural sense, using 不禁 shows a level of self-awareness and emotional intelligence, as it acknowledges the power of the environment over the individual. It is a humble word, in a way, admitting that we are not always in full control of our reactions to the world's beauty or tragedy.

Mastering the sentence structure for 不禁 (bùjīn) is relatively straightforward, but there are stylistic nuances that can make your Chinese sound much more authentic. The basic formula is: Subject + 不禁 + Verb/Verb Phrase. Unlike some other adverbs, 不禁 usually appears directly after the subject and right before the verb. It does not typically take the particle 地 (de). For example, in the sentence “他不禁流下了眼泪” (He couldn't help but shed tears), the word 不禁 sits perfectly between the person and the action of crying. One very common pattern involves the use of the directional complement 起来 (qǐlái). Since 不禁 describes a sudden, involuntary start of an action, 起来 (meaning 'to start and continue') is a natural fit. You will often see sentences like “听了他的话,大家都不禁笑了起来” (Hearing his words, everyone couldn't help but start laughing). This combination creates a vivid image of a room suddenly erupting in laughter. Another important aspect to consider is the 'trigger'—the reason why the person couldn't help themselves. This trigger is usually placed at the beginning of the sentence, often introduced by words like 看到 (kàndào - seeing), 听到 (tīngdào - hearing), or 想起 (xiǎngqǐ - remembering). This creates a cause-and-effect flow that is very pleasing in both spoken and written Mandarin.

The 'Trigger' Pattern
[Trigger Phrase], [Subject] + 不禁 + [Reaction]. This is the most natural way to build a narrative sentence using this word.

想到未来的挑战,我不禁感到有些压力。(Thinking of future challenges, I can't help but feel some pressure.)

It's also worth noting that 不禁 is primarily used for positive or neutral involuntary actions, or for expressions of sadness and concern. It is rarely used for purely negative, violent, or socially unacceptable impulses in polite conversation, though it can appear there in gritty literature. For example, you wouldn't usually say "I couldn't help but hit him" using 不禁; that would require a different, more forceful construction. Instead, 不禁 carries a certain poetic or reflective quality. It is also frequently found in the middle of long descriptive passages. Imagine a travel writer describing a mountain range: “面对如此壮丽的景色,游客们都不禁停下了脚步” (Facing such magnificent scenery, the tourists couldn't help but stop in their tracks). Here, 不禁 emphasizes the sheer power of the landscape. As you progress in your studies, you'll find that 不禁 can also modify adjectives that function as verbs, such as 心酸 (xīnsuān - to feel sad/distressed) or 自豪 (zìháo - to feel proud). The key is the lack of volition. If the feeling washes over you like a wave, 不禁 is your best friend. In contrast with 忍不住 (rěnbuzhù), which often implies a struggle to hold something back (like a secret or a burp), 不禁 is more about the immediate, almost graceful emergence of an emotion. It suggests that the reaction is a natural part of being human.

Pairing with Adjectives
When 不禁 is used with adjectives, it often describes a sudden state of mind. Example: 不禁心头一震 (cannot help but feel a shock in one's heart).

Finally, consider the rhythm of your sentence. Chinese is a language of balance. Because 不禁 is two syllables, it often sounds best when followed by a two-syllable verb or a verb phrase that has a certain 'weight' to it. “我不禁想” (I can't help but think) is correct, but “我不禁陷入了沉思” (I couldn't help but fall into deep thought) sounds much more professional and rhythmic. This attention to 'flow' or 语感 (yǔgǎn) is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. By using 不禁, you are signaling that you understand not just the meaning of Chinese words, but the emotional cadence of the Chinese language itself. Practice by identifying moments in your day where you had a small, involuntary reaction—a smile at a cat, a shiver from the wind, a sigh at a long line—and describe them using this structure. This will help internalize the word as a natural part of your expressive toolkit.

If you are consuming Chinese media, you will encounter 不禁 (bùjīn) in a variety of rich, evocative contexts. It is a staple of modern Chinese literature and high-quality journalism. When reading a novel, especially in the romantic or 'slice-of-life' genres, authors use 不禁 to give readers a glimpse into a character's subconscious. For example, a character might see an old rival and 不禁 feel a pang of jealousy, or see a sunset and 不禁 think of a lost love. In these written forms, the word acts as a signal that the following action is deeply rooted in the character's history or personality. It’s less about 'what happened' and more about 'how it felt.' In the world of news and documentaries, you'll hear narrators use 不禁 to emphasize the impact of a story. A reporter covering a charity event might say, “看到这些孩子的笑脸,人们都不禁流露出欣慰的笑容” (Seeing these children's smiling faces, people couldn't help but show relieved smiles). Here, the word serves to connect the audience with the subjects of the report, creating a shared emotional experience. It adds a touch of 'human interest' to what might otherwise be a dry recitation of facts. Similarly, in film and television scripts, 不禁 is used in stage directions and dialogue to indicate a spontaneous reaction. If you're watching a C-drama, pay attention to the voice-over monologues (a common trope); you'll often hear the protagonist reflecting on their journey, saying things like “回想起这一路走来的艰辛,我不禁感叹万分” (Reflecting on the hardships along this journey, I can't help but be filled with many emotions).

In Literature
Used to show internal character shifts and involuntary emotional responses to plot developments.

在这宁静的夜晚,我不禁想起了远方的家乡。(In this quiet night, I can't help but think of my distant hometown.)

In more informal settings, like social media or personal blogs (Weibo, Xiaohongshu), 不禁 is used to add a bit of 'drama' or 'flavor' to everyday posts. A food blogger might post a picture of a steaming bowl of noodles and write, “闻到这香味,我不禁流口水了” (Smelling this aroma, I couldn't help but drool). It’s a way to exaggerate one's reaction for effect, making the content more engaging for followers. Even in professional speeches or presentations, a speaker might use it to show their passion for a project: “看到团队取得的成果,我不禁为每一个人感到骄傲” (Seeing the results the team has achieved, I can't help but feel proud of everyone). This usage helps to build rapport and shows that the speaker is personally invested in the topic. For learners, hearing this word in a variety of voices—from the formal tone of a news anchor to the casual excitement of a vlogger—is key to understanding its versatility. It’s not a 'stiff' word, but it is a 'weighted' word; it carries the weight of the emotion it precedes. Another place you'll frequently encounter 不禁 is in song lyrics. Mandopop is famous for its emotional ballads, and 不禁 is the perfect lyrical tool to describe the overwhelming feelings of love, longing, or heartbreak. Lyrics like “我不禁又陷入回忆” (I can't help but fall into memories again) are very common. The rhythm of the word fits well into musical phrasing, and its meaning resonates with the genre's focus on deep, often uncontrollable feelings.

In Music and Pop Culture
A frequent guest in song lyrics and social media captions to emphasize the intensity of a reaction or feeling.

When you start listening for 不禁, you'll realize it's a marker of 'storytelling mode.' Whether someone is telling a joke, recounting a dream, or explaining why they made a certain decision, 不禁 often appears at the climax of the anecdote. It marks the point where the environment took over and forced a reaction. By incorporating it into your own listening practice, you can start to predict the emotional arc of what someone is saying. If you hear 不禁, you know a reaction is coming. This helps with overall comprehension and makes you a more empathetic listener in Chinese. It’s a word that truly connects the speaker’s inner world with the outer world, making it a vital component of fluent, natural communication.

One of the most frequent mistakes learners make with 不禁 (bùjīn) involves its pronunciation. As mentioned before, has two tones: the first tone (jīn) and the fourth tone (jìn). In 不禁, it must be the first tone. Many students confuse it with 禁止 (jìnzhǐ), which is fourth tone. Saying bùjìn instead of bùjīn can sound like you are saying "not entering" or "not near," which completely changes the meaning and confuses the listener. Another common error is confusing 不禁 with 忍不住 (rěnbuzhù). While they are similar, they are not always interchangeable. 忍不住 is much more common in casual, spoken Chinese and often implies a physical or mental struggle against an urge. For example, “我忍不住想上厕所” (I can't help but need the bathroom) is correct, but using 不禁 here would be very strange and overly poetic. 不禁 is better suited for emotional or mental reactions, whereas 忍不住 handles the more 'earthy' or immediate physical urges. Furthermore, 忍不住 can stand alone as an answer to a question (e.g., "Did you laugh?" "忍不住了"), while 不禁 cannot. It always needs a verb following it. You cannot just say "我不禁了."

The Tone Trap
Mistaking the 1st tone (jīn) for the 4th tone (jìn) is the #1 error. Remember: 'jīn' for enduring, 'jìn' for forbidding.

Incorrect: 听到笑话,我不禁了。(I couldn't help it.)
Correct: 听到笑话,我不禁笑了起来。(I couldn't help but laugh.)

A third mistake is using 不禁 in a negative sentence structure. Since 不禁 already contains the negative particle 不 (bù), adding another negative can lead to a double negative that is either grammatically incorrect or overly complex for the intended meaning. For example, saying “我不禁不笑” to mean "I could help but not laugh" is extremely confusing and not used in standard Chinese. If you want to say you were able to control yourself, you would use a different construction entirely, like “我克制住了” (I restrained myself). Additionally, some learners try to use 不禁 as a verb itself. Remember, it is an adverb. It modifies the action; it is not the action. You cannot say “他不禁他的悲伤” (He doesn't restrain his sadness). Instead, you must say “他不禁感到悲伤” (He couldn't help but feel sad). The lack of a verb is a tell-tale sign of an English-thinking brain trying to map "cannot help" directly onto Chinese without following Chinese syntax.

The '忍不住' Confusion
Don't use 不禁 for physical urges or in very casual slang. Stick to 忍不住 for those situations.

Finally, be careful with the word 禁不住 (jīnbuzhù). While it looks very similar and shares the same root, 禁不住 often means "cannot stand" or "cannot withstand" in a physical sense. For example, “这双鞋禁不住穿” (These shoes can't stand much wear). While 禁不住 can sometimes be used similarly to 不禁 (e.g., 他禁不住笑了), 不禁 is more versatile for purely emotional and cognitive states and is considered more elegant in writing. Using 不禁 when you mean to describe the durability of an object is a common slip-up. To avoid these mistakes, focus on the 'adverb + verb' pattern and keep the tone first. Practice saying the word in isolation—bùjīn, bùjīn, bùjīn—until it becomes a single, smooth unit of sound. By paying attention to these common pitfalls, you will move from simply being understood to being truly articulate in your Chinese expression.

The Chinese language has a rich array of words to describe the feeling of being overwhelmed or acting involuntarily. Understanding the differences between 不禁 (bùjīn) and its synonyms is crucial for achieving a high level of fluency. The most common alternative is 忍不住 (rěnbuzhù). As discussed previously, 忍不住 is more colloquial and often implies a struggle. If you are trying to hold back laughter but fail, you 忍不住. If you simply see something and laugh without even trying to stop yourself, 不禁 is more appropriate. Another very close synonym is 不由得 (bùyóude). This word is almost identical to 不禁 in meaning and usage, but it carries an even stronger sense of being 'beyond one's control.' It often appears in literature to describe a physical reaction that seems to happen to the body without the mind's involvement, like “我不由得打了个冷颤” (I couldn't help but shiver). While 不禁 and 不由得 are often interchangeable, 不禁 is slightly more common in modern prose.

Comparison: 不禁 vs. 忍不住
不禁: Literary, emotional, spontaneous.
忍不住: Colloquial, physical/mental struggle, can stand alone.

听到这个好消息,他情不自禁地跳了起来。(Hearing the good news, he couldn't help but jump for joy.)

Then there is the four-character idiom (chengyu) 情不自禁 (qíng bù zì jìn). This is a more formal and emphatic version of 不禁. It literally means "one's emotions are not under one's own control." Because it is a chengyu, it carries more weight and is often used to describe very strong, deep emotions—usually related to love, patriotism, or intense joy. It often takes the particle 地 (de) after it, acting as a formal adverbial phrase. For example, “他情不自禁地吻了她” (He kissed her, unable to restrain his emotions). For a learner, using 情不自禁 correctly is a great way to show off your knowledge of idioms. On the other end of the spectrum, we have 只好 (zhǐhǎo), which means "have to" or "have no choice but to." While this also describes a lack of choice, it is a logical, external lack of choice, not an internal, emotional one. If the rain starts, you 只好 stay home. You don't 不禁 stay home. Understanding this distinction between emotional compulsion and logical necessity is key.

Comparison: 不禁 vs. 不由得
不禁: More common in modern writing, versatile.
不由得: Slightly more emphasis on the 'automatic' nature of the action.

Lastly, consider the word 难免 (nánmiǎn), which means "hard to avoid" or "inevitable." This is used to describe a situation that is likely to happen, rather than a specific person's reaction. For example, “新手开车,难免会紧张” (A new driver will inevitably be nervous). While 不禁 describes the moment the nervousness hits, 难免 describes the general probability of that nervousness occurring. By learning these related words together, you create a semantic map in your mind. You start to see how Chinese speakers choose the perfect word based on the intensity of the emotion, the formality of the situation, and whether the reaction is a struggle or a spontaneous burst. This level of nuance is what makes your Chinese sound sophisticated and natural. Next time you want to say you "couldn't help" something, pause and think: Is it a physical struggle (忍不住)? Is it a deep, poetic emotion (情不自禁)? Or is it a quick, involuntary reaction to something beautiful or surprising (不禁)? Choosing the right one will make your stories come alive.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

In ancient texts, '禁' was often used to describe the rules of a palace or temple. Using '不禁' implies that even the strictest internal 'rules' of your mind were broken by an emotion.

دليل النطق

UK /buː dʒɪn/
US /bu dʒɪn/
The emphasis is usually slightly more on the 'jīn' to highlight the lack of restraint.
يتقافى مع
金 (jīn) 斤 (jīn) 今 (jīn) 津 (jīn) 亲 (qīn) 新 (xīn) 心 (xīn) 音 (yīn)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing '禁' as 'jìn' (4th tone). This is a very common error; 'jìn' means 'to prohibit'.
  • Pronouncing 'bù' as a rising tone when followed by a 4th tone (though in 不禁, it stays 4th tone because 'jīn' is 1st tone).
  • Over-emphasizing the 'bù' and losing the clarity of the 'jīn'.
  • Treating it as two separate words with a pause in between.
  • Confusing the 'j' sound with a 'zh' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize in texts once you know the characters.

الكتابة 3/5

Requires understanding of the 'Adverb + Verb' placement.

التحدث 4/5

The tone (1st tone 'jīn') is tricky for many learners.

الاستماع 3/5

Sounds similar to other 'jìn' words; context is key.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

听到

تعلّم لاحقاً

忍不住 不由得 情不自禁 控制

متقدم

唏嘘不已 感慨万千 潸然泪下 肃然起敬

قواعد يجب معرفتها

Adverbs of Manner

Adverbs like 不禁 modify the verb directly and usually come after the subject.

Directional Complements (起来)

Pairing 不禁 with 起来 shows the sudden onset of an action (e.g., 笑了起来).

Causative Sentences (让/令)

Using '让' to show how an external force triggers the '不禁' reaction.

Polyphonic Characters

Distinguishing between '禁' (jīn - endure) and '禁' (jìn - prohibit).

Topic-Comment Structure

Placing the trigger as the topic at the start of the sentence.

أمثلة حسب المستوى

1

看到小猫,我不禁笑了。

Seeing the kitten, I couldn't help but laugh.

Simple Subject + 不禁 + Verb structure.

2

听到好听的歌,我不禁唱了起来。

Hearing a nice song, I couldn't help but start singing.

Uses the '起来' complement to show starting an action.

3

想起妈妈,我不禁想家了。

Thinking of mom, I couldn't help but miss home.

The object '家' (home) follows the verb '想' (miss).

4

看到好吃的,我不禁流口水了。

Seeing delicious food, I couldn't help but drool.

A very common, slightly humorous use of 不禁.

5

天气很冷,我不禁发抖。

The weather is very cold, I can't help but shiver.

Describes a physical reflex caused by the environment.

6

听到他的笑话,大家都禁不住笑了。

Hearing his joke, everyone couldn't help but laugh.

Here, '禁不住' is used similarly to '不禁'.

7

看到美丽的风景,我不禁停下了脚步。

Seeing the beautiful scenery, I couldn't help but stop my steps.

Shows a sudden pause in action.

8

想起那件事,我不禁有点难过。

Thinking of that matter, I can't help but feel a bit sad.

Modifies the adjective phrase '有点难过'.

1

看他认真的样子,我不禁佩服他。

Seeing his serious manner, I couldn't help but admire him.

The verb '佩服' (admire) describes an internal feeling.

2

这个故事太感人了,我不禁流下了眼泪。

This story is so touching, I couldn't help but shed tears.

A classic use of 不禁 in an emotional context.

3

听到这个好消息,他不禁欢呼起来。

Hearing this good news, he couldn't help but cheer.

The '起来' complement emphasizes the sudden burst of energy.

4

这种香味让他不禁想起了童年。

This aroma made him unable to help but think of childhood.

Shows how a sensory trigger leads to a memory.

5

看到儿子这么努力,妈妈不禁露出了笑容。

Seeing her son working so hard, the mother couldn't help but show a smile.

Describes a natural, loving reaction.

6

面对这么多困难,我不禁有些担心。

Facing so many difficulties, I can't help but be a bit worried.

Modifies the state of being 'worried'.

7

听到那首老歌,我不禁跟着哼了起来。

Hearing that old song, I couldn't help but hum along.

Combines 不禁 with another adverbial phrase '跟着'.

8

看他滑稽的表现,观众们都不禁大笑。

Seeing his funny performance, the audience couldn't help but laugh loudly.

The whole group (audience) is the subject.

1

回想起往日的艰辛,我不禁感慨万千。

Recalling the hardships of the past, I can't help but be filled with emotions.

Uses the idiom '感慨万千' to show deep feeling.

2

这种不公平的现象,让人不禁感到愤怒。

This unfair phenomenon makes one unable to help but feel angry.

Uses the '让' (make) causative structure.

3

看着他远去的背影,我不禁陷入了沉思。

Watching his receding figure, I couldn't help but fall into deep thought.

The phrase '陷入了沉思' is a common collocation.

4

听到这番话,我不禁对他产生了怀疑。

Hearing these words, I couldn't help but develop doubts about him.

Describes a psychological shift.

5

面对如此美景,我不禁赞叹大自然的鬼斧神工。

Facing such beauty, I can't help but marvel at nature's uncanny workmanship.

Uses a more formal idiom '鬼斧神工'.

6

看到家乡的变化,我不禁为之感到自豪。

Seeing the changes in my hometown, I can't help but feel proud of it.

The '为之' means 'because of it/for it'.

7

在孤独的夜晚,他不禁想起了远方的亲人。

In the lonely night, he couldn't help but think of his relatives far away.

Sets a poetic mood.

8

读到这段文字,我不禁反思起自己的行为。

Reading this passage, I couldn't help but reflect on my own behavior.

Shows a cognitive reaction.

1

面对这种突发状况,我不禁开始怀疑我们的计划是否周全。

Facing this sudden situation, I can't help but start doubting whether our plan was thorough.

Introduces a complex clause of doubt.

2

看着那些废墟,人们不禁联想到战争的残酷。

Looking at those ruins, people cannot help but associate them with the cruelty of war.

The verb '联想到' (associate with) is more advanced.

3

他那番慷慨激昂的演讲,让在场的所有人都不禁热血沸腾。

His impassioned speech made everyone present unable to help but feel their blood boil with excitement.

Uses the idiom '热血沸腾' for intense emotion.

4

每当提起那段往事,他都不禁会心一笑。

Whenever that past event is mentioned, he can't help but give a knowing smile.

Uses '会心一笑' to describe a specific type of smile.

5

在这关键时刻,我不禁为他的处境捏了一把汗。

At this critical moment, I couldn't help but break into a cold sweat for his situation.

Uses the idiom '捏了一把汗' to show extreme nervousness.

6

看着孩子们天真无邪的笑脸,我不禁对未来充满了希望。

Looking at the children's innocent smiling faces, I can't help but be full of hope for the future.

Contrast between the trigger and the internal state.

7

听完他的解释,我不禁对他之前的动机产生了疑问。

After listening to his explanation, I couldn't help but have questions about his previous motives.

Formal and analytical context.

8

面对如此巨大的诱惑,他竟然也不禁动摇了意志。

Facing such a huge temptation, even he couldn't help but have his will shaken.

Uses '竟然' to show surprise that even this person was affected.

1

置身于浩瀚的星空下,我不禁感叹人类的渺小。

Standing under the vast starry sky, I cannot help but sigh at the smallness of humanity.

Philosophical and grand in scale.

2

这种深入骨髓的孤独,让他不禁产生了遁世的念头。

This bone-deep loneliness made him unable to help but have thoughts of withdrawing from the world.

Very literary vocabulary ('深入骨髓', '遁世').

3

回顾这段波澜壮阔的历史,我不禁为前人的智慧所折服。

Reviewing this magnificent history, I cannot help but be captivated by the wisdom of my predecessors.

Passive structure '为...所折服'.

4

看着手中的这份判决书,他不禁陷入了深深的自我怀疑之中。

Looking at the verdict in his hand, he couldn't help but fall into deep self-doubt.

Adds '之中' to the '陷入' structure for more formality.

5

在这喧嚣的都市中,我不禁怀念起那片宁静的田野。

In this noisy city, I cannot help but miss those peaceful fields.

Contrastive literary style.

6

看到昔日的对手如今落得如此下场,我不禁生出一丝兔死狐悲之感。

Seeing my former rival end up like this, I couldn't help but feel a sense of 'the fox mourning the death of the hare' (sympathy for one's own kind).

Uses the high-level idiom '兔死狐悲'.

7

面对这种复杂的局面,即便是经验丰富的专家也不禁感到棘手。

Facing such a complex situation, even experienced experts cannot help but find it thorny.

Uses '即便是...也...' for emphasis.

8

听着那如泣如诉的琴声,在场的所有人都不禁潸然泪下。

Listening to that weeping and complaining sound of the zither, everyone present couldn't help but shed tears silently.

Highly descriptive and emotive literary style.

1

审视当代社会的种种乱象,我不禁对传统的道德观产生了更深层的思考。

Examining the various chaotic phenomena of contemporary society, I cannot help but engage in deeper reflection on traditional moral values.

Analytical and academic tone.

2

这种跨越时空的艺术魅力,让每一个观者都不禁为之震撼。

This artistic charm that transcends time and space makes every observer unable to help but be shocked by it.

Uses '震感' as a powerful emotional verb.

3

在历史的长河中,个人的得失往往微不足道,这不禁让人感叹命运的无常。

In the long river of history, individual gains and losses are often insignificant, which cannot help but make one sigh at the impermanence of fate.

A classic philosophical conclusion.

4

看到这种竭泽而渔的开发方式,我不禁为后代子孙的生存环境感到忧虑。

Seeing this 'draining the pond to catch the fish' (short-sighted) way of development, I cannot help but feel anxious about the living environment of future generations.

Uses the idiom '竭泽而渔' to criticize a policy.

5

这篇论文的论证逻辑如此严密,让我不禁对其结论的真实性深信不疑。

The argumentative logic of this paper is so rigorous that I cannot help but be fully convinced of the truth of its conclusions.

Uses '深信不疑' (to believe without doubt).

6

面对这种近乎于神迹的自然现象,科学家们也不禁陷入了长久的沉默。

Facing this natural phenomenon that is almost like a miracle, even scientists couldn't help but fall into a long silence.

Describes a collective state of awe.

7

他在逆境中表现出的那种坚韧不拔,让我不禁想起了那句古训:天行健,君子以自强不息。

The perseverance he showed in adversity couldn't help but remind me of that ancient saying: 'As Heaven's movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive to improve himself.'

Links a personal observation to classical philosophy.

8

这种对权力的极端渴望,终究会让人迷失自我,这不禁令人唏嘘不已。

This extreme desire for power will ultimately make one lose oneself, which cannot help but make people sigh incessantly.

Uses '唏嘘不已' to describe continuous sighing/regret.

تلازمات شائعة

不禁大笑
不禁落泪
不禁感叹
不禁怀疑
不禁想起
不禁颤抖
不禁脸红
不禁皱眉
不禁陷入沉思
不禁佩服

العبارات الشائعة

我不禁要问

— I cannot help but ask. Used to introduce a critical or curious question.

我不禁要问,这真的是我们要的结果吗?

让人不禁想起

— Makes one unable to help but think of. Used for comparisons.

这个地方让人不禁想起巴黎。

不禁失笑

— Cannot help but burst out laughing. Often used for a sudden, small laugh.

看他在冰上滑倒的样子,我不禁失笑。

不禁肃然起敬

— Cannot help but feel a deep sense of respect.

听了他的英雄事迹,我不禁对他肃然起敬。

不禁打了个冷战

— Cannot help but shiver (from cold or fear).

想起那个鬼故事,我不禁打了个冷战。

不禁心头一震

— Cannot help but feel a shock in one's heart.

听到噩耗,他不禁心头一震。

不禁心酸

— Cannot help but feel distressed or sad.

看到老人孤独的样子,我不禁心酸。

不禁哑然失笑

— Cannot help but laugh in spite of oneself (often at something absurd).

面对他那荒唐的借口,我不禁哑然失笑。

不禁浮想联翩

— Cannot help but have a train of thoughts/fancies triggered.

看着这幅画,我不禁浮想联翩。

不禁倒吸一口凉气

— Cannot help but gasp in surprise or fear.

看到那惊险的一幕,我不禁倒吸一口凉气。

يُخلط عادةً مع

不禁 vs 禁止 (jìnzhǐ)

Same character '禁' but different tone (4th) and meaning (prohibit).

不禁 vs 不住 (bùzhù)

A potential complement meaning 'cannot keep doing' or 'cannot hold', as in '记不住' (cannot remember).

不禁 vs 不再 (bùzài)

Means 'no longer'; sounds slightly similar but has a completely different meaning.

تعبيرات اصطلاحية

"情不自禁"

— Unable to restrain one's emotions. The most common idiom related to 不禁.

他情不自禁地唱起歌来。

Formal
"忍俊不禁"

— Cannot help but smile/laugh. Specifically used for humorous situations.

他的表演滑稽可笑,令人忍俊不禁。

Literary
"喜不自禁"

— Unable to restrain one's joy.

听到获奖的消息,他喜不自禁。

Literary
"悲不自禁"

— Unable to restrain one's grief.

想起失去的亲人,她悲不自禁。

Literary
"哀不自禁"

— Cannot help but feel deep sorrow.

在这肃穆的葬礼上,众人哀不自禁。

Formal
"禁不住诱惑"

— Unable to withstand temptation.

他还是禁不住诱惑,买了那件昂贵的衣服。

Neutral
"弱不禁风"

— Too weak to stand a gust of wind; extremely fragile.

看她那弱不禁风的样子,真让人担心。

Idiomatic
"由不得人"

— Beyond one's control; not up to the person.

有些事情是由不得人的。

Colloquial
"不由分说"

— Without allowing any explanation; peremptorily.

他不由分说就把我拉走了。

Idiomatic
"不由自主"

— Involuntarily; doing something without thinking.

他不由自主地加快了脚步。

Neutral

سهل الخلط

不禁 vs 忍不住 (rěnbuzhù)

Both mean 'cannot help but'.

忍不住 is more casual and implies a struggle against a physical or mental urge. 不禁 is more literary and describes a spontaneous emotional reflex.

我忍不住想吃巧克力。(I can't help but want to eat chocolate.)

不禁 vs 禁不住 (jīnbuzhù)

Extremely similar spelling and sound.

禁不住 often means 'cannot withstand' physically (like a bridge or shoes). While it can mean 'cannot help but', 不禁 is the preferred adverb for emotions.

这双鞋禁不住穿。(These shoes can't stand much wear.)

不禁 vs 不由得 (bùyóude)

Almost identical meaning.

不由得 is slightly more emphasis on the physical/automatic nature. They are often interchangeable, but 不禁 is more common in modern prose.

我不由得打了个冷战。(I couldn't help but shiver.)

不禁 vs 不得不 (bùdébù)

Both start with 'bù' and imply lack of choice.

不得不 means 'have to' due to external circumstances. 不禁 is an internal emotional reflex.

雨太大,我不得不回家。(It's raining too hard, I have to go home.)

不禁 vs 情不自禁 (qíngbùzìjīn)

Contains the word 不禁.

This is a formal four-character idiom. Use it for deeper, more significant emotional outbursts.

他情不自禁地跳起舞来。(He couldn't help but dance.)

أنماط الجُمل

A2

看到/听到...,我不禁...了。

看到他,我不禁笑了。

A2

我不禁想起了...。

我不禁想起了我的妈妈。

B1

让人不禁感到...。

这首歌让人不禁感到难过。

B1

我不禁为之...。

我不禁为之感到自豪。

B2

面对...,我不禁...起来。

面对困难,他不禁担心起来。

B2

我不禁要问:...?

我不禁要问:他为什么这么做?

C1

...,这不禁让人感叹...。

时光流逝,这不禁让人感叹人生无常。

C2

我不禁陷入了深深的...之中。

我不禁陷入了深深的思考之中。

عائلة الكلمة

الأسماء

禁令 (jìnlìng - prohibition order)
禁区 (jìnqū - forbidden zone)
禁忌 (jìnjì - taboo)

الأفعال

禁受 (jīnshòu - to endure)
禁得起 (jīndezhù - to be able to withstand)
禁止 (jìnzhǐ - to prohibit)

الصفات

禁绝 (jìnjué - strictly prohibited)
禁欲 (jìnyù - ascetic)

مرتبط

忍不住
不由得
无法控制
自发
反应

كيفية الاستخدام

frequency

Highly frequent in written Chinese and formal speech; moderately frequent in daily conversation.

أخطاء شائعة
  • Using the 4th tone (jìn) for '禁'. Use the 1st tone (jīn).

    The 4th tone means 'prohibit', while the 1st tone means 'endure/restrain'. In '不禁', we use the 1st tone.

  • Using 不禁 for physical urges (e.g., 我不禁饿了). Use 忍不住 (我忍不住饿了).

    不禁 is for emotional or mental reactions, not basic physical needs like hunger or thirst.

  • Ending a sentence with 不禁 (e.g., 听到笑话,我不禁). Always follow with a verb (听到笑话,我不禁笑了).

    不禁 is an adverb and needs a verb to modify. It cannot stand alone.

  • Using 不禁 as a verb (e.g., 他不禁他的悲伤). Use it as an adverb (他不禁感到悲伤).

    You cannot '不禁' a noun. You must '不禁' perform an action or feel a state.

  • Adding '地' after 不禁 (e.g., 我不禁地笑了). Remove '地' (我不禁笑了).

    Unlike many adverbs, 不禁 rarely takes the '地' particle. It flows directly into the verb.

نصائح

Placement

Always place 不禁 directly before the verb it modifies. Do not put other words between them unless it's another adverb like '又' or '也'.

Tone Mastery

Practice the 1st tone of 'jīn' by imagining you are singing a high, steady note. Contrast it with the 4th tone of 'jìn' (prohibit) which sounds like a sharp command.

Show, Don't Tell

Use 不禁 to make your writing more vivid. Instead of 'I was happy,' say 'I couldn't help but smile' (我不禁露出了笑容).

Pairing

Learn common pairs like 不禁想起 (cannot help but think), 不禁感叹 (cannot help but sigh), and 不禁大笑 (cannot help but laugh).

Context Clues

When you hear a 'trigger' (like seeing something or hearing news), listen for '不禁' to hear the speaker's reaction.

Idiom Upgrade

If you are writing a formal essay, consider using '情不自禁' instead of '不禁' for a more sophisticated tone.

Character Recognition

Notice the '示' (altar) at the bottom of '禁'. This links it to ancient taboos and rules, helping you remember the 'restraint' meaning.

Natural Flow

Try adding '起来' after the verb to sound more like a native speaker when using 不禁 (e.g., 不禁跳了起来).

No Standalone

Never use 不禁 as a full sentence. It's like saying 'I couldn't help but' and then stopping. Always finish the thought with an action.

Emotional Trigger

Remember that 不禁 is for reactions. Ensure your sentence clearly shows what caused the reaction.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'Forbidden' (禁) sign in your mind. '不' means 'No'. So '不禁' means 'No Forbidden'—your emotions ignored the 'Stop' sign and just happened!

ربط بصري

Picture a dam bursting. The dam is '禁' (restraint), and the water breaking through is the action that you '不禁' did.

Word Web

笑 (laugh) 哭 (cry) 想 (think) 看 (see) 听 (hear) 感叹 (sigh) 怀疑 (doubt) 佩服 (admire)

تحدٍّ

Write three sentences about things that made you '不禁' smile today. Use the pattern: '看到...,我不禁笑了。'

أصل الكلمة

The character '不' (bù) is an ancient negation. '禁' (jīn) originally depicted two trees (林) over an altar (示), suggesting a sacred area that was restricted or required careful behavior. Over time, '禁' evolved to mean both 'to prohibit' (jìn) and 'to endure/restrain' (jīn).

المعنى الأصلي: The compound '不禁' literally means 'cannot restrain' or 'cannot endure the urge to'.

Sino-Tibetan

السياق الثقافي

It is a very safe, polite word. It can be used in almost any context without causing offense.

Similar to the English 'couldn't help but', but '不禁' feels slightly more elegant and is used more frequently in written prose than its English counterpart.

Used frequently in the works of Lu Xun to describe internal realizations. A common motif in Tang Dynasty poetry to show a poet's reaction to nature. Frequently appearing in the titles of emotional Mandopop songs.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Reacting to a Joke

  • 我不禁笑了起来
  • 我不禁大笑
  • 我不禁失笑
  • 大家都禁不住笑了

Remembering the Past

  • 我不禁想起了...
  • 我不禁回忆起...
  • 让人不禁联想到...
  • 我不禁感叹...

Admiring Scenery

  • 我不禁赞叹...
  • 我不禁停下脚步
  • 我不禁看呆了
  • 我不禁感到震撼

Feeling Sad

  • 我不禁流泪
  • 我不禁感到心酸
  • 我不禁叹了口气
  • 我不禁陷入悲伤

Expressing Doubt

  • 我不禁要问
  • 我不禁感到怀疑
  • 我不禁产生疑问
  • 我不禁开始反思

بدايات محادثة

"看到现在的天气,你是否不禁想去旅游?"

"听到这首歌,你会不禁想起谁?"

"看这部电影的时候,你有没有不禁流泪?"

"看到家乡的变化,你是否不禁感到自豪?"

"面对这么多的美食,你是不是不禁流口水了?"

مواضيع للكتابة اليومية

今天发生了什么让你不禁微笑的事情?请详细描述那个瞬间。

回忆一个让你不禁感到佩服的人,他做了什么?

当你看到一张旧照片时,你会不禁想起什么往事?

描述一次你看到壮丽风景的经历,你当时不禁感叹了什么?

有没有一个时刻,你面对困难却不禁想要放弃?后来发生了什么?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it's better to use 忍不住 for physical needs. 不禁 is for emotional or mental reactions like laughing, crying, or thinking. For example, say '我忍不住饿了' rather than '我不禁饿了'.

Yes, 不禁 is an adverb and must modify a verb or a verbal phrase. You cannot end a sentence with 不禁. For example: '我不禁笑了' (correct), '我不禁' (incorrect).

情不自禁 is a more formal four-character idiom (chengyu). It carries more emotional weight and is often used to describe intense feelings like love or deep joy. 不禁 is more versatile and can be used for smaller, everyday reactions.

It is always the first tone (jīn). Be careful not to use the fourth tone (jìn), which is used for words like '禁止' (prohibit). Using the wrong tone will change the meaning.

It's rare. Since 不禁 already means 'cannot help but', adding another negative makes it very confusing. If you want to say you could control yourself, use '克制住了' instead.

It is neutral to slightly formal. It is very common in literature, news, and songs, but you can also use it in daily conversation to sound more articulate and expressive.

The complement '起来' indicates the start of an action. Since 不禁 describes a sudden, involuntary reaction, '起来' (e.g., 笑了起来) fits perfectly to show that the action started at that moment.

Yes! You can say '他不禁笑了' or '大家都禁不住鼓掌'. It's a great way to describe what you observe in others.

They are very close and often interchangeable. However, 不由得 sometimes sounds a bit more like a physical reflex, while 不禁 is more about the emotional or mental spark.

It is very common in both, but you will see it even more frequently in writing because it helps describe the inner world of characters or the emotional impact of an event.

اختبر نفسك 192 أسئلة

writing

Write a sentence using '不禁' and '笑'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a beautiful view using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a memory using '不禁想起'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '让人不禁' in a sentence about a song.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence using '不禁' and '敬佩'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a physical reaction to cold using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a question starting with '我不禁要问'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不禁' to describe a reaction to a news story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the complement '起来' and '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a moment of doubt using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about time passing using '不禁感叹'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不禁' in a travel context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a child's reaction using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a sudden realization using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不禁' to describe a feeling of pride.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '不禁' and '反思'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a reaction to a scary movie using '不禁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不禁' to describe a reaction to a delicious meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using '不禁' and '佩服'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '不禁' in a sentence about a quiet night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but laugh' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Seeing him, I couldn't help but think of my brother.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Hearing this song, I couldn't help but start singing.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a beautiful sunset using '不禁'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '我不禁要问' to start a question about the future.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain why you are proud of your friend using '不禁'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a physical reaction to a scary story.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but admire his courage.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The story is so touching, I couldn't help but cry.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '不禁' to describe a memory triggered by a smell.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Everyone couldn't help but laugh at the joke.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but doubt his words.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a reaction to a surprise gift.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but sigh at how fast time flies.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '不禁' to describe a sudden pause.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but feel a bit worried about the exam.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a reaction to a cute animal.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but fall into deep thought.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '不禁' to express respect for a teacher.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I couldn't help but feel sad for the poor children.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence and identify the adverb: '看到美景,我不禁感叹。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What reaction did the speaker have? '听到笑话,我不禁笑了起来。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What triggered the speaker's memory? '闻到花香,我不禁想起了家。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker happy or sad? '想到那件事,我不禁流泪。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the speaker doing? '我不禁陷入了沉思。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who is the speaker proud of? '看到儿子获奖,我不禁为他骄傲。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the speaker asking? '我不禁要问,他为什么不去?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What physical reaction did the speaker have? '我不禁打了个冷战。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Did the speaker admire the person? '我不禁佩服他的毅力。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate the heard sentence: '我不禁想起了童年。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What did the speaker do when they saw the view? '看到美景,我不禁停下了脚步。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the speaker worried? '面对困难,我不禁有些担心。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What happened to the speaker's heart? '我不禁心头一震。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What did the speaker do after hearing the song? '听到那首歌,我不禁唱了起来。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who is everyone proud of? '大家都禁不住为他鼓掌。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 192 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!