At the A1 level, you are just starting to learn Arabic. The word ارتباط (irtibaaT) might be a bit advanced for you right now, but it is good to recognize it. It means 'connection' or 'link'. You might hear it when people talk about how two things are joined together. For example, if someone is talking about their family, they might use this word to describe their strong connection to their parents or their hometown. It comes from a verb that means 'to tie'. Imagine tying two ropes together; that is an ارتباط. You do not need to use this word in your own sentences yet, but if you hear it on the news or in a serious conversation, you will know they are talking about how things are connected. Focus on simpler words like علاقة (relationship) first, but keep this one in your memory for later.
At the A2 level, you can start using ارتباط (irtibaaT) in simple sentences. It means a connection, a link, or a commitment. You can use it to talk about your personal life. For example, if you are very busy and cannot go to a party, you can say you have 'ارتباطات' (commitments). It is a polite way to say you are busy without giving all the details. You can also use it to describe a connection between two simple things. For example, you can say there is an ارتباط between eating too much sugar and feeling tired. Remember to use the word 'بين' (between) when you are connecting two things. It is a very useful word to make your Arabic sound a little more grown-up and serious. Practice saying 'لدي ارتباط' (I have a commitment) to excuse yourself politely.
At the B1 level, ارتباط (irtibaaT) becomes a core part of your vocabulary. You are now reading short news articles and expressing opinions. This word is essential for translating 'correlation' or 'strong connection'. You will use it to explain how things affect each other. For example, 'يوجد ارتباط قوي بين التعليم والنجاح' (There is a strong connection between education and success). You also need to know that in a social context, it means being in a committed romantic relationship. If someone says 'هو مرتبط' (he is connected/committed), it means he has a partner. You should confidently use the prepositions 'بين' (between) and 'بـ' (with/to) with this word. Start noticing how journalists use it to describe political or economic ties between countries. It elevates your ability to argue and analyze in Arabic.
At the B2 level, your use of ارتباط (irtibaaT) should be precise and nuanced. You are now discussing abstract concepts, science, and complex social issues. You must distinguish it clearly from علاقة (general relationship) and اتصال (communication). Use ارتباط when discussing statistical correlations in reports, psychological attachments, or binding treaties. You should be comfortable using adjectives to modify it, such as ارتباط وثيق (close connection), ارتباط طردي (direct correlation), or ارتباط عكسي (inverse correlation). In professional settings, use the plural ارتباطات to manage your schedule or discuss a company's liabilities and affiliations. Your ability to use this word correctly demonstrates that you can handle academic and professional Arabic, moving beyond basic conversational fluency into analytical discourse.
At the C1 level, ارتباط (irtibaaT) is a tool for sophisticated rhetorical and academic expression. You understand its morphological roots (Form VIII) and how the added 'ت' implies a reflexive or mutual binding. You use it effortlessly in complex syntactic structures, such as 'في ارتباط وثيق بـ' (in close connection with) to transition between complex arguments in an essay. You can debate the nuances between ارتباط (correlation) and سببية (causation) in scientific contexts ('الارتباط لا يعني السببية' - correlation does not imply causation). You also appreciate its cultural weight when discussing 'الارتباط بالأرض' (connection to the land) in Arabic literature and poetry, understanding the deep emotional and historical resonance it carries for native speakers.
At the C2 level, your mastery of ارتباط (irtibaaT) is indistinguishable from a highly educated native speaker. You navigate its multifaceted meanings—from the rigidly statistical to the profoundly poetic—with absolute fluidity. You can analyze classical texts or modern political discourse, identifying how the choice of ارتباط over its synonyms (like صلة, رابطة, or وشيجة) subtly alters the tone and implications of the text. You manipulate its derivatives effortlessly, understanding the socio-linguistic implications of terms like 'فك الارتباط' (disengagement) in military or political contexts. You recognize the historical evolution of the root ر-ب-ط from the physical tethering of livestock to the abstract binding of international law and human psychology, using this deep etymological awareness to enrich your own writing and public speaking.

ارتباط in 30 Sekunden

  • Means connection, link, or correlation.
  • Used heavily in statistics and science.
  • Plural means commitments or busy schedule.
  • Requires prepositions 'بين' or 'بـ'.

The Arabic word ارتباط (irtibaaT) is a highly versatile and deeply significant noun that translates to connection, relationship, link, correlation, or attachment. Rooted in the three-letter verb ر ب ط (r-b-T), which historically means to tie, bind, or fasten something securely (such as tying a camel to a post), the modern usage of ارتباط has evolved to encompass both physical and abstract connections. When you hear this word, it usually implies a strong, underlying bond or a systematic relationship between two or more entities. Understanding this word is crucial for intermediate learners because it bridges the gap between everyday conversational Arabic and more formal, academic, or professional discourse.

Everyday Context
In daily life, people use this word to describe emotional attachments, romantic commitments, or personal ties to a place or culture. For instance, someone might speak of their deep connection to their hometown.

لدي ارتباط عاطفي قوي بمدينتي الأم.

Beyond personal feelings, the word is extensively used in professional and academic settings. In statistics and scientific research, it is the exact translation for 'correlation'. When researchers want to explain that two variables change together, they use this term. For example, the correlation between smoking and lung disease is a common topic where this word appears. It is also used in technology to describe hyperlinks or network connections, although 'رابط' (link) is more common for a specific URL.

Academic Context
In universities and research papers, this term is strictly used to denote statistical correlation or theoretical links between complex phenomena, requiring a high level of precision in its application.

أثبتت الدراسة وجود ارتباط وثيق بين التلوث والأمراض التنفسية.

The beauty of this word lies in its morphological structure. As a Form VIII verbal noun (مصدر), it inherently carries the meaning of a reflexive or reciprocal action. The 'ت' (taa) inserted after the first root letter indicates a state of being tied or connected, often mutually. This makes it distinct from a simple, one-sided action. When two nations have an 'irtibaaT', it is a mutual binding of interests, treaties, or cultural exchanges. In psychology, it is used to describe cognitive associations, such as how a specific smell can trigger a childhood memory. The breadth of its application makes it a high-frequency word in news broadcasts, documentaries, and sophisticated literature.

Psychological Context
Psychologists use this term to describe classical conditioning or mental associations, where a stimulus is linked to a specific response in the human brain.

هناك ارتباط شرطي بين صوت الجرس وتقديم الطعام.

To truly master this word, you must immerse yourself in its various contexts. Read Arabic news articles about economics, and you will see it describing the link between inflation and interest rates. Listen to Arabic podcasts about mental health, and you will hear it describing the connection between sleep and anxiety. The more you encounter it, the more natural it will feel to incorporate it into your own Arabic speaking and writing repertoire. It is a word that elevates your language from simple descriptions to complex analytical statements.

يجب أن نفهم طبيعة الـ ارتباط بين هذه الظواهر المعقدة.

عدم وجود ارتباط لا يعني عدم وجود سبب.

Using ارتباط correctly in a sentence requires an understanding of Arabic prepositions and sentence structure. Because it is a noun that describes a relationship, it almost always requires a preposition to connect it to the things being related. The two most common prepositions used with this word are 'بين' (bayna - between) and 'بـ' (bi - with/to). When you want to express a correlation or link between two separate entities, you will use 'بين'. For example, 'ارتباط بين الفقر والجريمة' translates to 'a connection between poverty and crime'. This structure is highly prevalent in analytical writing, journalism, and academic discourse.

Using 'Between' (بين)
This is the standard way to show a mutual relationship or statistical correlation involving two or more distinct variables or subjects.

يوجد ارتباط مباشر بين النظام الغذائي والصحة العامة.

On the other hand, when you want to express an attachment or a link from one primary subject to an object, concept, or place, you will use the preposition 'بـ'. For instance, 'ارتباطي بهذا المكان' means 'my connection to this place'. This is often used for emotional, historical, or personal ties. It is crucial to master this distinction, as mixing up 'بين' and 'بـ' can make your sentence sound unnatural to a native Arabic speaker. Furthermore, this word can take possessive pronouns, such as ارتباطه (his connection), ارتباطها (her connection), or ارتباطهم (their connection).

Using 'With/To' (بـ)
This preposition is utilized when the focus is on a singular entity's attachment or commitment to something else, often carrying an emotional or personal weight.

يشعر المهاجرون بـ ارتباط عميق بوطنهم الأصلي.

When constructing complex sentences, you might need to use the plural form, which is ارتباطات (irtibaataat). This is a regular feminine plural ending. You will see the plural form when discussing multiple commitments, various ties, or complex networks of relationships. For example, a busy professional might say they have many 'ارتباطات' (commitments/engagements) preventing them from attending an event. In political contexts, analysts discuss the 'ارتباطات' (ties/affiliations) of a particular group with foreign entities. The flexibility of this noun allows it to function as the subject, object, or part of a prepositional phrase within a sentence.

Plural Usage
The plural form is essential for expressing multiple commitments, complex networks, or varied affiliations in both personal schedules and geopolitical analysis.

أعتذر عن الحضور بسبب ارتباطات سابقة.

تم القبض على المشتبه به في ارتباط بالحادث الأخير.

الـ ارتباط الوثيق بين التعليم والتقدم الاقتصادي أمر لا جدال فيه.

The environments where you will encounter the word ارتباط are incredibly diverse, reflecting its utility in expressing complex ideas. One of the most common places is in news broadcasts and political analysis. Journalists frequently use it to describe the geopolitical ties between countries, the affiliations of political parties, or the links between various global events. When a news anchor discusses a treaty or a diplomatic crisis, phrases like 'ارتباط استراتيجي' (strategic connection) or 'ارتباطات دولية' (international ties) are standard vocabulary. This makes it a must-know word for anyone learning Arabic to follow Middle Eastern or global news.

News and Politics
Essential for understanding reports on international relations, diplomatic ties, and the complex web of political affiliations across different regions.

أكد الوزير على أهمية الـ ارتباط الأمني بين البلدين.

Another major domain is the scientific and academic sphere. If you are reading an Arabic medical journal, an economic report, or a sociological study, this word is ubiquitous. It is the precise term for 'correlation' in statistics. You will hear professors and researchers discussing the 'ارتباط إيجابي' (positive correlation) or 'ارتباط سلبي' (negative correlation) between variables. In the era of big data and analytics, understanding this word is crucial for engaging with any technical or data-driven content in Arabic. It elevates the conversation from mere observation to scientific analysis.

Science and Research
The standard terminology for statistical correlation, used to explain how different variables interact, influence each other, or trend together in scientific studies.

أظهرت النتائج ارتباطاً إحصائياً دالاً بين المتغيرين.

You will also hear this word frequently in discussions about culture, heritage, and psychology. Arab culture places a high value on family and roots, so you will often hear people talking about their 'ارتباط بالأسرة' (connection to family) or 'ارتباط بالأرض' (connection to the land). In psychological contexts, therapists and counselors use it to discuss attachment styles, emotional dependencies, or trauma bonds. Whether it is a deep dive into human emotions or a casual chat about why someone loves a particular traditional dish, the concept of a deep-seated connection is perfectly captured by this single, powerful word.

Culture and Psychology
Used to articulate deep emotional bonds, cultural roots, family ties, and psychological attachment theories in both formal therapy and casual heart-to-heart conversations.

الـ ارتباط بالتراث يعزز الهوية الوطنية.

لديه ارتباطات عمل تمنعه من السفر هذا الأسبوع.

نحتاج إلى تقييم مستوى الـ ارتباط الوظيفي لدى الموظفين.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning the word ارتباط is confusing it with other words that translate to 'relationship' or 'connection' in English, specifically 'علاقة' (alaqa) and 'اتصال' (ittisaal). While they are related, their usage is distinct. 'علاقة' is a much broader term for any relationship, whether it is between people, countries, or concepts. It is the generic word for relationship. 'ارتباط', however, implies a stronger, more structural, or statistical binding. You might have a casual 'علاقة' with an acquaintance, but an 'ارتباط' implies a commitment or a demonstrable link. Using 'ارتباط' for a casual friendship sounds overly intense or scientific.

Confusing with 'علاقة'
Do not use this word for general, casual relationships. Reserve it for strong bonds, commitments, or analytical correlations where variables are tied together.

خطأ: لدي ارتباط جيد مع جاري. (الصحيح: علاقة)

Another common error involves the preposition used after the word. As discussed earlier, learners often directly translate the English phrase 'connection to' and use the Arabic preposition 'إلى' (ila - to). This is grammatically incorrect in Arabic. You do not say 'ارتباط إلى'. You must use 'بـ' (bi) when connecting a subject to an object (e.g., connection to the internet = ارتباط بالإنترنت), or 'بين' (bayna) when discussing the link between two things. Using the wrong preposition immediately marks the speaker as a non-native and can sometimes obscure the meaning of the sentence entirely.

Incorrect Prepositions
Never use 'إلى' (to) or 'لـ' (for) after this noun to mean 'connection to'. Always default to 'بـ' (with/by) or 'بين' (between).

خطأ: الـ ارتباط إلى الثقافة. (الصحيح: الارتباط بالثقافة)

Finally, learners sometimes misuse the plural form 'ارتباطات' when they actually mean a single, complex relationship. 'ارتباطات' means multiple, separate commitments or ties. If you are talking about the complex nature of a single treaty between two countries, it remains singular 'ارتباط'. Only use the plural when you are listing or referring to distinctly different commitments, such as a busy schedule full of different meetings, or a politician's various ties to different lobby groups. Precision in singular versus plural usage ensures your analytical statements remain clear and accurate.

Singular vs. Plural
Do not use the plural form to describe a single, multifaceted relationship. The plural strictly denotes multiple, separate instances of commitments or connections.

خطأ: يوجد ارتباطات قوي بين التدخين والسرطان. (الصحيح: ارتباط)

يجب التمييز بين الـ ارتباط السببي والمصادفة.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to relationships, connections, and ties. To elevate your fluency, it is essential to understand the nuances between ارتباط and its synonyms. The most common alternative is 'علاقة' (alaqa). As mentioned previously, 'علاقة' is the most general term for 'relationship'. It can be used for anything from a diplomatic relationship between nations to a casual relationship between coworkers. 'ارتباط' is more specific; it implies a binding tie, a correlation, or a commitment. If you are writing a scientific paper, 'ارتباط' is the correct choice for correlation, whereas 'علاقة' might be too vague.

علاقة (Relationship)
The broadest term for any relationship. Use it for general connections between people, entities, or ideas without implying a strict statistical or binding commitment.

الـ علاقة بين الجيران جيدة جداً.

Another closely related word is 'صلة' (Sila). This word is deeply embedded in Islamic and Arab culture, most famously in the phrase 'صلة الرحم' (Sila al-rahm), which means maintaining family ties or kinship. 'صلة' often carries a sense of a continuous, living connection, especially regarding blood relations or relevance. For example, if you want to say 'this has no relevance to the topic', you would say 'لا صلة له بالموضوع'. While 'ارتباط' can also mean connection, 'صلة' is preferred for kinship and relevance. Another word is 'رابطة' (raabiTa), which translates to 'league', 'association', or 'bond'. It is often used for organizations (like the Arab League - جامعة الدول العربية, though sometimes رابطة is used for similar groups) or a specific, unifying bond between people.

صلة (Tie/Relevance)
Best used for family ties (kinship) or to express the relevance of one thing to another in an argument or discussion.

هذا الدليل له صلة مباشرة بالقضية.

Finally, consider the word 'اتصال' (ittisaal). This word comes from the root for reaching or connecting physically or communicatively. It is the word for 'contact' or 'communication'. A phone call is an 'اتصال'. Establishing contact with a lost friend is 'اتصال'. If you are talking about the physical wires connecting a network, or the act of reaching out to someone, use 'اتصال'. Use 'ارتباط' when you are talking about the underlying, abstract relationship, commitment, or statistical correlation that exists regardless of whether active communication is happening at that exact moment. Mastering these subtle differences will significantly enhance your precision in Arabic.

اتصال (Contact/Communication)
Refers to the act of communicating, making contact, or a physical/electronic connection, rather than an abstract or emotional bond.

فقدنا الـ اتصال بالطائرة.

هناك رابطة قوية تجمع بين خريجي هذه الجامعة.

How Formal Is It?

Formell

"تشير البيانات إلى وجود ارتباط إحصائي دال بين المتغيرين."

Neutral

"يوجد ارتباط قوي بين التلوث والأمراض."

Informell

"آسف ما أقدر أجي، عندي ارتباطات اليوم."

Child friendly

"هناك ارتباط بين الغيوم والمطر."

Umgangssprache

"الولد ده مرتبط؟"

Wusstest du?

The word 'Ribat' (رباط), which comes from the same root, originally meant a frontier fort where horses were tied and kept ready for defense. This gave rise to the name of the capital city of Morocco, Rabat (الرباط), which was originally a fortified monastery/fortress.

Aussprachehilfe

UK /ɪr.tɪˈbɑːtˤ/
US /ɪr.tɪˈbɑːtˤ/
ir-ti-BAAT. The stress falls heavily on the final long syllable.
Reimt sich auf
إحباط (ihbaaT - frustration) نشاط (nashaaT - activity) أنماط (anmaaT - patterns) أوساط (awsaaT - circles/environments) أغلاط (aghlaaT - mistakes) أقساط (aqsaaT - installments) أشواط (ashwaaT - phases/halves) احتياط (ihtiyaaT - precaution)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'ط' (Taa) as a regular English 't'. It must be emphatic and heavy.
  • Swallowing the first short 'i' sound, making it sound like 'rtibaat'.
  • Not rolling the 'r' (ر).
  • Making the middle 'ت' (taa) emphatic like the final one. They are different letters.
  • Shortening the long 'aa' vowel before the final letter.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 6/5

Recognizing the word is easy, but understanding whether it means 'correlation', 'commitment', or 'link' depends heavily on the context of the sentence.

Schreiben 7/5

Requires correct use of prepositions (بين vs بـ) and agreement with adjectives.

Sprechen 6/5

Pronouncing the final heavy 'ط' correctly is the main challenge for English speakers.

Hören 5/5

Often spoken quickly in news broadcasts, but its distinct rhythm makes it recognizable.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بين (between) مع (with) علاقة (relationship) قوي (strong) عمل (work)

Als Nächstes lernen

تأثير (effect/impact) سبب (cause) نتيجة (result) تواصل (communication) التزام (commitment)

Fortgeschritten

تلازم (concomitance) سببية (causation) وشيجة (intimate bond) اقتران (conjunction) جدلي (dialectical)

Wichtige Grammatik

Prepositional Attachment: Nouns expressing relationships require specific prepositions to link to their objects.

ارتباط بـ (connection to) vs. ارتباط بين (connection between).

Idafa (Possessive Construction): The noun can be the first part of an Idafa to specify the type of connection.

ارتباط الدم (blood connection/tie).

Adjective Agreement: Adjectives modifying the noun must match in gender (masculine), number, and definiteness.

الارتباط القوي (the strong connection).

Pluralization: Non-human plurals (ارتباطات) are treated as feminine singular for adjective agreement.

ارتباطات كثيرة (many commitments - 'كثيرة' is feminine singular).

Verbal Noun (Masdar) Usage: As a Masdar, it can act like a verb in meaning but takes noun grammar.

ارتباطه بالعمل (his connecting/commitment to work).

Beispiele nach Niveau

1

هذا ارتباط جيد.

This is a good connection.

Noun with an adjective.

2

عندي ارتباط اليوم.

I have a commitment today.

Using 'عندي' (I have) with the noun.

3

لا يوجد ارتباط.

There is no connection.

Negation using 'لا يوجد'.

4

ارتباط العائلة مهم.

Family connection is important.

Idafa (possessive construction).

5

ما هو الارتباط؟

What is the connection?

Simple question.

6

ارتباط قوي جداً.

A very strong connection.

Noun with adjective and adverb.

7

أنا أحب هذا الارتباط.

I like this connection.

Object of a verb.

8

ارتباط جديد.

A new connection.

Noun and adjective agreement.

1

يوجد ارتباط بين النوم والصحة.

There is a connection between sleep and health.

Using 'بين' (between).

2

آسف، لدي ارتباطات كثيرة.

Sorry, I have many commitments.

Plural form 'ارتباطات'.

3

هذا الارتباط غير واضح.

This connection is not clear.

Using 'غير' for negation of adjective.

4

نحن نبحث عن ارتباط.

We are looking for a connection.

Object of preposition 'عن'.

5

الارتباط بالإنترنت ضعيف.

The internet connection is weak.

Using 'بـ' (to/with).

6

هل هناك ارتباط بينهما؟

Is there a connection between them?

Question with pronoun suffix.

7

ارتباطي بصديقي قديم.

My connection with my friend is old.

Possessive suffix 'ي'.

8

لا أفهم هذا الارتباط.

I don't understand this connection.

Direct object of verb.

1

أثبتت الدراسة وجود ارتباط وثيق بين التدخين والمرض.

The study proved the existence of a close correlation between smoking and disease.

Formal academic sentence structure.

2

لا يمكنني الحضور بسبب ارتباطات عمل سابقة.

I cannot attend due to prior work commitments.

Plural construct 'ارتباطات عمل'.

3

يشعر المهاجر بارتباط عميق بوطنه الأم.

The immigrant feels a deep connection to his motherland.

Using 'بـ' for emotional attachment.

4

الارتباط لا يعني بالضرورة السببية.

Correlation does not necessarily mean causation.

Common scientific phrase.

5

هناك ارتباط مباشر بين السعر والطلب.

There is a direct correlation between price and demand.

Economic terminology.

6

قرروا فك الارتباط بين الشركتين.

They decided to sever the connection between the two companies.

Phrase 'فك الارتباط' (disengagement).

7

ما طبيعة الارتباط بين هذين الحدثين؟

What is the nature of the connection between these two events?

Inquiring about the quality of the link.

8

عززت المعاهدة الارتباط الاقتصادي بين الدولتين.

The treaty strengthened the economic tie between the two countries.

Verb 'عزز' (strengthened) with the noun.

1

أظهر التحليل الإحصائي ارتباطاً طردياً بين المتغيرين.

The statistical analysis showed a direct (positive) correlation between the two variables.

Advanced statistical terminology (طردي).

2

يعاني المريض من مشاكل في الارتباط العاطفي منذ طفولته.

The patient suffers from emotional attachment issues since childhood.

Psychological context (ارتباط عاطفي).

3

تسعى الحكومة إلى تعميق الارتباط الاستراتيجي مع حلفائها.

The government seeks to deepen the strategic connection with its allies.

Political and diplomatic register.

4

الارتباط الشرطي هو مفهوم أساسي في علم النفس السلوكي.

Classical conditioning (conditional connection) is a fundamental concept in behavioral psychology.

Scientific term 'ارتباط شرطي'.

5

على الرغم من الارتباط الظاهري، إلا أن الأسباب مختلفة تماماً.

Despite the apparent connection, the causes are completely different.

Contrastive clause using 'على الرغم من'.

6

تمتلك الشركة ارتباطات واسعة في السوق العالمية.

The company has extensive affiliations in the global market.

Corporate business context.

7

يجب أن نأخذ في الاعتبار ارتباط هذه المشكلة بعوامل أخرى.

We must take into consideration the connection of this problem to other factors.

Complex prepositional phrase.

8

الارتباط العضوي بين الثقافة واللغة يجعل ترجمة الشعر صعبة.

The organic connection between culture and language makes translating poetry difficult.

Literary and linguistic analysis.

1

إن الارتباط الجدلي بين الحرية والمسؤولية يشكل جوهر الفلسفة الحديثة.

The dialectical connection between freedom and responsibility forms the core of modern philosophy.

Philosophical register (ارتباط جدلي).

2

أدى فك الارتباط الأحادي الجانب إلى فراغ أمني في المنطقة.

The unilateral disengagement led to a security vacuum in the region.

Geopolitical terminology (فك الارتباط).

3

تتجلى عبقرية الكاتب في قدرته على إيجاد ارتباطات خفية بين أحداث تبدو متباينة.

The author's genius is manifested in his ability to find hidden connections between seemingly disparate events.

Literary critique.

4

الارتباط العكسي الملحوظ بين معدلات التضخم والبطالة يتحدى النظريات الكلاسيكية.

The noticeable inverse correlation between inflation and unemployment rates challenges classical theories.

Advanced economic analysis (ارتباط عكسي).

5

لا يمكن اختزال الهوية الوطنية في مجرد ارتباط جغرافي عابر.

National identity cannot be reduced to a mere transient geographical connection.

Sociological and political discourse.

6

يعمل الباحثون على فك شفرة الارتباطات العصبية المعقدة المسؤولة عن الذاكرة.

Researchers are working on decoding the complex neural connections responsible for memory.

Neuroscience terminology.

7

إن تداخل المصالح خلق ارتباطاً بنيوياً يصعب تفكيكه دون خسائر فادحة.

The overlapping of interests created a structural connection that is difficult to dismantle without heavy losses.

Structural analysis.

8

يظل الارتباط الروحي بالنص المقدس السمة الأبرز في هذا المجتمع.

The spiritual connection to the sacred text remains the most prominent feature in this society.

Religious and cultural analysis.

1

يتجاوز هذا الارتباط الوجودي حدود الزمان والمكان، ليلامس جوهر الكينونة الإنسانية.

This existential connection transcends the boundaries of time and space, touching the essence of human being.

Highly abstract philosophical prose.

2

إن تفكيك الارتباطات السيميائية في هذا الخطاب يكشف عن أيديولوجيا مستترة بالغة التعقيد.

Dismantling the semiotic connections in this discourse reveals a highly complex hidden ideology.

Linguistic and semiotic analysis.

3

شهدت الحقبة تقلبات جيوسياسية أعادت صياغة شبكة الارتباطات الإقليمية برمتها.

The era witnessed geopolitical fluctuations that reshaped the entire network of regional connections.

Advanced historical and political writing.

4

الارتباط التلازمي بين الفقر المدقع وتآكل المؤسسات الديمقراطية هو حقيقة سوسيولوجية لا مراء فيها.

The concomitant correlation between extreme poverty and the erosion of democratic institutions is an indisputable sociological fact.

Academic sociological assertion.

5

في خضم هذه التحولات، يبدو الارتباط بالماضي التليد بمثابة طوق نجاة للهوية المأزومة.

Amidst these transformations, the connection to the glorious past appears as a lifeline for the crisis-ridden identity.

Literary and cultural critique.

6

إن مقاربة هذه الظاهرة تستوجب استيعاب الارتباطات المتشابكة التي تحكم ديناميات السوق.

Approaching this phenomenon necessitates comprehending the intertwined connections that govern market dynamics.

Advanced economic methodology.

7

تتأسس شرعية النظام على ارتباط تعاقدي ضمني بين الحاكم والمحكوم.

The legitimacy of the regime is founded on an implicit contractual connection between the ruler and the ruled.

Political science theory.

8

لا غرو أن نجد ارتباطاً عضوياً بين تدهور البيئة وتفاقم أزمات اللجوء المناخي.

It is no wonder that we find an organic connection between environmental degradation and the exacerbation of climate refugee crises.

Environmental and geopolitical synthesis.

Häufige Kollokationen

ارتباط وثيق
ارتباط قوي
ارتباط طردي
ارتباط عكسي
فك الارتباط
ارتباط عاطفي
ارتباطات سابقة
ارتباط مباشر
ارتباط شرطي
معامل الارتباط

Häufige Phrasen

في ارتباط بـ

— In connection with. Used to transition or link topics in formal writing.

في ارتباط بهذا الموضوع، نود أن نضيف...

عدم وجود ارتباط

— Lack of correlation/connection. Used to deny a link between two things.

أثبتت الشرطة عدم وجود ارتباط بين الجريمتين.

ارتباط مدى الحياة

— A lifelong commitment/connection. Often used for marriage or deep passions.

الزواج هو ارتباط مدى الحياة.

ارتباط روحي

— Spiritual connection. A deep, non-physical bond between people or with a place.

أشعر بارتباط روحي بهذه المدينة القديمة.

ارتباط وثيق الصلة

— Closely related connection. Emphasizes how deeply intertwined two things are.

هذه المشكلة ذات ارتباط وثيق الصلة بالاقتصاد.

شبكة ارتباطات

— Network of connections/affiliations. Used for complex relationships in business or politics.

لدى الشركة شبكة ارتباطات عالمية.

ارتباط لا ينفصم

— Inextricable link. A connection that cannot be broken.

بين الثقافة واللغة ارتباط لا ينفصم.

ارتباط بالواقع

— Connection to reality. Used to describe if an idea is practical or grounded.

هذه الخطة ليس لها أي ارتباط بالواقع.

ارتباط تاريخي

— Historical tie. A connection based on shared history.

لدينا ارتباط تاريخي بهذا البلد.

ارتباط عضوي

— Organic connection. A natural, intrinsic link where parts depend on each other.

الارتباط العضوي بين أجزاء الرواية ممتاز.

Wird oft verwechselt mit

ارتباط vs علاقة

علاقة is a general relationship. ارتباط is a specific connection, correlation, or commitment.

ارتباط vs اتصال

اتصال is communication or physical contact (like a phone call). ارتباط is an abstract link or bond.

ارتباط vs رابط

رابط is the physical or digital link itself (like a hyperlink). ارتباط is the concept of being linked.

Redewendungen & Ausdrücke

"مربوط بخيط رفيع"

— Tied by a thin thread. Means a connection is very fragile or weak. (Uses the root verb).

الارتباط بينهما مربوط بخيط رفيع.

Informal/Metaphorical
"مربط الفرس"

— The tying place of the horse. Idiom for 'the crux of the matter' or 'the main point'.

هذا هو مربط الفرس في نقاشنا.

Standard/Idiomatic
"رباط مقدس"

— A sacred bond. Often refers to marriage.

الزواج رباط مقدس.

Formal/Religious
"على ارتباط"

— To be in touch or connected (often used informally to mean someone is engaged/taken).

هل هو أعزب؟ لا، هو على ارتباط.

Colloquial
"رباط الجأش"

— Composure or calmness (literally: tying of the soul/heart).

حافظ على رباط جأشه أثناء الأزمة.

Literary
"فك الارتباط"

— To disengage. Used politically or emotionally to cut ties.

قرر فك الارتباط بالماضي.

Formal/Journalistic
"ارتباط الدم"

— Blood tie. Family connection.

ارتباط الدم أقوى من أي شيء.

Standard
"يربط الليل بالنهار"

— Ties the night to the day. Means working continuously without rest.

إنه يربط الليل بالنهار لإنهاء المشروع.

Idiomatic
"ارتباط مصيري"

— A fateful connection. A bond that determines one's destiny.

بين الشعبين ارتباط مصيري.

Formal/Political
"مقطوع من شجرة"

— Cut from a tree. Idiom for someone with no family connections or ties (no ارتباطات).

يعيش وحيداً كأنه مقطوع من شجرة.

Colloquial

Leicht verwechselbar

ارتباط vs علاقة

Both translate to 'relationship' or 'connection' in English.

علاقة is broad. You have an علاقة with your boss, your neighbor, and your country. ارتباط is specific. It implies a binding commitment, a statistical correlation, or a deep attachment. You wouldn't use ارتباط for a casual acquaintance.

علاقتي به سطحية، لا يوجد ارتباط حقيقي بيننا.

ارتباط vs اتصال

Both translate to 'connection' (e.g., internet connection vs. emotional connection).

اتصال refers to the act of communicating or a physical/electronic link. If your phone drops a call, you lost the اتصال. If two ideas are related, there is an ارتباط between them.

الاتصال الهاتفي سيء، لكن الارتباط بين الشركتين قوي.

ارتباط vs التزام

Both can translate to 'commitment'.

التزام is an obligation or duty, often legal or moral. ارتباط (in the plural ارتباطات) means commitments in the sense of a busy schedule or social engagements. They overlap, but التزام is heavier.

لدي التزام بدفع الإيجار، ولدي ارتباطات اجتماعية اليوم.

ارتباط vs صلة

Both mean 'tie' or 'connection'.

صلة is almost exclusively used for family ties (صلة الرحم) or to say something is 'relevant' to a topic (ذو صلة). ارتباط is used for correlations, commitments, and broader abstract links.

لا صلة له بالموضوع، ولا يوجد ارتباط بينه وبين المتهم.

ارتباط vs رابطة

Both come from the same root (ر-ب-ط) and mean bond/tie.

رابطة usually refers to an organization, a league, or a specific unifying bond among a group of people (e.g., blood bond). ارتباط is the general concept of connection or correlation.

أسسوا رابطة للكتاب بسبب ارتباطهم بحب الأدب.

Satzmuster

A2

يوجد ارتباط بين [X] و [Y].

يوجد ارتباط بين الفقر والجريمة.

B1

لدي ارتباطات تمنعني من [فعل].

لدي ارتباطات تمنعني من السفر.

B1

أثبتت الدراسة وجود ارتباط [صفة] بين...

أثبتت الدراسة وجود ارتباط وثيق بين التدخين والسرطان.

B2

على الرغم من عدم وجود ارتباط مباشر، إلا أن...

على الرغم من عدم وجود ارتباط مباشر، إلا أن التأثير واضح.

B2

يعتبر الارتباط بـ [X] أمراً أساسياً لـ [Y].

يعتبر الارتباط بالتراث أمراً أساسياً للهوية.

C1

لا يمكننا تجاهل الارتباط العضوي بين...

لا يمكننا تجاهل الارتباط العضوي بين الاقتصاد والسياسة.

C1

إن فك الارتباط بين [X] و [Y] سيؤدي إلى...

إن فك الارتباط بين العملة والذهب سيؤدي إلى تضخم.

C2

يتجلى الارتباط الجدلي في كون [X] يؤدي حتماً إلى [Y].

يتجلى الارتباط الجدلي في كون القمع يؤدي حتماً إلى التمرد.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in news, academic, and professional contexts. Medium in casual daily conversation.

Häufige Fehler
  • Using 'إلى' instead of 'بـ'. Example: الارتباط إلى الثقافة. الارتباط بالثقافة.

    In English, we say 'connection TO'. In Arabic, the preposition 'إلى' (to) indicates physical direction. For abstract connections to an object, you must use 'بـ' (with/by).

  • Using ارتباط for a casual friendship. Example: لدي ارتباط مع جاري. لدي علاقة مع جاري.

    ارتباط is too strong and formal for a casual friendship. It implies a binding commitment or a statistical correlation. Use علاقة for general relationships.

  • Using the plural for a single complex relationship. Example: يوجد ارتباطات بين الفقر والمرض. يوجد ارتباط بين الفقر والمرض.

    Even if the connection is complex, if it is one overarching correlation between two concepts, use the singular. The plural is for multiple, separate commitments.

  • Pronouncing the final letter as a soft 'ت'. Pronouncing it as a heavy 'ط'.

    Replacing the emphatic 'ط' with a regular 'ت' changes the root entirely and makes the word sound foreign or incorrect to native ears.

  • Using ارتباط for an internet connection issue. Example: الارتباط مقطوع. الاتصال مقطوع.

    While technically understandable, native speakers use 'اتصال' (contact/communication) for internet and phone connections, not ارتباط.

Tipps

Preposition Power

Always pair ارتباط with 'بين' (between) or 'بـ' (with/to). Avoid translating the English 'to' literally as 'إلى'. This is the #1 mistake learners make.

Science and Stats

If you are reading anything related to data, economics, or science, translate ارتباط as 'correlation'. It instantly makes sense of complex academic sentences.

The Polite Decline

Memorize the phrase 'أعتذر، لدي ارتباطات' (I apologize, I have commitments). It is the perfect, professional way to say no to an invitation in the Arab world.

Heavy T

Exaggerate the final 'ط' when practicing. If you say 'irtibaat' with a soft 't', it sounds incomplete. Make it heavy and deep.

Deep Roots

When Arabs talk about their 'ارتباط' to their land or family, understand that this is a profound cultural value, not just a casual preference. It implies identity.

News Keyword

Watch Al Jazeera or Al Arabiya. You will hear 'ارتباط' almost every hour when they discuss international relations or treaties. Listen for it!

Elevate Your Essay

Instead of saying 'هناك علاقة' (there is a relationship), use 'يوجد ارتباط وثيق' (there is a close connection) in your essays to sound much more advanced.

Relationship Status

If you want to know if someone is single, ask 'هل أنت مرتبط؟' (Are you murtabiT?). It is the standard way to ask 'Are you seeing someone?' across most dialects.

Correlation vs Causation

Learn the phrase 'الارتباط لا يعني السببية' (Correlation does not mean causation). It is a great phrase to show off your high-level Arabic in a debate.

Tie the Camel

Remember the root ر-ب-ط means to tie a camel. Every time you use ارتباط, imagine tying two things together securely. It helps remember the meaning of 'strong bond'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine tying a RIBBON (sounds like ribaaT) to connect two things. The 'ir' at the beginning makes it IR-TI-BAAT. An IR-TI-BAAT is a strong connection, like an iron ribbon tying things together.

Visuelle Assoziation

Visualize a heavy, iron chain linking two floating islands together. The chain represents the 'ارتباط'. When you hear the word, picture the heavy 'ط' (Taa) at the end as the heavy iron lock securing the connection.

Word Web

ارتباط علاقة (relationship) بين (between) قوي (strong) علم (science) إحصاء (statistics) زواج (marriage) التزام (commitment)

Herausforderung

Look at your calendar for this week. For every meeting or event you have, say out loud 'لدي ارتباط' (I have a commitment). Then, think of two things that are related (like rain and plants) and say 'يوجد ارتباط بين المطر والنبات' (There is a connection between rain and plants).

Wortherkunft

The word originates from the classical Arabic root ر-ب-ط (r-b-T). In ancient times, the primary meaning of this root was the physical act of tying or tethering an animal, specifically a horse or a camel, to a post to prevent it from wandering away. Over centuries, as the Arabic language evolved to express more complex and abstract ideas, the concept of physical tying expanded metaphorically. It came to represent any form of binding, whether it be a treaty between tribes, a logical link between arguments, or an emotional bond between people. The specific form ارتباط (Form VIII verbal noun) adds a layer of reflexivity, implying a state of being bound or a mutual connection.

Ursprüngliche Bedeutung: To physically tie, tether, or bind an animal to a fixed point.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

Kultureller Kontext

When asking someone about their relationship status, asking 'هل أنت مرتبط؟' (Are you murtabiT?) is the polite, standard way to ask 'Are you seeing someone/engaged/married?' It is less intrusive than asking directly about marriage.

English speakers often view 'commitments' as burdens on their schedule. In Arabic, while 'ارتباطات' can mean a busy schedule, the root concept of 'ارتباط' (connection) is generally viewed very positively, implying loyalty, roots, and belonging.

The concept of 'فك الارتباط' (Disengagement) is famous in Middle Eastern politics, specifically referring to the 1974 agreements between Israel, Syria, and Egypt. Numerous Arabic pop songs use the word 'مرتبط' (murtabiT - connected/engaged) to discuss relationship status. Academic literature heavily features 'معامل الارتباط' (Correlation coefficient) in translated scientific texts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Scientific Research

  • ارتباط إحصائي (statistical correlation)
  • ارتباط طردي (direct correlation)
  • ارتباط عكسي (inverse correlation)
  • معامل الارتباط (correlation coefficient)

Scheduling and Professional Life

  • ارتباطات عمل (work commitments)
  • ارتباطات سابقة (prior commitments)
  • إلغاء الارتباط (canceling a commitment)
  • جدول ارتباطات (schedule of commitments)

Politics and News

  • ارتباط استراتيجي (strategic connection)
  • فك الارتباط (disengagement)
  • ارتباطات دولية (international ties)
  • ارتباط أمني (security connection)

Psychology and Emotion

  • ارتباط عاطفي (emotional attachment)
  • ارتباط شرطي (classical conditioning)
  • ارتباط بالماضي (connection to the past)
  • صدمة الارتباط (attachment trauma)

Technology

  • ارتباط تشعبي (hyperlink)
  • ارتباط بالشبكة (network connection)
  • خطأ في الارتباط (connection error)
  • رابط الارتباط (connection link)

Gesprächseinstiege

"هل تعتقد أن هناك ارتباطاً بين استخدام وسائل التواصل الاجتماعي والشعور بالوحدة؟"

"ما هو أقوى ارتباط عاطفي تشعر به تجاه مكان معين في مدينتك؟"

"كيف تدير ارتباطاتك الكثيرة بين العمل والحياة الشخصية؟"

"هل قرأت عن الارتباط العجيب بين النظام الغذائي وصحة الدماغ؟"

"في رأيك، هل الارتباط بالتقاليد يعيق التقدم أم يدعمه؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن ارتباطك بمكان طفولتك وكيف أثر على شخصيتك.

ناقش الارتباط بين أهدافك المهنية وهواياتك الشخصية.

صف يوماً كنت فيه مثقلاً بالارتباطات وكيف تعاملت مع الضغط.

تأمل في مقولة 'الارتباط لا يعني السببية' واضرب مثالاً من حياتك.

كيف تصف الارتباط الروحي بين الإنسان والطبيعة في العصر الحديث؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is understood, but it is not the most common or natural word. Native speakers use 'اتصال' (ittisaal) for internet or phone connections. For example, 'الاتصال بالإنترنت ضعيف' (The internet connection is weak). Use ارتباط for abstract connections, like the connection between two ideas.

You use the active participle 'مرتبط' (murtabiT) for a male, or 'مرتبطة' (murtabiTa) for a female. If someone asks 'هل أنت مرتبط؟' they are asking if you are taken, engaged, or in a serious relationship.

علاقة (alaqa) is the general word for relationship. It can be casual or serious. ارتباط (irtibaaT) implies a stronger, binding tie, a commitment, or a statistical correlation. Use علاقة for everyday relationships and ارتباط for strong links or scientific correlations.

The plural 'ارتباطات' translates to 'commitments' or 'engagements'. Saying 'لدي ارتباطات' (I have commitments) is a polite, formal way to say you are busy without having to explain exactly what you are doing. It is very common in professional settings.

If you are connecting two things, use 'بين' (between), e.g., ارتباط بين الفقر والمرض. If you are expressing an attachment to something, use 'بـ' (with/to), e.g., ارتباطي بالوطن (my connection to the homeland). Never use 'إلى' (to).

Yes, absolutely. It is the exact translation for 'correlation' in statistics. Phrases like 'ارتباط طردي' (positive/direct correlation) and 'ارتباط عكسي' (negative/inverse correlation) are standard scientific terms.

It literally means 'untying the connection' or 'disengagement'. It is heavily used in politics and military contexts to describe the separation of forces or the breaking of a treaty. It can also be used psychologically to mean detaching from someone.

The 'ط' (Taa) is an emphatic consonant. Unlike the English 't', you must press your tongue flat against the roof of your mouth behind your teeth and round your lips slightly, producing a heavy, deep 'T' sound. It is crucial not to pronounce it like a regular 't' (ت).

It can imply the state of being committed, but the formal ceremony or period of engagement is called 'خطوبة' (khuTooba). However, saying 'تم الارتباط' can informally mean 'they got together/engaged'.

The noun ارتباط is generally formal to neutral. It is used in news, science, and professional settings. However, its plural form (ارتباطات) for 'commitments' and its participle form (مرتبط) for 'taken/engaged' are very common in everyday informal conversation.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a short sentence saying 'There is a connection between sleep and health'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence declining an invitation by saying 'I apologize, I have prior commitments'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'The study showed a strong correlation between the two variables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'فك الارتباط' (disengagement) in a political context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My connection to my family is strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ارتباط عاطفي' (emotional attachment).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Correlation does not mean causation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a complex sentence using 'ارتباط عضوي' (organic connection).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is there a connection?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying 'I have work commitments today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Inverse correlation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about the 'dialectical connection' (ارتباط جدلي) between freedom and law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'No connection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A direct correlation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'معامل الارتباط' (correlation coefficient).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Dismantling the semiotic connections.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'A weak connection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is in a relationship' (using the active participle).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'classical conditioning' (ارتباط شرطي).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'In connection with this topic...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There is a connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have commitments today' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Direct correlation' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Disengagement' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Strong connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Emotional attachment' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Inverse correlation' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Organic connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'No connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Are you in a relationship?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Correlation coefficient' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Classical conditioning' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word ارتباط paying attention to the heavy T (ط).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Prior commitments' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Correlation does not mean causation' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Dialectical connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My connection' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Work commitments' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'In connection with the incident' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Hyperlink' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: يوجد ارتباط.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: لدي ارتباطات.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط طردي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: فك الارتباط.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط قوي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط عاطفي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط عكسي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط عضوي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: لا يوجد ارتباط.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباطات سابقة.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: معامل الارتباط.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباط شرطي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: ارتباطي.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: هو مرتبط.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: الارتباط لا يعني السببية.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!