At the A1 level, you only need to know حَلّ (Hall) in its simplest form. Think of it as the 'answer' to a math problem or a very simple fix for a small issue. When you are in class and the teacher asks for the result of '2 + 2', they are looking for the Hall. It is a masculine noun, and it is very short, making it easy to remember. You will mostly see it in short sentences like 'This is the solution' (Hadha huwa al-hall).

At this stage, don't worry about complex grammar. Just remember that it sounds like the English name 'Hal' but with a slightly deeper 'H' and a doubled 'L'. You might use it when you find something you were looking for or when you finish a simple puzzle. It is one of those 'building block' words that helps you participate in basic classroom activities and daily tasks. You can also think of it as the opposite of a 'problem' (mushkila). If you have a problem, you want a Hall.

As an A2 learner, you can start using حَلّ in more descriptive ways. You will begin to pair it with adjectives. For example, you can say 'a good solution' (hall jayyid) or 'an easy solution' (hall sahl). This allows you to express your opinion about how a problem is being handled. You will also start using the plural form, حُلول (Hulool). This is useful when you want to say 'I have many solutions' (indi hulool kathira).

You will also encounter the Idafa structure, where you link Hall directly to the problem. 'The solution to the exercise' becomes hall al-tamrin. At the A2 level, you are moving beyond just naming things to describing relationships between them. You might use this word when talking about travel plans, like finding a 'solution' for a late train, or in a restaurant when there is a 'solution' for a missing order. It is a very practical word for navigating minor life hurdles.

At the B1 level, حَلّ becomes a tool for more complex communication. You are now expected to use it in professional and social contexts. You will use verbs like 'to reach' (tawassala ila) or 'to search for' (bahatha an) in combination with Hall. For example: 'We reached a solution after a long discussion.' This shows you can describe a process, not just a result. You will also start to see the word in the news, particularly regarding 'political solutions' (hall siyasi).

You should also be comfortable with the concept of a 'compromise' or 'middle solution' (hall wasat). This is a very important cultural concept in the Arabic-speaking world. B1 learners should also be careful with the grammar of plurals—remembering that hulool takes feminine singular adjectives. You are now using the word to negotiate, explain your reasoning, and participate in discussions about social issues like the environment or technology.

For B2 learners, حَلّ is used in more abstract and nuanced ways. You will encounter it in legal and formal documents, where it can mean the 'dissolution' of an organization or the 'settlement' of a complex dispute. You should be able to distinguish between Hall and its synonyms like Taswiya (settlement) or Fadd (resolution). You will also use it in more sophisticated grammatical structures, such as passive voice or complex conditional sentences.

At this level, you can discuss 'radical solutions' (hulool jidhriyya) or 'temporary solutions' (hulool mu'aqqata). You might write an essay about a global problem and propose several hulool. You are also expected to understand the word's connection to its root meaning of 'untying' and how that influences its metaphorical use in literature and high-level journalism. Your use of the word should feel natural and integrated into broader arguments.

At the C1 level, you are exploring the philosophical and stylistic depths of the word حَلّ. You will see it used in classical literature and modern intellectual discourse. You might encounter the root in words like tahlil (analysis), which literally means 'breaking something down into its solutions/parts.' You can now use the word to describe the 'dissolution' of abstract concepts like identity or traditional social structures. Your vocabulary is rich enough to use Hall in metaphors and idioms.

You will also be sensitive to the rhythm and flow of the word in formal speeches. You might use the word in the context of 'unraveling' a complex mystery or 'resolving' a deep-seated psychological conflict. At C1, you are not just using the word to communicate a need; you are using it to craft a nuanced argument or a beautiful piece of prose. You understand the subtle differences in tone when Hall is used in a religious vs. a secular context.

At the C2 level, you have a complete mastery of حَلّ and its entire lexical family. You can use it in highly specialized fields like chemistry (where it refers to the process of dissolution), law (the formal termination of contracts), and linguistics (the analysis of sentence structures). You are comfortable with the most archaic uses of the word found in ancient poetry, as well as the most modern slang used in different Arabic dialects.

You can engage in high-level debates about the 'dissolution' of states or the 'resolutions' of international bodies with precision. You understand the word's role in the 'Maqamat' or other classical literary forms where wordplay on the root H-L-L is common. For you, Hall is not just a word for 'solution'; it is a multifaceted concept that connects logic, chemistry, law, and ethics. You can switch between these meanings effortlessly and with perfect grammatical accuracy.

حَلّ in 30 Sekunden

  • 'Hall' means solution or answer to a problem.
  • It comes from the root H-L-L meaning 'to untie'.
  • The plural form is 'Hulool' (solutions).
  • It is used in math, daily life, and politics.

The Arabic word حَلّ (pronounced 'Hall') is a versatile and essential noun that primarily translates to 'solution,' 'answer,' or 'resolution.' At its core, the word is derived from the Arabic root H-L-L, which carries the fundamental meaning of untying, unknotting, or loosening. Understanding this etymological background is crucial for English speakers because it provides a vivid mental image of what a 'solution' is in the Arabic mindset: it is the act of 'untying' a complex problem or 'loosening' the knots of a difficult situation. When you find a حَلّ, you are essentially unraveling a knot that was preventing progress or causing stress. This concept applies across various domains, from the literal untying of a rope to the metaphorical solving of a mathematical equation or a diplomatic crisis.

Daily Problem Solving
In everyday conversation, this word is used whenever someone is looking for a way out of a predicament. Whether it is a broken appliance, a scheduling conflict, or a misunderstanding between friends, the search for a Hall is the search for a path forward. It is often paired with verbs like 'to find' (وَجَدَ) or 'to look for' (بَحَثَ عَنْ).

لا بُدَّ مِنْ إيجاد حَلٍّ سَريعٍ لِهَذِهِ الأَزْمَةِ.
(We must find a quick solution to this crisis.)

Beyond simple fixes, حَلّ also refers to the 'answer' in an academic or logical context. If a teacher asks for the 'solution' to a math problem, they use this word. However, it is distinct from ijaba (إجابة), which is a direct 'answer' to a question. A Hall implies a process of reasoning or a method used to arrive at a result. In the world of politics and law, the word takes on a more formal tone. It can refer to the 'dissolution' of a parliament or the 'settlement' of a legal dispute. This breadth of meaning makes it one of the most powerful words in a B1 learner's vocabulary, as it bridges the gap between physical actions and abstract intellectual concepts.

هُناكَ حُلولٌ كَثيرَةٌ مُقْتَرَحَةٌ لِتَقليلِ التَّلَوُّثِ.
(There are many proposed solutions to reduce pollution.)

The Concept of 'Untying'
Linguistically, the root H-L-L is also related to the word Halal (permitted). Just as a solution 'unties' a problem, something that is Halal is 'untied' from prohibition. This deep connection between law, ethics, and logic is a hallmark of the Arabic language.

هَلْ لَدَيْكَ حَلٌّ آخَرُ؟
(Do you have another solution?)

In modern technical contexts, you might also encounter this word in chemistry to refer to a 'solution' (a mixture of substances), though the term mahlul (محلول) is more specific for that purpose. However, the noun حَلّ remains the go-to term for the 'act of dissolving' or the 'result of solving.' Whether you are navigating a bureaucratic maze in Cairo or working through a textbook in Dubai, this word will be your constant companion in seeking clarity and resolution.

Grammatical Usage
As a noun, Hall often acts as the first part of an Idafa (possessive construction), such as Hall al-mushkila (the solution of the problem). It is masculine and takes standard case endings, though in spoken Arabic, the final vowels are often dropped.

هَذا هُوَ الحَلُّ الوَحيدُ المُمْكِنُ.
(This is the only possible solution.)

نَحْنُ نَعْمَلُ عَلى حَلِّ الخِلافِ.
(We are working on solving the disagreement.)

Using the word حَلّ effectively requires an understanding of its common syntactic patterns. In Arabic, this noun frequently appears in the Idafa construction, which is the equivalent of 'the [noun] of [noun]' in English. For example, to say 'the solution to the problem,' you would say Hall al-mushkila (حَلُّ المُشْكِلَةِ). Notice that in Arabic, the word 'to' is not usually translated as a preposition like ila; instead, the relationship is shown through the possessive structure. This is a common point of confusion for English speakers who want to insert a preposition where none is needed.

The Idafa Pattern
The word Hall is the 'mudaf' (possessed) and the problem is the 'mudaf ilayh' (possessor). Example: Hall al-laghz (the solution of the riddle). This structure is tight and does not allow for adjectives to be placed between the two nouns.

وَجَدْتُ حَلَّ المَسْأَلَةِ الرِّياضِيَّةِ.
(I found the solution to the math problem.)

Another common way to use حَلّ is with the preposition li (لِـ), which means 'for'. This is often used when the solution is for a specific person or a general category. For instance, Hallun lil-jami' (حَلٌّ لِلْجَميعِ) means 'a solution for everyone.' This construction is more flexible than the Idafa and is used when you want to emphasize who the solution benefits or what purpose it serves. It is also common to see it modified by adjectives such as niha'i (final), mu'aqqat (temporary), or fa'al (effective).

هَذا لَيْسَ حَلّاً عادِلاً لِلطَّرَفَيْنِ.
(This is not a fair solution for both parties.)

In more advanced contexts, حَلّ can be used in the plural form hulool (حُلول) to discuss complex strategies. You might say 'we need creative solutions' (nahtaju ila hulool mubtakara). Note that since hulool is a non-human plural, any adjectives modifying it must be feminine singular (mubtakara). This is a vital grammar rule for B1 learners to master. Using the word in the context of 'finding' or 'reaching' a solution often involves the verbs tawassala ila (to reach/arrive at) or wajada (to find).

Common Verbs Used with Hall
1. قَدَّمَ (To provide/offer): qaddama hallan.
2. اِقْتَرَحَ (To suggest): iqtaraha hallan.
3. رَفَضَ (To reject): rafada al-hall.

تَوَصَّلَ الباحِثونَ إلى حَلٍّ جَديدٍ لِلْمُشْكِلَةِ.
(The researchers reached a new solution to the problem.)

هَلْ يُمْكِنُكَ اِقْتِراحُ حَلٍّ لِهَذِهِ المَسْأَلَةِ؟
(Can you suggest a solution for this issue?)

Finally, it is worth noting the usage of Hall in negative sentences. To say 'there is no solution,' you would typically use the categorical negation la: la halla laha (there is no solution for it). This emphasizes the absolute lack of any possible resolution. Whether you are writing a formal report or having a casual debate, mastering these patterns will allow you to express the concept of resolution with precision and natural flair.

يَبْدُو أَنَّهُ لا حَلَّ لِهَذِهِ المُعْضِلَةِ حالِيّاً.
(It seems there is no solution to this dilemma currently.)

The word حَلّ is omnipresent across the Arabic-speaking world, appearing in almost every facet of life from the most formal environments to the most casual street conversations. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear حَلّ mentioned dozens of times per hour. In the context of regional conflicts, analysts and politicians constantly debate the 'two-state solution' (hall al-dawlatayn) or 'peaceful solutions' (hulool silmiyya). In these settings, the word carries the weight of diplomacy, negotiation, and the hope for stability. It is the core vocabulary of international relations in Arabic.

In the Professional World
In a corporate or office setting in Dubai, Riyadh, or Amman, حَلّ is the language of productivity. During a meeting, a manager might ask, 'What is the solution to this technical bug?' (ma huwa hall hadhihi al-mushkila al-tiqaniyya?). It is used in brainstorming sessions, project management, and customer service. Finding a Hall is the primary goal of any professional troubleshooting process.

نَحْنُ بِحاجَةٍ إلى حَلٍّ مُبْتَكَرٍ لِتَوْفيرِ التَّكاليفِ.
(We need an innovative solution to save costs.)

In the education sector, you will hear حَلّ every single day. Teachers use it when going over homework or exams. You might hear a teacher say, 'Look at the solution on the board' (unzur ila al-hall ala al-sabura). Students use it when asking each other for help: 'Do you have the solution for the third question?' (hal ladayka hall al-su'al al-thalith?). In this context, it is synonymous with the correct answer or the method of derivation. It is also used in the context of 'solving' a crossword puzzle or a riddle in a magazine.

تَمَّ الإِعْلانُ عَنْ حَلِّ البَرْلمانِ الدَّعْوَةِ لِانْتِخاباتٍ جَديدَةٍ.
(The dissolution of parliament and the call for new elections were announced.)

In Social and Family Life
At home, parents might use the word when trying to settle a dispute between siblings. 'What is the solution to this noise?' (ma al-hall li-hadhihi al-dawda'?). It is also used in a more abstract, existential way. When someone is frustrated, they might sigh and say, 'There is no solution!' (ma fi hall! in dialect), expressing a feeling of hopelessness or the absurdity of a situation.

أَعْتَقِدُ أَنَّ الحَلَّ هوَ التَّفاهمُ بَيْنَنا.
(I think the solution is understanding between us.)

Finally, in the digital world, help centers and 'How-To' guides are filled with this word. Website FAQs are often titled 'Solutions for Common Problems' (hulool lil-mashakil al-sha'i'a). Whether you are looking for a fix for your laptop or a way to improve your Arabic, you are constantly interacting with this word. It represents the universal human desire to overcome obstacles and find clarity in a complex world.

تَفَضَّلْ بِزِيارَةِ مَوْقِعِنا لِمَعْرِفَةِ حُلولِ المَشاكِلِ التَّقْنِيَّةِ.
(Please visit our website to learn the solutions to technical problems.)

For English speakers learning Arabic, the word حَلّ (Hall) presents a few common pitfalls that can lead to unnatural phrasing or grammatical errors. The first and most frequent mistake is the 'Preposition Trap.' In English, we say 'a solution to a problem.' Naturally, many learners want to use the Arabic preposition ila (إلى) to translate 'to.' However, in Arabic, the standard way to express this is through an Idafa construction: Hall al-mushkila (The solution of the problem). Using ila is not always grammatically 'wrong' in modern usage, but it often sounds clumsy or like a direct translation from English. Stick to the possessive structure for a more native sound.

Mistake 1: Incorrect Prepositions
Avoid saying al-hall ila al-mushkila. Instead, use hall al-mushkila (the solution of the problem) or hall lil-mushkila (a solution for the problem). The latter is very common and sounds much more natural.

خَطَأ: حَلّ إلى المُشْكِلَةِ.
صَحّ: حَلُّ المُشْكِلَةِ / حَلٌّ لِلْمُشْكِلَةِ.

Another common error involves confusing the noun حَلّ (solution) with the verb halla (to solve/to untie). While they look similar in their root form, their usage is very different. Beginners often try to use the noun as a verb or vice versa. For example, saying 'I solutioned the problem' is a mistake in both languages. In Arabic, you must use the verb halla (past) or yahullu (present) for the action. Remember: Hall is the result, Halla is the action.

خَطَأ: أَنَا حَلّ المَشْكَلَةَ.
صَحّ: أَنَا حَلَلْتُ المُشْكِلَةَ. (I solved the problem.)

The third mistake is related to plurals. The plural of Hall is Hulool. English speakers often forget that in Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular for the purposes of agreement. If you want to say 'easy solutions,' you must say hulool sahla (feminine singular adjective) not hulool sahlun (masculine). This is a foundational rule of Arabic grammar that is frequently overlooked when students are focused on the vocabulary itself.

Mistake 2: Plural Agreement
Always treat hulool (solutions) as a 'she.' Example: hadhihi al-hulool (these solutions) instead of ha'ula'i al-hulool (which is for people).

خَطَأ: هَؤلاءِ الحُلول جَيِّدونَ.
صَحّ: هَذِهِ الحُلولُ جَيِّدَةٌ. (These solutions are good.)

Lastly, be careful not to confuse Hall with Ijaba (answer). While they are often used interchangeably in English (e.g., 'the answer to the math problem'), in Arabic, Ijaba is specifically a response to a question or a call. Hall is the resolution of a difficulty or a complex process. If you are 'answering' the phone or 'answering' a simple 'yes/no' question, use Ijaba. If you are resolving a conflict or a puzzle, use Hall. Distinguishing between these two will make your Arabic sound much more sophisticated and accurate.

خَطَأ: ما هُوَ حَلُّ السُّؤالِ؟ (Sometimes okay, but...)
صَحّ: ما هِيَ إِجابَةُ السُّؤالِ؟ (What is the answer to the question?)

While حَلّ is the most common word for 'solution,' Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that can add nuance to your speech. Depending on the context—whether it's a social conflict, a logical puzzle, or a chemical mixture—you might choose a different word to be more precise. Understanding these alternatives will help you navigate different registers of the language, from formal academic writing to daily street slang.

1. إِجابَة (Ijaba) - The 'Answer'
As mentioned before, Ijaba is a direct response. Use this when someone asks you a question. While a math problem has a Hall (the process and result), a question on a test has an Ijaba. If you 'answer' a call, it is always Ijaba.

كانَتْ إِجابَتُهُ واضِحَةً جِدّاً.
(His answer was very clear.)

Another powerful alternative is تَسْوِيَة (Taswiya), which translates to 'settlement' or 'compromise.' This is specifically used in legal, financial, or political contexts where two parties agree on a middle ground to end a dispute. While a Hall can be a one-sided discovery, a Taswiya implies a mutual agreement. If you are negotiating a contract or ending a lawsuit, Taswiya is the more professional term to use.

2. تَسْوِيَة (Taswiya) - The 'Settlement'
Focuses on the act of making things 'equal' or 'level' (from the root S-W-Y). It is the preferred term for 'debt settlement' (taswiyat al-duyun) or 'peace settlement' (taswiya silmiyya).

وَصَلَ الطَّرَفانِ إلى تَسْوِيَةٍ مالِيَّةٍ.
(The two parties reached a financial settlement.)

For a more intellectual or philosophical resolution, you might encounter فَضّ (Fadd). This word is often used for 'resolving' or 'breaking up' a conflict, like fadd al-niza' (resolving the conflict). It carries a sense of finality and authority. Similarly, عِلاج (Ilaj) literally means 'treatment' or 'cure,' but it is frequently used metaphorically for solving social or economic problems, implying that the problem is a 'malady' that needs healing.

3. مَخْرَج (Makhraj) - The 'Way Out'
Used when a situation feels trapped. 'We need a makhraj from this crisis' implies finding a path that wasn't immediately obvious.

نَبْحَثُ عَنْ مَخْرَجٍ لِهَذِهِ الأَزْمَةِ القانُونِيَّةِ.
(We are looking for a way out of this legal crisis.)

In summary, while حَلّ is your 'all-purpose' word, choosing Ijaba for questions, Taswiya for agreements, Makhraj for exits, and Ilaj for 'cures' to problems will make your Arabic vocabulary rich and precise. Each of these words offers a different perspective on how problems are perceived and resolved in Arabic culture.

How Formal Is It?

Formell

"تَمَّ التَّوَصُّلُ إلى حَلٍّ نِهائِيٍّ لِلأَزْمَةِ."

Neutral

"أَبْحَثُ عَنْ حَلٍّ لِهَذِهِ المَسْأَلَةِ."

Informell

"ما في حَلّ غِير هاد."

Child friendly

"هَلْ تَعْرِفُ حَلَّ اللُّغْزِ؟"

Umgangssprache

"حَلّ عَنّي!"

Wusstest du?

The word 'Halal' (permitted) comes from this same root, meaning something is 'untied' from the bonds of prohibition.

Aussprachehilfe

UK /hal/
US /hɑːl/
The stress is on the single syllable, but the 'l' is held slightly longer due to the Shadda.
Reimt sich auf
Tall (hill) Kall (all) Mall (boredom) Zall (slipped) Dall (guided) Gall (expensive) Sall (basket) Nall (obtained)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'hal' (vinegar) which has a different 'h' (ح vs هـ).
  • Ignoring the Shadda on the 'l', making it sound weak.
  • Confusing it with 'khall' (vinegar).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The word is short and easy to recognize, but the Shadda is important.

Schreiben 3/5

Requires understanding of the Idafa structure and plural agreement.

Sprechen 2/5

Simple pronunciation, but avoid confusing with similar-sounding words.

Hören 3/5

Must distinguish from 'khall' (vinegar) or 'haal' (condition) in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

مُشْكِلَة (Problem) سُؤال (Question) وَجَدَ (To find) بَحَثَ (To search) سَهْل (Easy)

Als Nächstes lernen

تَسْوِيَة (Settlement) تَحْليل (Analysis) مُعْضِلَة (Dilemma) اِقْتِراح (Suggestion) نِزاع (Conflict)

Fortgeschritten

اِنْحِلال (Dissolution) تَحَلُّل (Decomposition) إِحْلال (Replacement) مَحْلول (Chemical solution) اِحْتِلال (Occupation)

Wichtige Grammatik

Idafa Construction

حَلُّ المُشْكِلَةِ (The solution of the problem). No preposition needed.

Non-human Plural Agreement

حُلولٌ كَثيرَةٌ (Many solutions). The adjective is feminine singular.

The Shadda (Emphasis)

الحَلّ (The solution). The 'L' must be doubled in pronunciation.

Accusative Case (Mansub)

وَجَدْتُ حَلّاً (I found a solution). Nouns take 'an' ending as objects.

Categorical Negation with 'La'

لا حَلَّ لِلْمُشْكِلَةِ (There is absolutely no solution to the problem).

Beispiele nach Niveau

1

هَذا هُوَ الحَلُّ.

This is the solution.

Simple demonstrative sentence with a definite noun.

2

أُريدُ حَلّاً سَهْلاً.

I want an easy solution.

Noun-adjective agreement in the accusative case (Mansub).

3

ما هُوَ الحَلُّ؟

What is the solution?

Interrogative sentence using 'ma' for 'what'.

4

الحَلُّ في الكِتابِ.

The solution is in the book.

Subject-predicate sentence with a prepositional phrase.

5

هَذا حَلٌّ جَيِّدٌ.

This is a good solution.

Indefinite noun with a matching masculine adjective.

6

لا أَعْرِفُ الحَلَّ.

I don't know the solution.

Negation using 'la' with a present tense verb.

7

هَلْ هَذا هُوَ الحَلُّ؟

Is this the solution?

Question formed with the particle 'hal'.

8

الحَلُّ صَحيحٌ.

The solution is correct.

Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).

1

وَجَدْتُ حَلَّ التَّمْرينِ.

I found the solution to the exercise.

Idafa construction (solution of the exercise).

2

عِنْدي حُلولٌ كَثيرَةٌ.

I have many solutions.

Plural noun 'hulool' with feminine singular adjective 'kathira'.

3

نَحتاجُ إلى حَلٍّ سَريعٍ.

We need a quick solution.

Verb 'nahtaju' followed by the preposition 'ila'.

4

هَذا الحَلُّ لَيْسَ صَعْباً.

This solution is not difficult.

Negation of a nominal sentence using 'laysa'.

5

بَحَثْتُ عَنْ حَلٍّ لِلْمُشْكِلَةِ.

I looked for a solution to the problem.

Verb 'bahatha' followed by 'an' and 'li' for 'solution for'.

6

هَلْ يُمْكِنُكَ مُساعَدَتي في الحَلِّ؟

Can you help me with the solution?

Modal verb 'yumkinuka' with a verbal noun.

7

الحُلولُ المَوْجودَةُ جَيِّدَةٌ.

The available solutions are good.

Definite plural with a matching feminine singular adjective.

8

قَرأْتُ الحَلَّ في المَجَلَّةِ.

I read the solution in the magazine.

Past tense verb 'qara'tu' with a definite object.

1

تَوَصَّلْنا إلى حَلٍّ وَسَطٍ يُرْضي الجَميعَ.

We reached a middle solution (compromise) that satisfies everyone.

Use of the phrase 'hall wasat' for compromise.

2

يَجِبُ أَنْ نَبْحَثَ عَنْ حَلٍّ جِذْرِيٍّ لِلأَزْمَةِ.

We must look for a radical solution to the crisis.

Subjunctive mood after 'an' with an intensive adjective.

3

هَذا الحَلُّ سَيُوَفِّرُ لَنا الكَثيرَ مِنَ الوَقْتِ.

This solution will save us a lot of time.

Future tense using the prefix 'sa-'.

4

لَيْسَ هُناكَ حَلٌّ سِحْرِيٌّ لِهَذِهِ المَسْأَلَةِ.

There is no magic solution to this issue.

Existential negation using 'laysa hunaka'.

5

اِقْتَرَحَ المُديرُ حَلّاً جَديداً لِتَحسينِ العَمَلِ.

The manager suggested a new solution to improve the work.

Past tense verb with an accusative object and adjective.

6

نَحْنُ نَعْمَلُ على حَلِّ الخِلافاتِ بَيْنَنا.

We are working on solving the disagreements between us.

Verbal noun 'hall' used as a gerund in an Idafa.

7

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ هَذا هُوَ الحَلُّ الأَمْثَلُ؟

Do you think this is the ideal solution?

Use of the elative/superlative adjective 'amthal'.

8

الحَلُّ يَتَطَلَّبُ الكَثيرَ مِنَ الصَّبْرِ.

The solution requires a lot of patience.

Present tense verb 'yatatallabu' with a definite subject.

1

أَدَّى حَلُّ الشَّرِكَةِ إلى فُقْدانِ العَديدِ مِنَ الوَظائِفِ.

The dissolution of the company led to the loss of many jobs.

'Hall' used in the sense of 'dissolution' in a formal context.

2

تَمَّ التَّوَصُّلُ إلى حَلٍّ دِبلوماسيٍّ بَعْدَ مُفاوَضاتٍ شاقَّةٍ.

A diplomatic solution was reached after arduous negotiations.

Passive-like construction using 'tamma' + verbal noun.

3

يَبْدو أَنَّ الحَلَّ العَسْكَرِيَّ لَيْسَ خِياراً مَطْروحاً.

It seems that the military solution is not an option on the table.

Complex nominal sentence with nested negation.

4

يُمْكِنُنا حَلُّ هَذِهِ المُعْضِلَةِ بِالتَّعاوُنِ المُشْتَرَكِ.

We can solve this dilemma through mutual cooperation.

Verbal noun 'hallu' acting as the subject of the sentence.

5

هَذِهِ الحُلولُ تَبْدو نَظَرِيَّةً أَكْثَرَ مِنْها عَمَلِيَّةً.

These solutions seem more theoretical than practical.

Comparative structure using 'akthar min'.

6

يَجِبُ إيجادُ حَلٍّ لِتَناقُصِ المَوارِدِ الطَّبيعِيَّةِ.

A solution must be found for the depletion of natural resources.

Passive obligation using 'yajibu' + verbal noun.

7

الحَلُّ النِّهائِيُّ سَيَتِمُّ الإِعْلانُ عَنْهُ غَداً.

The final solution will be announced tomorrow.

Passive future construction with 'sayatimmu'.

8

لا يُمْكِنُ فَرْضُ حَلٍّ خارِجِيٍّ عَلى الشَّعْبِ.

An external solution cannot be imposed on the people.

Negation of ability with a complex verbal noun phrase.

1

يَكْمُنُ الحَلُّ في فَهْمِ جُذورِ الصِّراعِ التّاريخِيَّةِ.

The solution lies in understanding the historical roots of the conflict.

Use of the verb 'yakmunu' (to lie/be hidden in).

2

إِنَّ حَلَّ مَشاكِلِ العَصْرِ يَتَطَلَّبُ رُؤْيَةً شُمولِيَّةً.

Solving the problems of the age requires a holistic vision.

Emphasis using 'inna' and an Idafa with a plural noun.

3

قَدَّمَ الفَيْلَسوفُ حَلّاً مِيتافيزيقِيّاً لِمُشْكِلَةِ الوُجودِ.

The philosopher presented a metaphysical solution to the problem of existence.

Academic vocabulary with complex adjective agreement.

4

لا بُدَّ مِنَ التَّفْريقِ بَيْنَ الحَلِّ المُؤَقَّتِ وَالإِصْلاحِ المَنْهَجِيِّ.

One must distinguish between a temporary solution and systemic reform.

Fixed expression 'la budda min' for necessity.

5

أَثارَ حَلُّ الحِزْبِ الحاكِمِ جَدَلاً واسِعاً في الأَوْساطِ السِّياسِيَّةِ.

The dissolution of the ruling party sparked widespread controversy in political circles.

Subject-verb-object structure with a complex Idafa.

6

يَعْتَمِدُ الحَلُّ المَنْشودُ عَلى مَدى اِلْتِزامِ الأَطْرافِ بِالمُعاهَدَةِ.

The desired solution depends on the extent of the parties' commitment to the treaty.

Use of the passive participle 'manshud' (desired/sought).

7

إِنَّ غِيابَ الحَلِّ العادِلِ يُؤَدِّي إلى تَفاقُمِ التَّوَتُّرِ.

The absence of a just solution leads to the exacerbation of tension.

Causal sentence structure with 'inna' and 'yu'addi ila'.

8

تَتَجَلَّى عَبْقَرِيَّةُ الحَلِّ في بَساطَتِهِ وَفَعالِيَّتِهِ.

The genius of the solution manifests in its simplicity and effectiveness.

Reflexive verb 'tatajalla' (to manifest/show itself).

1

يُعَدُّ حَلُّ العَقْدِ بِإِرادَةٍ مُنْفَرِدَةٍ أَمْراً مُثيراً لِلنِّزاعِ القانُونِيِّ.

The dissolution of a contract by unilateral will is considered a matter that sparks legal dispute.

Passive verb 'yu'addu' with a highly technical legal Idafa.

2

اِنْصَبَّتِ الدِّراساتُ عَلى حَلِّ الشَّفْرَةِ الوِراثِيَّةِ لِلْكائِناتِ المِجْهَرِيَّةِ.

Studies focused on decoding (solving) the genetic code of microscopic organisms.

Metaphorical use of 'hall' for 'decoding' or 'unraveling'.

3

ثَمَّةَ بَوْنٌ شاسِعٌ بَيْنَ الحَلِّ النَّظَرِيِّ وَتَحَدِّياتِ التَّطْبيقِ المَيْدانِيِّ.

There is a vast gap between the theoretical solution and the challenges of field application.

Use of 'thammata' (there is) and advanced idiomatic adjectives.

4

أَدْرَكَ الحُكَماءُ أَنَّ حَلَّ عُقَدِ النَّفْسِ يَبْدَأُ مِنَ الدّاخِلِ.

The sages realized that untying the knots of the soul begins from within.

Literary use of 'hall' in its original sense of 'untying knots'.

5

اِقْتَضَتِ المَصْلَحَةُ العامَّةُ حَلَّ المَجالِسِ المَحَلِيَّةِ المُتَقاعِسَةِ.

Public interest necessitated the dissolution of the negligent local councils.

Formal verb 'iqtadat' (necessitated) with a complex plural Idafa.

6

يُشَكِّلُ هَذا الاِكْتِشافُ حَلّاً لِلُغْزٍ حَيَّرَ العُلَماءَ لِعُقودٍ.

This discovery constitutes a solution to a riddle that has baffled scientists for decades.

Verb 'yushakkilu' (to constitute) with a relative clause.

7

لا يُمْكِنُ اِخْتِزالُ الأَزْمَةِ في حَلٍّ تَقْنِيٍّ واحِدٍ.

The crisis cannot be reduced to a single technical solution.

Passive verbal noun 'ikhtizal' (reduction/simplification).

8

تَظَلُّ إِشْكالِيَّةُ الحَلِّ الدّائِمِ مَحَلَّ بَحْثٍ في الفَلْسَفَةِ السِّياسِيَّةِ.

The problematic of a permanent solution remains a subject of research in political philosophy.

Use of 'tazallu' (remains) with a double Idafa structure.

Häufige Kollokationen

حَلّ وَسَط
حَلّ جِذْري
حَلّ سِحْري
حَلّ نِهائي
حَلّ مُؤَقَّت
حَلّ سِياسي
حَلّ سِلْمي
إيجاد حَلّ
حَلّ المَسْأَلَة
حَلّ النِّزاع

Häufige Phrasen

ما الحل؟

— What is the solution? Used when stuck.

لقد تأخرنا، ما الحل؟

ليس له حل

— It has no solution. Used for impossible things or people.

هذا الجهاز قديم، ليس له حل.

وجدنا الحل

— We found the solution! An exclamation of success.

أخيراً، وجدنا الحل!

الحل الوحيد

— The only solution. Used to emphasize necessity.

الاعتذار هو الحل الوحيد.

حلول بديلة

— Alternative solutions. Used in planning.

يجب أن نفكر في حلول بديلة.

حل المشكلات

— Problem solving. Used as a skill or topic.

أنا أحب حل المشكلات.

حل العقدة

— Untying the knot. Used for solving a core difficulty.

هذا هو مفتاح حل العقدة.

تقديم حلول

— Providing solutions. Used in business.

شركتنا تقدم حلولاً تقنية.

في انتظار الحل

— Waiting for the solution. Used in status reports.

المشروع في انتظار الحل.

بحثاً عن حل

— In search of a solution. Used as a motive.

سافر إلى الخارج بحثاً عن حل.

Wird oft verwechselt mit

حَلّ vs إِجابَة

'Ijaba' is a response to a question; 'Hall' is the resolution of a problem or process.

حَلّ vs خَلّ

'Khall' means vinegar. The only difference is the first letter (Kha vs Ha).

حَلّ vs حال

'Haal' means condition or state. It has a long 'aa' and no Shadda on the 'L'.

Redewendungen & Ausdrücke

"حَلّ مَحَلَّهُ"

— To take the place of someone or something.

حلَّ المدير الجديد محلَّ القديم.

Neutral
"بَيْنَ حَلٍّ وَتَرْحال"

— To be constantly moving or traveling.

حياتي دائماً بين حل وترحال.

Literary
"حَلَّتِ البَرَكَةُ"

— Blessing has arrived (said when a guest visits).

أهلاً بك، حلت البركة في بيتنا.

Social
"حَلَّ الوَقْتُ"

— The time has come.

حلَّ وقت الرحيل.

Neutral
"حَلَّ النَّحْسُ"

— Bad luck has struck.

بمجرد وصوله، حل النحس.

Informal
"حَلَّ العُقْدَةَ"

— To solve the core of a very difficult problem.

لقد نجح في حل العقدة أخيراً.

Metaphorical
"لا يَمْلِكُ حَلّاً وَلا رَبْطاً"

— To have no power or authority (cannot tie or untie).

هو موظف بسيط، لا يملك حلاً ولا ربطاً.

Formal/Idiomatic
"حَلَّ الرِّباطَ"

— To untie the bond or connection.

قرروا حل الرباط بين الشركتين.

Formal
"حَلَّ الضَّيْفُ"

— The guest arrived/stayed.

حلَّ الضيف في الفندق.

Formal
"حَلَّتِ المَصيبَةُ"

— Disaster struck.

حلت المصيبة على القرية.

Neutral

Leicht verwechselbar

حَلّ vs إِجابَة

Both translate to 'answer' in some English contexts.

'Ijaba' is for verbal/written responses to questions. 'Hall' is for processes of solving difficulties or math problems.

إجابة السؤال صحيحة، لكن حل المسألة طويل.

حَلّ vs خَلّ

They sound very similar to non-native ears.

'Khall' (with Kha) is vinegar. 'Hall' (with Ha) is a solution.

أضع الخل في السلطة، وأبحث عن حل للمشكلة.

حَلّ vs حال

Similar letters and root structure.

'Haal' (condition) has a long 'alif' and single 'L'. 'Hall' (solution) has a short 'a' and double 'L'.

كيف حالك؟ هل وجدت حلاً؟

حَلّ vs مَحَلّ

Comes from the same root.

'Mahall' is a place or a shop. 'Hall' is the act or result of solving.

هذا المحل يبيع حلولاً برمجية.

حَلّ vs حَلال

Comes from the same root.

'Halal' is an adjective meaning permitted. 'Hall' is a noun meaning solution.

هذا الطعام حلال، وهذا هو الحل.

Satzmuster

A1

هَذا [Noun]

هَذا حَلٌّ.

A2

وَجَدْتُ حَلَّ [Noun]

وَجَدْتُ حَلَّ اللُّغْزِ.

B1

نَحتاجُ إلى حَلٍّ [Adjective]

نَحتاجُ إلى حَلٍّ جِذْرِيٍّ.

B2

تَمَّ التَّوَصُّلُ إلى حَلٍّ لِـ [Noun]

تَمَّ التَّوَصُّلُ إلى حَلٍّ لِلأَزْمَةِ.

C1

يَكْمُنُ الحَلُّ في [Verbal Noun]

يَكْمُنُ الحَلُّ في التَّعاوُنِ.

C2

اِقْتَضَتِ الضَّرورَةُ حَلَّ [Noun]

اِقْتَضَتِ الضَّرورَةُ حَلَّ المَجْلِسِ.

B1

لَيْسَ هُناكَ حَلٌّ [Adjective]

لَيْسَ هُناكَ حَلٌّ سِحْرِيٌّ.

B2

هَذِهِ الحُلولُ [Adjective]

هَذِهِ الحُلولُ فَعّالَةٌ.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent in both MSA and all Arabic dialects.

Häufige Fehler
  • Using 'ila' for 'to'. Using an Idafa (Hall al-mushkila).

    Arabic prefers the possessive structure over a preposition for this specific relationship.

  • Treating 'Hulool' as masculine plural. Treating 'Hulool' as feminine singular.

    Non-human plurals in Arabic always take feminine singular adjectives and pronouns.

  • Confusing 'Hall' with 'Khall' (vinegar). Using the deep 'H' (ح) sound.

    The letter 'Ha' and 'Kha' are distinct; swapping them changes the meaning completely.

  • Using 'Hall' for 'answering' the phone. Using 'Radda' or 'Ijaba'.

    'Hall' is for solving problems, not for responding to communications.

  • Forgetting the Shadda on the 'L'. Emphasizing the 'L' sound.

    The Shadda is a consonant doubler; without it, the word sounds incomplete or like a different word.

Tipps

Avoid 'Ila'

In English we say 'solution TO', but in Arabic use 'Hall' + [Noun] directly in an Idafa. It sounds much more native.

Double the L

The Shadda on the 'L' is vital. Practice saying 'Hal-la' to get the feeling of the doubled consonant.

Compromise is Key

Using 'Hall Wasat' (compromise) in negotiations shows you understand Arab social values of harmony and balance.

Learn the Family

Learning 'Tahlil' (analysis) and 'Mahlul' (chemical solution) at the same time will help you see the logic of the H-L-L root.

Math vs. Social

Remember that 'Hall' works for both math and social problems. It is a very versatile word for any B1 student.

Plural Adjectives

When writing about 'Hulool' (solutions), always use feminine singular adjectives like 'Hulool kathira' (many solutions).

Listen for News

Watch Arabic news for 10 minutes; you are almost guaranteed to hear 'Hall' used in a political context.

The Knot Image

Always visualize a knot being untied when you use this word. It helps you remember the 'unbinding' nature of a solution.

Ma Fi Hall

Learn the phrase 'Ma fi hall' for when you are frustrated. It's a very common idiomatic expression in daily life.

Legal Dissolution

If you are doing business, remember 'Hall al-sharika' means closing the company, not just fixing a problem in it.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Knot' in a rope. To find the 'Hall', you must 'Haul' the rope and untie it.

Visuelle Assoziation

Imagine a pair of hands untying a very messy knot of strings. As the knot opens, a lightbulb (the solution) appears.

Word Web

Problem (Mushkila) Answer (Ijaba) Knot (Uqda) Untie (Fakk) Halal (Permitted) Analysis (Tahlil) Settlement (Taswiya) Compromise (Wasat)

Herausforderung

Try to use the word 'Hall' three times today: once for a math problem, once for a social disagreement, and once for a technical fix.

Wortherkunft

From the Proto-Semitic root H-L-L, which is found in many Semitic languages.

Ursprüngliche Bedeutung: The primary meaning is 'to untie' or 'to loosen' a knot.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

Kultureller Kontext

In some contexts, 'Hall' can mean the dissolution of a marriage or a party, which can be a sensitive political or social topic.

English speakers often use 'solution' for chemical mixtures and math. Arabic uses 'Hall' for math but 'Mahlul' for chemicals.

The 'Two-State Solution' (Hall al-Dawlatayn) is a constant term in Middle Eastern politics. Classical Arabic poetry often uses the root H-L-L to describe the arrival of a guest (Halla al-Dayf).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Mathematics

  • حَلُّ المَسْأَلَةِ
  • طَريقَةُ الحَلِّ
  • الحَلُّ الصَّحيحُ
  • خُطواتُ الحَلِّ

Politics

  • حَلٌّ سِياسيٌّ
  • حَلُّ الدَّوْلَتَيْنِ
  • حَلُّ البَرْلمانِ
  • تَسْوِيَةٌ سِلْمِيَّةٌ

Daily Life

  • ما الحَلُّ؟
  • لا حَلَّ لَهُ
  • وَجَدْتُ حَلّاً
  • أَحتاجُ إلى حَلٍّ

Legal

  • حَلُّ العَقْدِ
  • تَسْوِيَةُ النِّزاعِ
  • حَلُّ الشَّرِكَةِ
  • قَرارُ الحَلِّ

Technology

  • حَلُّ المَشاكِلِ التَّقْنِيَّةِ
  • حُلولٌ بَرْمَجِيَّةٌ
  • حَلُّ العُطْلِ
  • تَقْديمُ حُلولٍ

Gesprächseinstiege

"ما هُوَ الحَلُّ الأَمْثَلُ لِمُشْكِلَةِ المُرورِ في مَدينَتِكَ؟ (What is the ideal solution for the traffic problem in your city?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ هُناكَ حَلّاً لِلتَّغَيُّرِ المَناخِيِّ؟ (Do you think there is a solution to climate change?)"

"كَيْفَ تَصِلُ عادةً إلى حَلٍّ عِنْدَما تَخْتَلِفُ مَعَ صَديقٍ؟ (How do you usually reach a solution when you disagree with a friend?)"

"هَلْ تُفَضِّلُ الحُلولَ السَّريعَةَ أَمِ الحُلولَ الجِذْرِيَّةَ؟ (Do you prefer quick solutions or radical ones?)"

"ما هُوَ أَصْعَبُ لُغْزٍ وَجَدْتَ لَهُ حَلّاً؟ (What is the hardest riddle you ever found a solution for?)"

Tagebuch-Impulse

اُكْتُبْ عَنْ مُشْكِلَةٍ واجَهَتْكَ وَكَيْفَ وَجَدْتَ لَها حَلّاً. (Write about a problem you faced and how you found a solution for it.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ كُلَّ مُشْكِلَةٍ لَها حَلٌّ؟ لِماذا؟ (Do you think every problem has a solution? Why?)

صِفْ حَلّاً وَسَطاً قُمْتَ بِهِ في حَياتِكَ المِهْنِيَّةِ. (Describe a compromise you made in your professional life.)

ما هِيَ الحُلولُ الَّتي تَقْتَرِحُها لِتَحسينِ تَعَلُّمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ؟ (What solutions do you suggest to improve learning the Arabic language?)

تَخَيَّلْ عالَماً بِدونِ مَشاكِل، هَلْ سَنَحْتاجُ إلى كَلِمَةِ 'حَلّ'؟ (Imagine a world without problems, would we need the word 'solution'?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not always. While that is its most common meaning, it can also mean the 'dissolution' of a formal body like a parliament or a company. In chemistry, it refers to the process of dissolving a substance. In some literary contexts, it can even refer to the arrival of a guest or the start of a season.

The plural is 'Hulool' (حُلول). It follows the 'broken plural' pattern common in Arabic. Remember that because it's a non-human plural, any adjectives describing it should be feminine singular.

No. For answering a phone or a door, you should use the verb 'radda' (رَدَّ) or the noun 'ijaba' (إِجابَة). 'Hall' is reserved for problems, puzzles, and complexities.

It literally means a 'middle solution.' In English, we call this a compromise. It is a very important term in Arab social and political life, where finding a middle ground is often preferred over one side winning.

Yes. 'Hall' is the solution or resolution itself. 'Tahlil' (تَحْليل) means 'analysis.' While they come from the same root, 'Tahlil' is the act of breaking something down to understand it, while 'Hall' is finding the answer to it.

In many dialects, 'Hall anni' (literally 'untie from me') is a slang way of saying 'Leave me alone' or 'Get lost.' It is quite informal and can be rude depending on the tone.

The noun 'Hall' comes from the verb 'Halla' (حَلَّ). The verb means to solve, to untie, or to settle. For example, 'Halla al-mushkila' means 'He solved the problem.'

It is called 'Hall al-Dawlatayn' (حَلُّ الدَّوْلَتَيْنِ). You will hear this phrase very often in news reports about the Palestinian-Israeli conflict.

Yes, in chemistry, a 'solution' (like salt in water) is called 'Mahlul' (مَحْلول), which is the passive participle of the root H-L-L. The act of dissolving is 'Hall'.

You can say 'Laysa ladayya hall' (لَيْسَ لَدَيَّ حَلٌّ) or more simply in dialect 'Ma indi hall'.

Teste dich selbst 179 Fragen

writing

Write a simple sentence in Arabic: 'This is the solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write in Arabic: 'I found the solution to the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write in Arabic: 'We need a quick solution for this crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write in Arabic: 'There is no magic solution to the economic problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write in Arabic: 'The solution lies in cooperation between all parties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'What is the solution?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have many solutions' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He suggested a new solution' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The final solution was reached yesterday' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a paragraph (3 sentences) about why finding a 'Hall Wasat' (compromise) is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The solution is easy' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We are looking for a political solution' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This solution is not practical' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Conflict resolution requires patience' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A good solution' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The solution to the exercise' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is there another solution?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The dissolution of parliament was unexpected' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The metaphysical solution to existence' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is the solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you have the solution?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We need a compromise' using 'Hall Wasat'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that 'The solution is not easy' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the importance of a 'political solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A good solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I found many solutions' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is the solution for this problem?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a temporary solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The solution lies in education' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'No solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The solution is in the book' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I suggested a new solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We reached the final solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Conflict resolution is difficult' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want an easy solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There is no magic solution' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The solutions are practical' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The genius of the solution is in its simplicity' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Dissolving the contract was necessary' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'الحَلُّ سَهْلٌ.'

The solution is easy.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'عِنْدي حُلولٌ.'

I have solutions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'نَحتاجُ إلى حَلٍّ وَسَطٍ.'

We need a compromise.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'الحَلُّ النِّهائِيُّ مَوْجودٌ.'

The final solution exists.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'يَكْمُنُ الحَلُّ في الصَّبْرِ.'

The solution lies in patience.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'ما الحَلُّ؟'

What is the solution?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'وَجَدْتُ الحَلَّ.'

I found the solution.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'اِقْتَرَحَ حَلّاً جَديداً.'

He suggested a new solution.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'لا حَلَّ سِحْرِيّاً.'

No magic solution.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'حَلُّ النِّزاعِ سِلْمِيٌّ.'

The resolution of the conflict is peaceful.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'الحَلُّ في الصَّفْحَةِ.'

The solution is on the page.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'نَبْحَثُ عَنْ حَلٍّ.'

We are looking for a solution.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'الحُلولُ غَيْرُ مُمْكِنَةٍ.'

Solutions are not possible.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'غِيابُ الحَلِّ مُشْكِلَةٌ.'

The absence of a solution is a problem.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'تَمَّ حَلُّ المَجْلِسِ.'

The council was dissolved.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 179 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!