كرة القدم
كرة القدم in 30 Sekunden
- Means 'Football' or 'Soccer'.
- Literally 'Ball of the foot'.
- Feminine compound noun (Idafa).
- Most popular sport globally.
The term كرة القدم (kura al-qadam) is the direct Arabic translation for 'football' or 'soccer'. It is a compound noun (Idafa construction in Arabic grammar) consisting of two words: 'كرة' (kura), meaning 'ball', and 'القدم' (al-qadam), meaning 'the foot'. When combined, they literally mean 'the ball of the foot', which perfectly describes the sport. This sport is universally recognized and holds a massive cultural significance across the Arab world, from local street matches to grand international tournaments like the World Cup. Understanding this term is foundational for anyone learning Arabic, as it opens doors to countless conversations, media consumption, and cultural integration. The word 'كرة' is feminine, ending in a taa marbuta (ة), which means any adjectives modifying the entire phrase must also be feminine. For example, 'كرة القدم ممتعة' (Football is fun). The second word, 'القدم', is definite, making the entire phrase definite. This is a crucial grammatical point for learners to grasp early on. Furthermore, the sport itself is not just a game but a unifying language. Whether you are in Cairo, Riyadh, Casablanca, or Dubai, mentioning كرة القدم will instantly spark interest and camaraderie. The passion for this sport transcends borders, dialects, and social classes. In everyday usage, you might hear people simply say 'كورة' (koora) in colloquial dialects, which just means 'ball' but is almost always understood as football in context. However, in Modern Standard Arabic (MSA), the full term is always used in news, formal writing, and official broadcasts. To truly master this word, one must also learn the associated vocabulary: 'ملعب' (stadium), 'لاعب' (player), 'حكم' (referee), 'هدف' (goal), and 'فريق' (team). These words frequently collocate with كرة القدم. Let us explore some practical examples and tips to solidify your understanding of this essential vocabulary word.
- Literal Meaning
- Ball of the foot.
- Grammatical Structure
- Idafa (Genitive construction) - Noun + Definite Noun.
- Gender
- Feminine (due to the taa marbuta in kura).
أنا أحب أن ألعب كرة القدم مع أصدقائي في عطلة نهاية الأسبوع.
شاهدنا مباراة كرة القدم في الملعب الجديد.
تعتبر كرة القدم الرياضة الأكثر شعبية في العالم.
فريقنا الوطني لـ كرة القدم فاز بالبطولة.
قوانين كرة القدم بسيطة ومفهومة للجميع.
Using كرة القدم correctly in sentences requires an understanding of the verbs and prepositions that naturally pair with it. The most common verb used with this noun is 'لعب' (to play). When you want to say 'I play football', you say 'ألعب كرة القدم' (Al'ab kura al-qadam). Notice that there is no preposition needed between the verb and the sport in Arabic, unlike some other languages. Another highly frequent verb is 'شاهد' (to watch). 'أشاهد مباراة كرة القدم' means 'I watch a football match'. It is important to note that 'مباراة' (match) is often placed before the sport to specify what exactly you are watching. You don't just watch the abstract concept of the sport; you watch a match. Additionally, the verb 'شجع' (to support/cheer for) is vital in this context. 'أشجع فريق كرة القدم' translates to 'I support the football team'. When discussing the sport in a broader sense, verbs like 'فضل' (to prefer) or 'أحب' (to love) are common: 'أفضل كرة القدم على كرة السلة' (I prefer football over basketball). Prepositions also play a role. If you are talking about a tournament 'for' football, you use the preposition 'لـ' (li), as in 'كأس العالم لكرة القدم' (The World Cup for football). When describing a player, you say 'لاعب كرة قدم' (football player). Notice here that 'قدم' loses its definite article 'ال' because we are talking about an indefinite player of an indefinite sport in this specific descriptive construct, though 'لاعب كرة القدم' (the football player) is used when referring to a specific person. Understanding these nuances elevates your Arabic from beginner to intermediate. Furthermore, in written Arabic, you will often see this term as part of longer, more complex sentences discussing sports politics, player transfers, or tournament organizations. For instance, 'أعلن اتحاد كرة القدم عن القوانين الجديدة' (The Football Association announced the new rules). Here, the term is embedded within a larger organizational title. Practicing these collocations—verbs, prepositions, and compound nouns—will make your usage of كرة القدم sound natural and fluent to native speakers. Remember to always treat the phrase as a single semantic unit, even though it consists of two words. It is the core around which the rest of your sports-related sentence is built.
- Common Verbs
- لعب (to play), شاهد (to watch), شجع (to support).
- Common Nouns Attached
- مباراة (match), فريق (team), لاعب (player), ملعب (stadium).
- Preposition Usage
- Often used with 'لـ' (for) in titles, e.g., بطولة لكرة القدم (A tournament for football).
هل تحب أن تلعب كرة القدم؟
هو لاعب كرة قدم محترف.
تجمع كرة القدم الناس من مختلف الثقافات.
بدأت مباراة كرة القدم في الساعة الثامنة.
قرأت خبراً عن فريق كرة القدم المفضل لدي.
You will hear the term كرة القدم virtually everywhere in the Arab world, as it is deeply woven into the fabric of daily life and popular culture. The most obvious place is on sports television channels, such as beIN Sports, where commentators passionately narrate matches, analyze plays, and discuss the latest news regarding كرة القدم. Their enthusiastic delivery often makes the term sound rhythmic and exciting. Beyond the screen, you will hear it in cafes (مقهى). Cafes are the traditional gathering spots for men and increasingly women to watch major tournaments like the World Cup, the African Cup of Nations, or the UEFA Champions League. The atmosphere is electric, and the phrase كرة القدم or its colloquial equivalent 'كورة' dominates the conversation. You will also hear it in schools and universities. During recess or after classes, students quickly organize games, shouting 'يلا نلعب كورة' (Let's play football). It is a staple of physical education classes and intramural sports. In the news, both print and digital, كرة القدم has its own dedicated sections. Headlines constantly feature the term when discussing national team achievements, local league standings, or international transfers. Even in casual social settings, such as family gatherings or dinner parties, it serves as a universal icebreaker. Asking someone 'أي فريق كرة قدم تشجع؟' (Which football team do you support?) is a guaranteed way to start a lively discussion. Furthermore, you will encounter it in video games. The Arabic localization of popular games like FIFA or eFootball prominently features the term in menus, commentary, and promotional materials. Finally, you might hear it in metaphorical contexts. Business leaders or politicians sometimes use analogies related to كرة القدم to explain strategy, teamwork, or competition, demonstrating how deeply ingrained the sport is in the collective consciousness. Whether in formal MSA on the news or casual dialect in the streets, the presence of this word is ubiquitous.
- Media
- Sports channels, news broadcasts, radio commentary.
- Public Spaces
- Cafes, stadiums, parks, schoolyards.
- Social Settings
- Family gatherings, casual chats with friends, icebreakers with strangers.
المقهى مليء بالناس الذين يشاهدون كرة القدم.
تحدث المذيع عن أخبار كرة القدم المحلية.
الأطفال يلعبون كرة القدم في الشارع.
سمعت الكثير عن كرة القدم في الراديو اليوم.
نقاشات كرة القدم لا تنتهي بين الأصدقاء.
When learning the term كرة القدم, students often make a few predictable grammatical and usage errors. The most prevalent mistake involves the definite article 'ال' (al). Because English speakers think of 'the football' or just 'football' as a single concept, they might try to make the Arabic phrase definite by adding 'ال' to the first word, resulting in 'الكرة القدم'. This is grammatically incorrect in Arabic. كرة القدم is an Idafa (genitive) construction. In an Idafa, the first word (the mudaf) must NEVER take the definite article 'ال', even if the entire phrase is meant to be definite. The definiteness is carried entirely by the second word (the mudaf ilayh), which is 'القدم'. Therefore, 'كرة القدم' is already definite and means 'the football'. Another common mistake relates to gender agreement. The word 'كرة' ends in a taa marbuta (ة), making it feminine. Students sometimes forget this and use masculine adjectives or verbs when referring to the sport. For example, saying 'كرة القدم جميل' (Football is beautiful - using masculine 'jameel') is wrong. It must be 'كرة القدم جميلة' (using feminine 'jameela'). Similarly, verbs referring back to the sport must be conjugated in the feminine form: 'تعتبر كرة القدم' (Football is considered - using feminine 'tu'tabar'), not 'يعتبر'. A third mistake is pluralization. Sometimes learners try to pluralize the whole phrase to mean 'footballs'. They might say 'كرات القدمين' or something similar. The correct way to say 'footballs' is to pluralize only the first word: 'كرات القدم' (kuraat al-qadam). The second word remains singular because it refers to the type of ball, not the number of feet kicking it. Lastly, a minor usage error is overusing the full MSA term in highly informal, dialect-heavy conversations. While perfectly understood, saying 'هل تريد أن تلعب كرة القدم معي؟' in a casual street setting might sound a bit stiff or overly formal. Locals would simply say 'تلعب كورة؟'. However, for writing and formal speech, sticking to كرة القدم is absolutely necessary and correct. Being aware of these pitfalls will significantly improve your accuracy.
- Definite Article Error
- Saying الكرة القدم instead of كرة القدم.
- Gender Agreement Error
- Using masculine adjectives (جميل) instead of feminine (جميلة).
- Pluralization Error
- Pluralizing both words instead of just the first (كرات القدم).
❌ خطأ: أحب الكرة القدم.
✅ صحيح: أحب كرة القدم.
❌ خطأ: كرة القدم ممتع.
✅ صحيح: كرة القدم ممتعة.
❌ خطأ: اشتريت كرات الأقدام.
✅ صحيح: اشتريت كرات القدم.
❌ خطأ: هو يلعب في الكرة القدم.
✅ صحيح: هو يلعب كرة القدم.
❌ خطأ: هذا ملعب للكرة القدم.
✅ صحيح: هذا ملعب كرة قدم.
The word كرة القدم belongs to a broader family of sports vocabulary in Arabic, all centered around the word 'كرة' (ball). Understanding these similar words helps build a robust vocabulary network. The most direct relatives are other ball sports. For instance, 'كرة السلة' (kura al-salla) means basketball, literally 'ball of the basket'. 'كرة المضرب' (kura al-midrab) means tennis, literally 'ball of the racket', though the loanword 'تنس' (tanis) is also widely used. 'كرة الطائرة' (kura al-taa'ira) is volleyball, meaning 'the flying ball'. 'كرة اليد' (kura al-yad) is handball. Notice how all these sports follow the exact same Idafa (genitive) grammatical structure as كرة القدم. Once you master the structure for football, you automatically know how to form and use the names of almost all other ball sports in Arabic. Beyond specific sports, the general term for sports is 'الرياضة' (al-riyada). You might say 'كرة القدم هي رياضتي المفضلة' (Football is my favorite sport). Another related term is 'بطولة' (butoola), meaning championship or tournament, which is frequently used alongside football, as in 'بطولة كرة القدم' (football championship). The word 'مباراة' (mubaraa), meaning match or game, is also intrinsically linked. You don't play a 'game' of football using the Arabic word for a playful game (لعبة - lu'ba); you play a 'match' (مباراة). If you are talking about the physical object itself rather than the sport, you just say 'كرة' (kura). For example, 'ركلت الكرة' (I kicked the ball). Understanding the distinction between the sport (كرة القدم) and the object (الكرة) is important for clear communication. Finally, words describing the people involved are crucial: 'لاعب' (laa'ib - player), 'حارس مرمى' (haaris marma - goalkeeper), 'مدرب' (mudarrib - coach), and 'حكم' (hakam - referee). Grouping these words together in your study sessions will make remembering them much easier, as they naturally occur in the same contexts.
- كرة السلة (Kura al-salla)
- Basketball.
- كرة الطائرة (Kura al-taa'ira)
- Volleyball.
- الرياضة (Al-riyada)
- Sport (general term).
أخي يفضل كرة السلة، لكنني أفضل كرة القدم.
تلعب كرة اليد في صالة مغلقة.
تعتبر الرياضة مهمة جداً للصحة.
شاهدنا مباراة حماسية أمس.
رمى اللاعب الكرة بقوة.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Idafa (Genitive Construction)
Feminine Noun Agreement
Verbs of playing (لعب) without prepositions
Forming plurals of compound nouns
Using 'لـ' (for) to express purpose or association
Beispiele nach Niveau
أنا أحب كرة القدم.
I like football.
Basic subject-verb-object structure.
هو يلعب كرة القدم.
He plays football.
Present tense verb 'يلعب' with the noun.
كرة القدم رياضة.
Football is a sport.
Simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).
هذه كرة القدم.
This is football.
Using demonstrative pronoun 'هذه' (feminine).
نحن نلعب كرة القدم.
We play football.
First person plural conjugation.
أريد أن ألعب كرة القدم.
I want to play football.
Using 'أريد أن' (I want to).
كرة القدم جميلة.
Football is beautiful.
Adjective agreement (feminine).
أخي يحب كرة القدم.
My brother likes football.
Possessive pronoun with family member.
ألعب كرة القدم في المدرسة كل يوم.
I play football at school every day.
Adding place and time expressions.
شاهدت مباراة كرة القدم على التلفاز.
I watched the football match on TV.
Past tense verb and adding 'مباراة' (match).
فريق كرة القدم المفضل لدي هو ريال مدريد.
My favorite football team is Real Madrid.
Using 'فريق' (team) and 'المفضل' (favorite).
هل تلعب كرة القدم مع أصدقائك؟
Do you play football with your friends?
Forming a yes/no question with 'هل'.
كرة القدم هي الرياضة الأكثر شعبية.
Football is the most popular sport.
Using superlative 'الأكثر شعبية'.
لا أحب كرة القدم، أفضل التنس.
I don't like football, I prefer tennis.
Expressing preference and negation.
ملعب كرة القدم كبير جداً.
The football stadium is very big.
Idafa with 'ملعب' (stadium).
يوجد الكثير من مشجعي كرة القدم هنا.
There are many football fans here.
Using 'مشجعي' (fans of - plural Idafa).
تعتبر كرة القدم لغة عالمية يفهمها الجميع.
Football is considered a universal language understood by everyone.
Passive voice 'تعتبر' and relative clause.
تدرب فريق كرة القدم بجد للتحضير للبطولة.
The football team trained hard to prepare for the championship.
Using 'لـ' for purpose (للتحضير).
قوانين كرة القدم تتغير أحياناً لتحسين اللعبة.
Football rules change sometimes to improve the game.
Plural noun 'قوانين' as the subject.
يحلم الكثير من الأطفال بأن يصبحوا لاعبي كرة قدم محترفين.
Many children dream of becoming professional football players.
Complex sentence with 'يحلم بـ' and plural Idafa.
توقفت مباراة كرة القدم بسبب المطر الشديد.
The football match was stopped due to heavy rain.
Using 'بسبب' (because of).
كرة القدم ليست مجرد رياضة، بل هي شغف.
Football is not just a sport, but a passion.
Using 'ليست مجرد... بل' (not just... but).
نظم النادي بطولة محلية لكرة القدم للشباب.
The club organized a local football tournament for youth.
Using 'لـ' as a preposition linking to the sport.
أصيب لاعب كرة القدم في ركبته خلال الشوط الأول.
The football player injured his knee during the first half.
Passive verb 'أصيب' and specific match vocabulary.
تلعب كرة القدم دوراً هاماً في تعزيز الانتماء الوطني.
Football plays an important role in strengthening national belonging.
Abstract concept usage 'تلعب دوراً'.
أثارت قرارات حكم مباراة كرة القدم جدلاً واسعاً بين الجماهير.
The decisions of the football match referee sparked wide controversy among the fans.
Complex Idafa chain (قرارات حكم مباراة...).
استثمرت الدولة ملايين الدولارات في تطوير البنية التحتية لكرة القدم.
The state invested millions of dollars in developing football infrastructure.
Advanced vocabulary (البنية التحتية - infrastructure).
انتقالات لاعبي كرة القدم في الصيف تتصدر عناوين الصحف الرياضية.
Football player transfers in the summer dominate the headlines of sports newspapers.
Plural Idafa 'لاعبي' dropping the 'noon'.
تتطلب كرة القدم الحديثة لياقة بدنية عالية وذكاءً تكتيكياً.
Modern football requires high physical fitness and tactical intelligence.
Using adjectives with the Idafa (كرة القدم الحديثة).
تأثرت أندية كرة القدم اقتصادياً بسبب الأزمات العالمية.
Football clubs were economically affected due to global crises.
Adverbial usage 'اقتصادياً'.
يعتبر كأس العالم لكرة القدم الحدث الرياضي الأكثر مشاهدة.
The FIFA World Cup is considered the most watched sporting event.
Superlative construction 'الأكثر مشاهدة'.
تاريخ كرة القدم مليء باللحظات الأسطورية التي لا تُنسى.
The history of football is full of legendary, unforgettable moments.
Using 'مليء بـ' (full of) and relative clause.
تُعد كرة القدم ظاهرة سوسيولوجية تعكس التفاعلات الطبقية والثقافية في المجتمع.
Football is considered a sociological phenomenon that reflects class and cultural interactions in society.
Academic vocabulary and complex sentence structure.
لقد أدى تسليع كرة القدم إلى تهميش الجماهير التقليدية لصالح المستهلكين.
The commodification of football has led to the marginalization of traditional fans in favor of consumers.
Advanced verbal nouns (تسليع، تهميش).
تستخدم الأنظمة السياسية أحياناً نجاحات منتخبات كرة القدم لتلميع صورتها.
Political regimes sometimes use the successes of football national teams to polish their image.
Metaphorical/political usage.
التعصب الأعمى في كرة القدم قد يؤدي إلى عواقب وخيمة وشغب في الملاعب.
Blind fanaticism in football can lead to dire consequences and stadium hooliganism.
Advanced vocabulary (التعصب الأعمى، عواقب وخيمة).
تطورت الخطط التكتيكية في كرة القدم بشكل جذري خلال العقدين الماضيين.
Tactical plans in football have evolved radically over the past two decades.
Adverbial phrase 'بشكل جذري'.
حقوق البث التلفزيوني لمباريات كرة القدم تشكل المصدر الرئيسي لدخل الأندية.
Television broadcasting rights for football matches constitute the main source of income for clubs.
Complex subject phrase.
لا يمكن إنكار التأثير النفسي العميق الذي تتركه كرة القدم على مشجعيها.
The profound psychological impact that football leaves on its fans cannot be denied.
Passive construction 'لا يمكن إنكار'.
أصبحت أكاديميات كرة القدم مصانع حقيقية لاكتشاف وصقل المواهب الشابة.
Football academies have become veritable factories for discovering and honing young talents.
Metaphorical use of 'مصانع' (factories).
إن المقاربة الإبستمولوجية لتحليل كرة القدم تكشف عن أنساق معرفية معقدة تتجاوز مجرد التنافس البدني.
An epistemological approach to analyzing football reveals complex cognitive paradigms that transcend mere physical competition.
Highly academic and philosophical vocabulary.
تتجسد في كرة القدم جدلية العولمة والمحلية بأبهى صورها، حيث تتصارع الهويات الوطنية مع رأس المال العابر للقارات.
The dialectic of globalization and localization is embodied in football in its most vivid forms, where national identities clash with transnational capital.
Advanced rhetorical structure and socio-economic terminology.
لقد استُحيلت كرة القدم من مجرد طقس ترفيهي إلى أداة جيوسياسية ناعمة تُوظف في الدبلوماسية الدولية.
Football has been transformed from a mere recreational ritual into a soft geopolitical tool employed in international diplomacy.
Use of rare passive verb form 'استُحيلت'.
إن السرديات الملحمية التي تُنسج حول أساطير كرة القدم تضاهي في تأثيرها الأساطير الإغريقية القديمة.
The epic narratives woven around football legends rival ancient Greek myths in their impact.
Literary comparison and advanced vocabulary (السرديات، تضاهي).
تُشكل سيميائية الجسد في كرة القدم لغة بصرية قائمة بذاتها، تنقل رسائل مشفرة بين اللاعبين والجماهير.
The semiotics of the body in football constitute a standalone visual language, transmitting coded messages between players and fans.
Linguistic and semiotic terminology.
في خضم الهيمنة الرأسمالية، تظل بعض أندية كرة القدم متمسكة بجذورها العمالية كفعل مقاومة ثقافية.
Amidst capitalist hegemony, some football clubs remain attached to their working-class roots as an act of cultural resistance.
Sociological and political phrasing.
إن البنية السردية للتعليق الرياضي على مباريات كرة القدم تعتمد على خلق ذروة درامية متصاعدة تبقي المتلقي في حالة ترقب دائم.
The narrative structure of sports commentary on football matches relies on creating an escalating dramatic climax that keeps the recipient in a state of constant anticipation.
Media studies terminology.
تتجلى في كرة القدم مفارقة الحتمية والصدفة، حيث يمكن لخطأ تافه أن يقلب موازين القوى في لحظة عابرة.
The paradox of determinism and chance is manifested in football, where a trivial mistake can tip the balance of power in a fleeting moment.
Philosophical phrasing (مفارقة الحتمية والصدفة).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Used in all contexts from formal news to street slang.
When used indefinitely to describe a person or place (e.g., a football player), drop the 'ال' from the second word: لاعب كرة قدم.
- Adding 'ال' to the first word (الكرة القدم).
- Treating the phrase as masculine.
- Pluralizing both words (كرات الأقدام).
- Using the preposition 'بـ' or 'في' after the verb play (ألعب بكرة القدم).
- Confusing it with American Football without specifying.
Tipps
The Idafa Rule
Never say الكرة القدم. Always كرة القدم.
Colloquial Shortcut
Use كورة (Koora) when speaking casually with friends.
Feminine Agreement
Always use feminine adjectives: كرة القدم ممتعة (fun).
The Qaf Sound
Practice the deep 'Q' sound in القدم (al-qadam).
Direct Object
Use it directly after the verb play: ألعب كرة القدم.
Icebreaker
Asking about someone's favorite team is a great way to make friends.
Sports Commentary
Watch Arabic sports channels to hear the word in rapid, natural speech.
Spelling
Don't forget the spaces and the taa marbuta (ة).
Pluralizing
Only pluralize the first part: كرات القدم.
Match vs Sport
Remember to add مباراة if you are talking about watching a specific game.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'KURA' (cure) for boredom: kicking a ball with your 'QADAM' (foot).
Wortherkunft
Arabic
Kultureller Kontext
Dominates sports journalism and television broadcasting.
In almost all dialects, it is shortened to 'كورة' (Koora).
Serves as a unifying factor across different Arab nations.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"هل تتابع كرة القدم؟ (Do you follow football?)"
"من هو لاعب كرة القدم المفضل لديك؟ (Who is your favorite football player?)"
"أي فريق كرة قدم تشجع؟ (Which football team do you support?)"
"هل شاهدت مباراة كرة القدم أمس؟ (Did you watch the football match yesterday?)"
"هل تفضل لعب أم مشاهدة كرة القدم؟ (Do you prefer playing or watching football?)"
Tagebuch-Impulse
اكتب عن أول مرة لعبت فيها كرة القدم. (Write about the first time you played football.)
صف مباراة كرة قدم مثيرة شاهدتها. (Describe an exciting football match you watched.)
لماذا تعتقد أن كرة القدم مشهورة جداً؟ (Why do you think football is so popular?)
من هو أفضل لاعب كرة قدم في التاريخ ولماذا؟ (Who is the best football player in history and why?)
اكتب عن فريقك المفضل في كرة القدم. (Write about your favorite football team.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenBecause it is an Idafa construction. In Arabic, the first word of a possessive/genitive phrase never takes the definite article. The definiteness comes from the second word.
It is feminine. The gender of an Idafa phrase is determined by its first word. Since 'Kura' ends in a taa marbuta (ة), it is feminine.
You only pluralize the first word. So it becomes 'Kuraat al-qadam' (كرات القدم).
Yes, in spoken dialects, 'Koora' is universally understood as football. However, in formal writing, you must use 'Kura al-qadam'.
No. Unlike English where you might say 'play at' or 'play with', in Arabic you just say 'Al'ab kura al-qadam' (I play football) directly.
You add the adjective 'American' at the end: 'Kura al-qadam al-Amrikiyya' (كرة القدم الأمريكية).
Kura is the physical ball or the specific ball sport. Lu'ba means a game in general (like a board game or a child's game).
You say 'Mubaraat kura al-qadam' (مباراة كرة القدم). Match comes first.
You say 'Laa'ib kura qadam' (لاعب كرة قدم). Notice 'qadam' loses the 'Al' because it's an indefinite descriptive phrase.
Yes, it is overwhelmingly the most popular sport in every Arab country, deeply embedded in the culture.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The essential Arabic term for football, structured as an Idafa (كرة القدم), which must be treated as a feminine noun phrase.
- Means 'Football' or 'Soccer'.
- Literally 'Ball of the foot'.
- Feminine compound noun (Idafa).
- Most popular sport globally.
The Idafa Rule
Never say الكرة القدم. Always كرة القدم.
Colloquial Shortcut
Use كورة (Koora) when speaking casually with friends.
Feminine Agreement
Always use feminine adjectives: كرة القدم ممتعة (fun).
The Qaf Sound
Practice the deep 'Q' sound in القدم (al-qadam).
Beispiel
كرة القدم هي الرياضة الأكثر شعبية في العالم.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr sports Wörter
ألعب
A1Ich spiele jeden Tag Fußball.
الفوز
A1Der Akt des Gewinnens oder der Sieg. 'Der Sieg in diesem Spiel war hart erkämpft.'
الخسارة
A1Der Verlust oder die Niederlage.
أربح
A2Ich gewinne ein Spiel oder einen Preis.
إصابة
A2Eine körperliche Verletzung oder ein Schaden an einem Körperteil.
بامتياز
B1Du machst etwas sehr gut, besser als die meisten anderen.
باستمرار
A1Etwas passiert immer wieder, ohne aufzuhören.
بدني
A1Körperlich; auf den Körper bezogen. Zum Beispiel: Sportunterricht.
بصعوبة
A1Mit großer Anstrengung oder Schwierigkeit. Er schaffte es nur mit Schwierigkeiten, das Projekt abzuschließen.
بذكاء
A1Du machst etwas klug, indem du deinen Verstand gut einsetzt.