شباك
شباك in 30 Sekunden
- Shubbak is the primary Arabic word for 'window', used in daily life and for service counters in offices.
- It is a masculine noun with the broken plural 'shababeek', which follows the non-human plural rule.
- Derived from the root sh-b-k, it historically refers to the latticework found in traditional Middle Eastern architecture.
- While 'nafidha' is the formal MSA term, 'shubbak' is universally preferred in colloquial and informal Arabic contexts.
The Arabic word شباك (shubbak) is one of the most fundamental nouns in the Arabic language, particularly within the context of daily life, architecture, and navigation. At its most basic level, it refers to a window—an opening in a wall designed to let in light and air. However, the linguistic depth of this word goes much further than a simple pane of glass. Derived from the root sh-b-k (ش-ب-ك), which relates to the concept of intertwining, networking, or latticework, the word carries with it an architectural history. In traditional Middle Eastern architecture, windows weren't always glass; they were often intricate wooden lattices known as Mashrabiya. This heritage is baked into the word itself, as the lattice 'intertwines' to create a screen. In modern usage, you will hear this word in every household across the Arab world, from the bustling streets of Cairo to the high-rises of Dubai. It is a word that transcends dialect, though it is particularly dominant in colloquial speech (Ammiya) compared to its more formal cousin, nafidha.
- Primary Physical Meaning
- The physical structure of a window in a house, car, or building. It is the primary way to describe the object you open when the room is too hot or look through to see the street.
افتح الـ شباك ليدخل الهواء المنعش. (Open the window to let the fresh air in.)
Beyond the home, shubbak takes on a functional role in public services. If you are at a train station, a bank, or a government office, the 'counter' or 'ticket window' where you speak to an agent is also called a shubbak. This is a crucial distinction for travelers. When someone says 'Go to window number four,' they are using this word. This usage stems from the physical barrier (often glass or a grille) that separates the clerk from the customer, mimicking the structure of a house window. Furthermore, in the digital age, while 'window' in a computer sense is often translated as nafidha (plural nawafidh), you might still hear shubbak used informally to describe screen segments in certain regions.
- Service Counter Meaning
- Used in administrative contexts to refer to a service wicket or a teller window. Essential for navigating bureaucracy in Arabic-speaking countries.
يجب أن تذهب إلى شباك التذاكر أولاً. (You must go to the ticket window first.)
The word is masculine in gender (mudhakkar), which affects the adjectives and verbs associated with it. For instance, you would say shubbak maftuh (open window) using the masculine form of 'open'. Its plural form is shababeek (شبابيك), which follows the broken plural pattern typical of many triliteral Arabic roots. Understanding the transition from the singular to the plural is key for A1 and A2 learners, as it is a high-frequency word. Whether you are complaining about the wind, looking for a seat on a bus, or trying to pay a bill, shubbak is your gateway to communication. It represents both a literal view of the world and a metaphorical point of interaction between the individual and the public sphere.
- Pluralization
- The plural is شبابيك (shababeek). This is a 'broken plural' (jam' taksir), which means the internal structure of the word changes rather than just adding a suffix.
هذا البيت يحتوي على شبابيك واسعة. (This house has wide windows.)
نظفت الـ شباك من الغبار. (I cleaned the window from the dust.)
Using شباك correctly in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, particularly the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) patterns. Because it is a noun, it often acts as the object of common verbs like 'to open' (fataha), 'to close' (aghlaqa/sakkara), 'to look' (nazara), or 'to break' (kasara). In everyday conversation, you will frequently use it with imperatives. For example, if a room is stuffy, you might say iftah al-shubbak (Open the window). Note the use of the definite article al- (ال), which becomes ash-shubbak due to the 'sh' (ش) being a sun letter, causing the 'l' of the article to be assimilated into a doubled 'sh' sound.
- Verb Pairing: Action
- Common verbs include fataha (to open) and aghlaqa (to close). In dialects, sakkara is often used for 'to close'.
لا تنسَ أن تغلق الـ شباك قبل الخروج. (Do not forget to close the window before going out.)
When describing the window, adjectives must follow the noun and agree in gender and definiteness. Since shubbak is masculine, adjectives like kabir (big), saghir (small), nazif (clean), or maksur (broken) must also be in their masculine forms. If you are talking about 'the big window', it becomes al-shubbak al-kabir. This grammatical agreement is a cornerstone of Arabic sentence structure. Furthermore, prepositions play a major role. We look 'from' (min) or 'through' (min khilal) a window. To say 'I looked out the window,' you would say nazartu min al-shubbak. This is a very common phrase in storytelling and descriptive writing.
- Adjective Agreement
- Adjectives like maftuh (open) or mughlaq (closed) must match the masculine noun shubbak. Example: al-shubbak al-maftuh.
رأيت القطة تقفز من الـ شباك. (I saw the cat jumping from the window.)
In a more advanced context, shubbak is used in the possessive construction (Idafa). For example, 'the car window' is shubbak al-sayyara. Notice how the first word loses its definite article in an Idafa. This is essential for describing specific types of windows. You might also use it in the context of location: 'next to the window' is bijanib al-shubbak. This is helpful when making reservations at a restaurant or on a plane. If you prefer a window seat, you would ask for a maq'ad bijanib al-shubbak. This functional use of the word makes it indispensable for any learner navigating travel or dining.
- The Idafa (Possessive) Construction
- To say 'the [noun] of the window' or 'the window of [noun]', you use the Idafa. Example: zujaj al-shubbak (the glass of the window).
أريد حجز مقعد بجانب الـ شباك. (I want to book a seat by the window.)
انكسر شباك الغرفة بسبب العاصفة. (The room window broke because of the storm.)
The word شباك is ubiquitous in the Arab world, echoing through various environments from the domestic to the institutional. If you are living in an Arabic-speaking country, the first place you'll hear it is at home. Parents will tell children to 'stay away from the window' (ib'id 'an al-shubbak) or ask them to 'close the window' if it starts to rain. It is a word of safety and comfort. In the mornings, you might hear neighbors shouting greetings to each other through their shababeek, a common sight in densely populated areas like Cairo, Amman, or Casablanca. The window is not just an architectural feature; it is a social portal.
- At Government Offices and Banks
- This is perhaps the most stressful place to hear the word. Clerks will often say, 'Go to the next window' (ruh 'ala al-shubbak al-thani). It refers to the service desk.
التذاكر تُباع عند الـ شباك الخارجي. (Tickets are sold at the outside window/counter.)
In the transportation sector, shubbak is a vital term. When boarding a bus (autobis) or a train (qitar), passengers often compete for the 'window seat' to enjoy the view or catch a breeze. You will hear travelers asking, 'Is this seat by the window?' (hal hadha al-maq'ad bijanib al-shubbak?). In taxis, you might ask the driver to roll down the window if the air conditioning isn't working, though in modern cars, the term zujaj (glass) is sometimes used interchangeably with shubbak when referring to the window pane itself. However, shubbak remains the most common way to refer to the entire window unit.
- In Literature and Music
- Arabic songs and poetry are filled with references to the shubbak. It often symbolizes longing, waiting for a lover, or looking out at a changing world. Fairuz, the legendary Lebanese singer, has many lyrics featuring the window.
وقفت على الـ شباك أنتظر عودتك. (I stood at the window waiting for your return.)
In the market (souq), you might hear shopkeepers talking about their 'display windows' (though fatrina is also used). However, when describing the physical structure of the shop, shubbak is still the standard. If you are looking for a house to rent, the real estate agent (simsar) will definitely use the word to describe the ventilation and lighting of the rooms: 'The room has two large windows' (al-ghurfa fiha shubbakayn kibar). Here, the dual form shubbakayn is used. Understanding these different settings—from the romanticism of a song to the pragmatism of a real estate deal—shows how deeply embedded this word is in the linguistic fabric of Arabic life.
- Real Estate and Housing
- Used to describe the quality of a house. 'Shubbak' is synonymous with 'tahwiya' (ventilation) in these contexts.
هذا الـ شباك يطل على الحديقة. (This window overlooks the garden.)
افتحي الـ شباك يا بنيتي. (Open the window, my daughter.)
One of the most common mistakes for English speakers learning Arabic is confusing the word شباك (shubbak) with shabaka (شبكة). While they share the same root (sh-b-k), shabaka means 'net' or 'network' (like the internet or a fishing net). Because they sound similar and are related to 'latticework', students often swap them. Remember: shubbak is the window you look through, while shabaka is the network you connect to. Another mistake involves gender agreement. Many learners assume that because 'window' in Spanish (ventana) or French (fenêtre) is feminine, it might be feminine in Arabic too. However, shubbak is masculine. Using a feminine adjective like maftuha instead of maftuh is a frequent error.
- Confusion with 'Shabaka'
- Do not confuse 'shubbak' (window) with 'shabaka' (net/network). Example: You use the shabaka for Wi-Fi, but you look through the shubbak.
الـ شباك مكسور (Correct) vs الـ شباك مكسورة (Incorrect).
Pluralization is another area where learners stumble. The plural of shubbak is shababeek. Some students try to apply the regular masculine plural ending and say shubbakun, which is incorrect. Arabic 'broken plurals' must be memorized as unique forms. Additionally, when using the plural shababeek, learners often forget the 'non-human plural rule'. In Arabic, if a plural noun does not refer to humans, it is treated as a feminine singular entity for the purpose of adjectives. So, you must say shababeek kabira (large windows) using the feminine singular adjective kabira, even though the singular shubbak is masculine. This is a counter-intuitive rule for many beginners.
- Non-Human Plural Rule
- While 'shubbak' is masculine, its plural 'shababeek' takes feminine singular adjectives. Example: shababeek jameela (beautiful windows).
هذه شبابيك قديمة. (These are old windows - note the use of 'hadhihi' and 'qadima'.)
Finally, there is the confusion between shubbak and nafidha. While both mean window, nafidha is the word you will see in newspapers, formal literature, and on signs in modern airports. Using shubbak in a highly formal academic essay might be seen as slightly too 'street-level' or colloquial, depending on the professor. Conversely, using nafidha while talking to a taxi driver might sound overly stiff or even humorous. Knowing which word to use in which 'register' (level of formality) is a key skill as you move from B1 to B2 levels. Most learners should stick to shubbak for daily life and nafidha for formal writing.
- Formality and Register
- 'Shubbak' is for the street and home; 'Nafidha' is for the book and the news. Mixing them up isn't 'wrong', but it affects your 'flavor' of speech.
فتحت نافذة الأمل. (I opened the window of hope - using the formal 'nafidha' for a metaphor.)
سكر الـ شباك يا ولد. (Close the window, boy - using colloquial 'sakkir' and 'shubbak'.)
While شباك is the most common word for a window, Arabic is a rich language with many alternatives depending on the specific type of opening or the level of formality required. The most direct alternative is nafidha (نافذة). This word comes from the root n-f-dh, which means 'to penetrate' or 'to pass through'. This highlights the window's function as a place where light and air penetrate the building. Nafidha is the standard in Modern Standard Arabic (MSA) and is used for metaphorical 'windows' as well, such as 'a window into the soul' or 'a window of opportunity'. If you are writing a formal letter or a news report, nafidha is your go-to word.
- Nafidha (نافذة)
- The formal MSA equivalent. Used in literature, news, and for abstract metaphors. Plural: nawafidh.
أطلت من النافذة لتشاهد الغروب. (She looked out the window to watch the sunset - formal.)
Another related word is manfad (منفذ), which means an outlet, vent, or exit point. While not a direct synonym for a decorative window, it is used when the focus is on the window as an escape route or a source of ventilation. In a more traditional or regional context, you might encounter taqa (طاقة) in certain dialects like Egyptian or Sudanese. This refers to a small opening or a niche in a wall, often without glass, used in older mud-brick houses for light. Similarly, roshan is a term used in the Hejaz region of Saudi Arabia to describe the ornate, protruding wooden windows that are a hallmark of Red Sea architecture.
- Manfad (منفذ)
- Focuses on the 'outlet' or 'vent' aspect. Used for air vents or emergency exits.
كان الـ شباك هو المنفذ الوحيد للدخان. (The window was the only outlet for the smoke.)
In modern technical contexts, you might hear fat-ha (فتحة), which simply means 'opening'. This is a generic term. If a mechanic is talking about a car's sunroof, they might call it fat-hat saqf (roof opening) rather than a shubbak. For shop displays, as mentioned earlier, fatrina (derived from the French 'vitrine') is very common. Finally, the word shabaka (net) is a 'false friend' to watch out for. While it looks like shubbak, its usage is entirely different, referring to sports nets, fishing nets, or digital networks. Understanding these nuances helps a learner choose the exact word that fits the physical and social context of their conversation.
- Comparison Table
- - Shubbak: General/Colloquial window. - Nafidha: Formal/Literary window. - Taqa: Small, traditional opening. - Fatrina: Storefront display window.
وضعت البضاعة في الفاترينة. (I put the goods in the display window.)
هذا الـ شباك يحتاج إلى ستارة. (This window needs a curtain.)
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Wusstest du?
The word originally referred to the wooden lattice screens (Mashrabiya) that allowed people to see out without being seen, resembling a net or 'shabaka'. Over time, it became the general word for any window.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'l' in 'al-shubbak' (it should be 'ash-shubbak').
- Ignoring the shadda (double 'b') and saying 'shubak'.
- Shortening the final 'aa' vowel.
- Confusing it with 'shabaka' (network).
- Using a soft 's' instead of 'sh'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to read, uses common letters.
Requires remembering the shadda on the 'b' and the broken plural.
Simple phonemes, but remember the sun letter rule for the article.
Can be confused with 'shabaka' in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Sun Letters (Al-Huruf al-Shamsiyya)
The 'sh' in 'shubbak' is a sun letter, so 'al-shubbak' is pronounced 'ash-shubbak'.
Broken Plurals (Jam' Taksir)
The plural of 'shubbak' is 'shababeek', following the 'fa'aleel' pattern.
Non-Human Plural Agreement
Plural 'shababeek' takes feminine singular adjectives: 'shababeek kabira'.
Idafa (Possessive Construction)
To say 'the room window', we say 'shubbak al-ghurfa'.
Imperative Mood
The verb 'fataha' (to open) becomes 'iftah' when commanding someone to open the window.
Beispiele nach Niveau
افتح الشباك.
Open the window.
Imperative verb (masculine).
هذا شباك كبير.
This is a big window.
Demonstrative pronoun + noun + adjective.
الشباك مغلق.
The window is closed.
Subject + predicate (adjective agreement).
أين الشباك؟
Where is the window?
Interrogative sentence.
شباك الغرفة نظيف.
The room window is clean.
Idafa construction (Possessive).
قطة على الشباك.
A cat on the window.
Preposition 'ala' (on).
شباك صغير.
A small window.
Noun + adjective.
أغلق الشباك من فضلك.
Close the window, please.
Imperative + polite phrase.
هناك شباكان في الصالة.
There are two windows in the hall.
Dual form 'shubbakayn' (nominative 'shubbakan').
أريد مقعداً بجانب الشباك.
I want a seat by the window.
Prepositional phrase 'bijanib' (beside).
اذهب إلى شباك التذاكر.
Go to the ticket window.
Compound noun (ticket window).
الشبابيك في بيتي قديمة.
The windows in my house are old.
Broken plural + feminine singular adjective.
رأيت عصفوراً عند الشباك.
I saw a bird at the window.
Past tense verb + object + preposition.
هل الشباك مفتوح أم مغلق؟
Is the window open or closed?
Question with 'am' (or).
أمي تنظف الشبابيك اليوم.
My mother is cleaning the windows today.
Present tense verb + plural object.
انكسر شباك السيارة.
The car window broke.
Passive-like intransitive verb + Idafa.
أحب الجلوس بجانب الشباك لأقرأ.
I love sitting by the window to read.
Gerund + prepositional phrase.
نظرت من الشباك ورأيت المطر.
I looked out the window and saw the rain.
Sequential past tense verbs.
هذا الشباك يطل على حديقة جميلة.
This window overlooks a beautiful garden.
Verb 'yutill' (overlooks) + preposition 'ala'.
يجب تبديل زجاج الشباك المكسور.
The broken window glass must be replaced.
Modal verb + passive infinitive construction.
كان الشباك مفتوحاً طوال الليل.
The window was open all night.
Kana (was) + noun + predicate in accusative.
اشتريت ستائر جديدة لكل الشبابيك.
I bought new curtains for all the windows.
Plural noun with 'kull' (all).
هل يمكنني فتح الشباك قليلاً؟
Can I open the window a little?
Polite request with 'hal yumkinuni'.
الشباك في الغرفة يوفر تهوية جيدة.
The window in the room provides good ventilation.
Subject + complex predicate.
تتميز العمارة الإسلامية بالشبابيك المزخرفة.
Islamic architecture is characterized by decorated windows.
Passive-like verb + prepositional phrase.
أنهيت المعاملة عند شباك الموظف المختص.
I finished the transaction at the competent official's window.
Idafa with multiple parts and an adjective.
كانت تنظر من الشباك بشرود وتفكر في مستقبلها.
She was looking out the window absentmindedly, thinking about her future.
Continuous past tense + adverbial phrase.
الشبابيك الواسعة تسمح بدخول كمية كبيرة من الضوء.
Wide windows allow a large amount of light to enter.
Complex subject with adjective agreement.
تم إصلاح الشباك بعد أن تضرر من الرياح.
The window was repaired after it was damaged by the wind.
Passive voice + temporal clause.
يعتبر الشباك عنصراً أساسياً في تصميم أي منزل.
The window is considered an essential element in the design of any home.
Passive verb 'yu'tabar' (is considered).
سألت الموظف خلف الشباك عن موعد الرحلة.
I asked the employee behind the window about the trip time.
Preposition 'khalfa' (behind) + Idafa.
أغلق الشبابيك جيداً قبل هبوب العاصفة الرملية.
Close the windows well before the sandstorm hits.
Imperative + adverb + temporal clause.
يعد الشباك في الأدب العربي رمزاً للتواصل بين الداخل والخارج.
The window in Arabic literature is a symbol of communication between the inside and the outside.
Formal literary structure.
من خلال هذا الشباك، يمكننا رؤية تحولات المدينة عبر الزمن.
Through this window, we can see the city's transformations over time.
Complex prepositional opening.
استخدم المعماري الشبابيك لتقليل استهلاك الطاقة وتوفير الإضاءة الطبيعية.
The architect used windows to reduce energy consumption and provide natural lighting.
Past tense + infinitive of purpose.
كانت المشربية نوعاً فريداً من الشبابيك التي تضمن الخصوصية.
The Mashrabiya was a unique type of window that ensured privacy.
Relative clause with 'allati'.
وقف الشاعر أمام الشباك يستلهم قصيدته الجديدة.
The poet stood before the window, seeking inspiration for his new poem.
Hal (circumstantial) clause.
تتنوع أشكال الشبابيك وتصاميمها حسب الثقافة والمناخ.
The shapes and designs of windows vary according to culture and climate.
Reflexive verb 'tatanawwa' (to vary).
لا يقتصر دور الشباك على الإضاءة، بل يتعداه إلى الجماليات المعمارية.
The role of the window is not limited to lighting, but extends to architectural aesthetics.
Negative 'la yaqtasir'... 'bal' (not limited to... but).
رغم إغلاق الشباك، تسلل ضوء القمر إلى داخل الغرفة.
Despite the window being closed, the moonlight seeped into the room.
Concessive clause with 'raghma'.
إن فلسفة الشباك تكمن في كونه الحد الفاصل بين الذات والعالم الخارجي.
The philosophy of the window lies in its being the dividing line between the self and the external world.
Inna (emphatic) + complex philosophical predicate.
يعكس الشباك في الرواية حالة العزلة التي يعيشها البطل.
The window in the novel reflects the state of isolation experienced by the protagonist.
Metaphorical usage in literary criticism.
تمثل الشبابيك المفتوحة في هذه اللوحة الانفتاح الثقافي والفكري.
The open windows in this painting represent cultural and intellectual openness.
Symbolic interpretation.
لقد تشابكت خيوط القصة كما تتشابك قضبان الشباك الحديدي.
The threads of the story intertwined just as the bars of an iron window intertwine.
Simile using the same root (sh-b-k).
أصبح الشباك الواحد نموذجاً يحتذى به في تبسيط الإجراءات الإدارية المعقدة.
The 'single window' has become a model to be followed in simplifying complex administrative procedures.
Idiomatic administrative term.
تتجلى براعة الصانع في التفاصيل الدقيقة لشبابيك القصور القديمة.
The craftsman's skill is manifested in the fine details of the windows of old palaces.
Verb 'tatajalla' (to manifest).
يظل الشباك شاهداً صامتاً على أحداث التاريخ التي مرت من أمامه.
The window remains a silent witness to the historical events that passed before it.
Personification/Metaphor.
إن إعادة صياغة مفهوم الشباك في العمارة الحديثة تعكس تغيراً في القيم الاجتماعية.
The reformulation of the concept of the window in modern architecture reflects a change in social values.
Complex nominal sentence.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— One-stop shop (administrative). A place to finish all paperwork.
هذا المكتب يتبع نظام الشباك الواحد.
— From behind the window. Implies watching without being seen.
راقبته من وراء الشباك.
— Fishing net (Note: here 'shubbak' is used for net in some dialects, though 'shabaka' is more correct).
رمى الصياد شباكه.
Wird oft verwechselt mit
Means 'net' or 'network'. Easy to confuse because of the shared root.
The plural of 'shabaka' (nets) sounds identical to the singular 'shubbak' (window) if vowels aren't clear.
Means 'looking' or 'overseer', sometimes confused by beginners with 'nafidha'.
Redewendungen & Ausdrücke
— A system where all administrative procedures are done in one place.
نظام الشباك الواحد يوفر الوقت.
Administrative— A window to the world (usually uses 'nafidha', but 'shubbak' is heard).
القراءة هي شباكك على العالم.
Metaphorical— To throw one's money out the window (waste money).
شراء هذا الجهاز هو رمي فلوس من الشباك.
Informal— Refers to the commercial success of a film.
الفيلم حقق أرباحاً كبيرة في شباك التذاكر.
Media— To fall into someone's net/trap (uses the root meaning).
وقع المجرم في شباك الشرطة.
Metaphorical— Spider web (often 'shabaka', but 'shubbak' used in some dialects).
رأيت شباك عنكبوت في الزاوية.
Informal— To enter through the window (metaphor for doing something illegally or indirectly).
لا تدخل من الشباك، استعمل الباب.
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Same root (sh-b-k) and similar sounds.
'Shubbak' is the physical window in a wall. 'Shabaka' is a net for fishing or a digital network like the internet.
فتحت الشباك لأتصل بالشبكة (I opened the window to connect to the network).
They mean the same thing (window).
'Nafidha' is the formal MSA term. 'Shubbak' is more common in daily speech and also refers to service counters.
قرأت الخبر في نافذة الأخبار (I read the news in the news window/box).
Both are parts of a room.
A door (bab) is for walking through; a window (shubbak) is for looking through and ventilation.
أغلق الباب وافتح الشباك (Close the door and open the window).
Both involve an opening.
'Fat-ha' is a generic opening; 'shubbak' is specifically a window frame with glass.
هناك فتحة صغيرة في الشباك (There is a small opening/hole in the window).
Common synonym in Gulf dialects.
It is purely dialectal. You won't see it in a formal textbook but will hear it in Kuwait or Saudi Arabia.
صك الدريشة (Close the window - Gulf dialect).
Satzmuster
[Noun] [Adjective]
شباك نظيف (A clean window).
إفتح الـ [Noun]
افتح الشباك (Open the window).
[Noun] الـ [Noun]
شباك التذاكر (The ticket window).
بجانب الـ [Noun]
بجانب الشباك (Beside the window).
نظرت من الـ [Noun]
نظرت من الشباك (I looked out the window).
الـ [Plural Noun] [Fem. Sing. Adjective]
الشبابيك مفتوحة (The windows are open).
يعتبر الـ [Noun] رمزاً لـ...
يعتبر الشباك رمزاً للأمل (The window is considered a symbol of hope).
من خلال [Noun] الـ...
من خلال شباك التاريخ (Through the window of history).
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation.
-
Using 'al-shubbak' with a pronounced 'L'.
→
ash-shubbak
The letter sheen (ش) is a sun letter, which assimilates the 'L' of the definite article.
-
Saying 'shubbak kabira'.
→
shubbak kabir
'Shubbak' is masculine, so the adjective must also be masculine.
-
Saying 'shababeek kabir'.
→
shababeek kabira
Non-human plurals are treated as feminine singular for adjective agreement.
-
Confusing 'shubbak' with 'shabaka'.
→
shubbak (window)
'Shabaka' means net or network; 'shubbak' is the window.
-
Using 'fi' (in) instead of 'min' (from) when looking out.
→
nazartu min al-shubbak
In Arabic, you look 'from' the window to see the outside.
Tipps
Plural Agreement
Always remember: 'Shubbak' is masculine, but 'Shababeek' takes feminine adjectives like 'kabira'.
Privacy
In many Arab cultures, the window is a boundary of privacy. Don't look directly into people's windows.
Service Counters
If you are lost in a government building, look for the 'shubbak' sign for help.
Sun Letter Rule
Skip the 'L' in 'Al-Shubbak'. It flows much better as 'Ash-shubbak'.
Daily Life
Use 'shubbak' for almost everything physical. Save 'nafidha' for your Arabic essays.
Mashrabiya
Learn about Mashrabiyas to understand why the word 'shubbak' comes from the root for 'net'.
Gulf Variation
If you are in Dubai, you might hear 'dreesha'. It's good to know, but 'shubbak' is still understood.
Shadda
Adding the shadda over the 'b' makes your written Arabic look much more professional.
Flight Booking
Always ask for 'maq'ad shubbak' if you want to see the clouds!
The Net
Link 'shubbak' to 'shabaka' (net) to remember the lattice-like structure of old windows.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **SH**eep **B**acking into a **K**itchen window. SH-B-K = Shubbak.
Visuelle Assoziation
Visualize the 'sh' (ش) as the three points of a decorative window frame, and the 'b' (ب) as the sill below it.
Word Web
Herausforderung
Try to describe every window you see today using the word 'shubbak' and an adjective (e.g., shubbak kabir, shubbak saghir).
Wortherkunft
From the Arabic root ش-ب-ك (sh-b-k).
Ursprüngliche Bedeutung: To intertwine, to interlace, or to net.
Semitic (Arabic).Kultureller Kontext
Be aware that in some conservative areas, staring into someone's 'shubbak' is considered a major breach of privacy (hurma).
English speakers often think of windows as purely functional glass panes, whereas in Arabic history, they were complex artistic and social structures.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At Home
- افتح الشباك
- نظف الشبابيك
- سكر الشباك
- ستارة الشباك
At the Station
- أين شباك التذاكر؟
- الشباك مغلق
- طابور عند الشباك
- موظف الشباك
In a Car
- افتح شباك السيارة
- شباك السيارة مكسور
- ارفع الشباك
- نزل الشباك
In a Restaurant
- طاولة بجانب الشباك
- هل هذا الشباك يفتح؟
- المنظر من الشباك
- شباك الطلبات
In Literature
- وقف عند الشباك
- نظرة من الشباك
- شباك الأمل
- خلف الشبابيك
Gesprächseinstiege
"هل يمكنك فتح الشباك من فضلك؟ (Can you open the window please?)"
"هل تفضل الجلوس بجانب الشباك أم الممر؟ (Do you prefer sitting by the window or the aisle?)"
"ماذا ترى من شباك غرفتك؟ (What do you see from your room window?)"
"هل شباك التذاكر مفتوح الآن؟ (Is the ticket window open now?)"
"لماذا الشبابيك مغلقة في هذا الجو الجميل؟ (Why are the windows closed in this beautiful weather?)"
Tagebuch-Impulse
صف المنظر الذي تراه من شباكك المفضل. (Describe the view you see from your favorite window.)
تحدث عن موقف حدث معك عند شباك التذاكر. (Talk about a situation that happened to you at a ticket window.)
لماذا تعتبر الشبابيك مهمة في تصميم البيوت؟ (Why are windows considered important in house design?)
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة 'فتحت الشباك ورأيت...' (Write a short story starting with 'I opened the window and saw...')
قارن بين 'الشباك' و'الباب' كرموز في حياتنا. (Compare 'the window' and 'the door' as symbols in our lives.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt is masculine. You use masculine adjectives like 'maftuh' (open) with it. However, its plural 'shababeek' is treated as feminine singular because it is a non-human plural.
'Shubbak' is the everyday word used in homes and streets. 'Nafidha' is the formal word used in books and news. 'Shubbak' also means a service counter, which 'nafidha' rarely does.
You say 'shubbak al-tadhakir' (شباك التذاكر).
The plural is 'shababeek' (شبابيك). It is a broken plural.
Technically, 'shibak' (different vowels) is the plural for nets, but in some dialects, 'shubbak' might be used loosely for a grid or mesh.
Use the preposition 'min': 'Ana andhur min al-shubbak' (أنا أنظر من الشباك).
No, it is silent because 'sh' is a sun letter. It is pronounced 'ash-shubbak'.
It is 'al-shubbak al-wahid' (الشباك الواحد), referring to a streamlined government service point.
You say 'maq'ad shubbak' (مقعد شباك) or 'maq'ad bijanib al-shubbak'.
Yes, it is understood everywhere, though some regions have their own words like 'sharjam' in Morocco or 'dreesha' in the Gulf.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'The window is open' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want a window seat' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Open the window, please' (to a female).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There are two windows in the room'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The windows are clean' (using the plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the view from your window in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Go to the ticket window' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The car window is broken'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I looked through the window'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The house has wide windows'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Close the windows before the rain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The architect designed the windows'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shubbak al-bank'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat is sitting by the window'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cleaned the window glass'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Window of hope'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't throw money out the window' (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The window overlooks the garden'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I saw him from the window'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The ticket window is closed now'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Open the window' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer the window seat' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the ticket window?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window is broken' in Arabic.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to clean the windows.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The view from the window is beautiful'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the car window'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many windows here'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you looked from the window.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to fix the window'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window is made of wood'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the window is open.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to stay away from the window.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am waiting at the window'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window is very small'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have two windows in the kitchen'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window glass is dirty'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone to close the window because it's cold.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The window overlooks the street'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like large windows'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Shubbak'. What does it mean?
Listen to the word: 'Shababeek'. Is it singular or plural?
Identify the sound: 'Ash-shubbak'. Is the 'L' pronounced?
Listen to: 'Iftah al-shubbak'. What action is requested?
Listen to: 'Shubbak al-tadhakir'. Where are you?
Listen to: 'Al-shababeek maftuha'. Are the windows open or closed?
Listen to: 'Nazartu min al-shubbak'. What did the person do?
Listen to: 'Shubbak al-sayyara'. Which window is it?
Listen to: 'Maq'ad shubbak'. What kind of seat is it?
Listen to: 'Zujaj al-shubbak'. What material is mentioned?
Listen to: 'Shubbak al-bank'. Where are you?
Listen to: 'Al-shubbak al-wahid'. Is it one window or many?
Listen to: 'Aghliq al-shubbak'. What action is requested?
Listen to: 'Shubbak ghurfati'. Whose window is it?
Listen to: 'Shubbak kabir'. Is it big or small?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shubbak' (شباك) is essential for describing your environment and navigating services. Remember its masculine gender and the broken plural 'shababeek'. Example: 'Iftah al-shubbak' (Open the window).
- Shubbak is the primary Arabic word for 'window', used in daily life and for service counters in offices.
- It is a masculine noun with the broken plural 'shababeek', which follows the non-human plural rule.
- Derived from the root sh-b-k, it historically refers to the latticework found in traditional Middle Eastern architecture.
- While 'nafidha' is the formal MSA term, 'shubbak' is universally preferred in colloquial and informal Arabic contexts.
Plural Agreement
Always remember: 'Shubbak' is masculine, but 'Shababeek' takes feminine adjectives like 'kabira'.
Privacy
In many Arab cultures, the window is a boundary of privacy. Don't look directly into people's windows.
Service Counters
If you are lost in a government building, look for the 'shubbak' sign for help.
Sun Letter Rule
Skip the 'L' in 'Al-Shubbak'. It flows much better as 'Ash-shubbak'.
Beispiel
انظر من الشباك، الجو جميل.
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr Home & Family Wörter
إعالة
B1Der Akt der Bereitstellung finanzieller und materieller Unterstützung für Familienmitglieder.
عاطفة
B1Eine tiefe Emotion oder Zuneigung. Es beschreibt den Zustand des Herzens gegenüber anderen.
عائِلة
A1Eine Familie ist eine Gruppe von Menschen, die durch Blut oder Heirat verwandt sind.
عَائِل
B1Der Familienernährer oder Brotverdiener.
عائل
B1Der Ernährer; die Person, die für den finanziellen Unterhalt der Familie aufkommt.
عَائِلَة
A1Eine soziale Einheit, die aus Eltern und Kindern besteht.
عازب
B1Ledig. Eine Person, die nicht verheiratet ist.
عقارات
B1Immobilien; Grundstücke oder Gebäude.
عِمَارَة
A2Ein großes Gebäude, das in mehrere Wohnungen oder Büros unterteilt ist.
عرس
A2Ein Fest oder eine Zeremonie, bei der zwei Menschen heiraten. Es ist ein sehr wichtiges gesellschaftliches Ereignis.