To miss someone or something deeply, feeling a strong yearning for their presence.
Wort in 30 Sekunden
- Expresses deep longing and missing someone/something.
- Used with the preposition 'to' (إلى).
- Common in personal and literary contexts.
Overview
الفعل “يشتاق” (yashtāq) هو فعل مضارع في اللغة العربية، ويعبر عن شعور قوي بالحنين والرغبة في شيء أو شخص غائب. إنه يعكس حالة عاطفية عميقة تتضمن التفكير المستمر في الغائب والشعور بفقدانه. يستخدم هذا الفعل بشكل شائع في سياقات شخصية وعاطفية للتعبير عن مشاعر الاشتياق.
يُستخدم الفعل “يشتاق” عادةً مع حرف الجر “إلى” (ilā) للدلالة على الشيء أو الشخص الذي يُشتاق إليه. على سبيل المثال، “أشتاق إلى وطني” أو “هي تشتاق إلى صديقتها”. يمكن أن يأتي الفاعل بصيغة المفرد أو الجمع، المذكر أو المؤنث، ويتغير تصريف الفعل بناءً على ذلك. في صيغة الماضي، يُستخدم الفعل “اشتاق” (ishtaqa).
يظهر الفعل “يشتاق” بكثرة في الشعر والأدب العربي للتعبير عن مشاعر الحب والفراق والحنين. كما يُستخدم في المحادثات اليومية بين الأصدقاء والعائلة عند الحديث عن الغائبين، سواء كانوا أشخاصًا أو أماكن أو حتى ذكريات. يمكن أن يُستخدم أيضًا في سياقات أقل عاطفية، مثل الاشتياق إلى فترة زمنية معينة أو حدث ما.
كلمات مثل “يحن” (yaḥinn) و “يتوق” (yatawawwaq) قريبة في المعنى من “يشتاق”. “الحنين” غالبًا ما يكون شعورًا أعمق وأكثر ارتباطًا بالماضي والذكريات، بينما “التوق” قد يعني الرغبة الشديدة في المستقبل. “الاشتياق” يجمع بين هذين العنصرين، فهو رغبة في شخص أو شيء غائب مع شعور بالحنين إليه.
Beispiele
أشتاق إلى رؤية أصدقائي القدامى.
everydayI miss seeing my old friends.
يشتاق المغترب إلى وطنه وأهله.
formalThe expatriate longs for his homeland and family.
وحشتني يا صاحبي، أنا أشتاق لك كثيرًا!
informalI missed you, my friend, I miss you a lot!
تُظهر الدراسات أن المسافرين غالبًا ما يشتاقون إلى روتين حياتهم اليومية.
academicStudies show that travelers often miss the routine of their daily lives.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
أشتاق إليك
I miss you
وحشتني
I missed you (often used before 'أشتاق')
اشتقت لك
I missed you (past tense)
Wird oft verwechselt mit
'يشتاق' (yashtāq) implies a strong desire and active missing of someone or something present in memory but absent now. 'يحن' (yaḥinn) often carries a deeper sense of nostalgia, tenderness, and wistfulness, especially connected to the past.
'يشتاق' (yashtāq) is about missing what was or what is absent. 'يتوق' (yatawawwaq) implies a strong desire or eagerness for something in the future or something one doesn't have yet, often with a sense of anticipation.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'يشتاق' is highly versatile and commonly used in everyday conversation. It carries a strong emotional weight, so its usage might be slightly moderated in very formal or technical writing. However, in literature and personal communication, it is frequently employed.
Häufige Fehler
Learners sometimes forget to use the preposition 'إلى' (ilā) after 'يشتاق', leading to grammatically incorrect sentences. Another potential issue is confusing its intensity with milder forms of missing someone.
Tips
Use 'to' for direction of longing
Remember to use the preposition 'إلى' (ilā) after 'يشتاق' to specify what or whom you are missing.
Avoid overuse in formal settings
While common, excessive use of highly emotional words like 'يشتاق' might be perceived as less formal in certain professional or academic contexts.
Expressing connection and empathy
In Arab cultures, openly expressing longing for loved ones is a sign of strong relationships and emotional connection.
Wortherkunft
The root of 'يشتاق' is ش-و-ق (sh-w-q), related to desire, longing, and affection. The form 'اشتاق' (ishtaqa) is derived from this root, indicating the act of experiencing this deep longing.
Kultureller Kontext
Expressing 'اشتياق' is a significant part of Arab social interaction, reinforcing bonds between family and friends, especially during times of separation. It's seen as a natural and healthy expression of affection.
Merkhilfe
Imagine someone 'sticking' (like 'sticking' to a memory) to a person or place they miss dearly. The sound 'ishtāq' can remind you of this persistent thought.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenكلاهما يعبر عن شعور بالحنين، لكن "يشتاق" غالبًا ما يكون أقوى ويركز على الرغبة في وجود الشخص أو الشيء الغائب. "يحن" قد يكون أكثر تركيزًا على الذكريات والحنين إلى الماضي.
نعم، يمكن استخدام "يشتاق" لوصف الاشتياق للأشياء أو الأماكن أو حتى الأوقات، مثل "أشتاق إلى أيام الطفولة" أو "يشتاق إلى مدينته القديمة".
الفعل الماضي من "يشتاق" هو "اشتاق" (ishtaqa). على سبيل المثال: "اشتاقت الأم إلى ابنها المسافر".
يُصرف الفعل حسب الضمير والزمن. مثلاً: (أنا) أشتاق، (أنتَ) تشتاق، (هي) تشتاق، (نحن) نشتاق، (هم) يشتاقون. وفي الماضي: (أنا) اشتقتُ، (أنتَ) اشتقتَ، (هي) اشتقتْ، (نحن) اشتقنا، (هم) اشتاقوا.
Teste dich selbst
بعد سفره الطويل، بدأ يشعر أنه ______ إلى عائلته.
الفعل "يشتاق" يعبر عن الشعور بالحنين والرغبة في رؤية العائلة بعد الغياب.
هي تشتاق إلى أيام الدراسة.
كلمة "تشتاق" تعبر عن شعور إيجابي بالحنين والرغبة في استعادة شيء من الماضي.
الوطن / أنا / إلى / أشتاق
التركيب الصحيح هو "فاعل + فعل + حرف جر + المتعلق به"، وهو "أنا أشتاق إلى الوطن".
Ergebnis: /3
Summary
To miss someone or something deeply, feeling a strong yearning for their presence.
- Expresses deep longing and missing someone/something.
- Used with the preposition 'to' (إلى).
- Common in personal and literary contexts.
Use 'to' for direction of longing
Remember to use the preposition 'إلى' (ilā) after 'يشتاق' to specify what or whom you are missing.
Avoid overuse in formal settings
While common, excessive use of highly emotional words like 'يشتاق' might be perceived as less formal in certain professional or academic contexts.
Expressing connection and empathy
In Arab cultures, openly expressing longing for loved ones is a sign of strong relationships and emotional connection.
Beispiele
4 von 4أشتاق إلى رؤية أصدقائي القدامى.
I miss seeing my old friends.
يشتاق المغترب إلى وطنه وأهله.
The expatriate longs for his homeland and family.
وحشتني يا صاحبي، أنا أشتاق لك كثيرًا!
I missed you, my friend, I miss you a lot!
تُظهر الدراسات أن المسافرين غالبًا ما يشتاقون إلى روتين حياتهم اليومية.
Studies show that travelers often miss the routine of their daily lives.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr family Wörter
عاق
A2Das ist das Gegenteil von 'barr'; es bedeutet, dass man den Eltern nicht gehorcht.
اِعْتَنَى
A2Sich um jemanden oder etwas kümmern, um sicherzugehen, dass es ihnen gut geht.
عائلي
A2Das bezieht sich auf Dinge, die mit deiner Mutter, deinem Vater, deinen Brüdern und Schwestern zu tun haben.
أعزب
A1Das beschreibt einen Mann, der nicht verheiratet ist.
عضو
A2Jemand, der Teil einer Gruppe, eines Vereins oder einer Organisation ist.
عم
A1Der Bruder deines Vaters. In der arabischen Kultur nimmt er einen wichtigen Platz in der Familie ein.
عمّ
A2Das ist der Bruder deines Vaters. Er ist ein naher männlicher Verwandter in deiner Familie.
عمّة
A2Das ist die Schwester deines Vaters. Sie ist eine nahe weibliche Verwandte in deiner Familie.
عمة
A1Die Schwester deines Vaters.
عناق
A2Das ist, wenn du jemanden umarmst, um Zuneigung zu zeigen.