A1 Idiom Neutral

На един хвърлей място.

на един хвърлей място

A stone's throw away.

Bedeutung

Very close by.

🌍

Kultureller Hintergrund

In villages, distances are often described by landmarks or physical actions rather than meters. 'На един хвърлей място' is a remnant of this rural lifestyle. In the capital, this phrase is the ultimate praise for an apartment's location, usually referring to its proximity to a Metro station. Bulgarians might use this phrase to make a walk sound shorter than it is to encourage a guest. Brokers use this phrase constantly in listings to create a sense of convenience.

🎯

Use it for Real Estate

If you are looking for an apartment in Bulgaria, use this phrase to tell the broker you want a central location: 'Искам всичко да ми е на един хвърлей място.'

⚠️

Not for Cars

Don't use this if you need to drive. It's strictly for walking distances.

Bedeutung

Very close by.

🎯

Use it for Real Estate

If you are looking for an apartment in Bulgaria, use this phrase to tell the broker you want a central location: 'Искам всичко да ми е на един хвърлей място.'

⚠️

Not for Cars

Don't use this if you need to drive. It's strictly for walking distances.

💬

The 'Village' Distance

Be careful when a local in a village says this; their 'throw' might be much longer than yours!

Teste dich selbst

Fill in the missing word to complete the idiom.

Магазинът е на един _______ място.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: хвърлей

'Хвърлей' is the specific noun used in this idiom.

Which sentence is the most natural way to say the park is very close?

Как се казва, че паркът е много близо?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Паркът е на един хвърлей място.

This is the standard, fixed form of the idiom.

Match the situation to the best use of the phrase.

In which situation would you use 'на един хвърлей място'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Describing a 2-minute walk to the pharmacy.

The idiom is used for short, walkable physical distances.

Complete the dialogue.

А: Далеч ли е спирката? Б: Не, ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: на един хвърлей място е

The phrase usually ends with the verb 'е' in short answers.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

Магазинът е на един _______ място.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: хвърлей

'Хвърлей' is the specific noun used in this idiom.

Which sentence is the most natural way to say the park is very close? Choose A2

Как се казва, че паркът е много близо?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Паркът е на един хвърлей място.

This is the standard, fixed form of the idiom.

Match the situation to the best use of the phrase. situation_matching A1

In which situation would you use 'на един хвърлей място'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Describing a 2-minute walk to the pharmacy.

The idiom is used for short, walkable physical distances.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

А: Далеч ли е спирката? Б: Не, ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: на един хвърлей място е

The phrase usually ends with the verb 'е' in short answers.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with your boss or with your friends. It's not slang, but it's very natural.

Technically yes, but it's very rare. People usually just say 'на две крачки' if they want a different variation.

The word 'камък' (stone) isn't in the phrase anymore, but the concept of throwing a stone is what it refers to.

No, in Bulgarian we use 'наблизо' or 'наближава' for time. This idiom is only for physical distance.

There is no real difference in meaning. 'Място' is more traditional, 'разстояние' is slightly more modern.

No, you will almost never hear it outside of this idiom. It's a special word just for this phrase.

Usually a 1 to 5-minute walk. If it takes 10 minutes, it's pushing the limit of the idiom.

Yes, if you are describing the location of your office to a client, it sounds friendly and professional.

Yes, it is a standard idiom understood from Sofia to Varna.

Yes, adding 'от тук' (from here) is very common and correct.

Verwandte Redewendungen

🔄

На две крачки

synonym

Two steps away.

🔗

Под носа ми

similar

Under my nose.

🔗

През девет планини в десета

contrast

Across nine mountains in the tenth.

🔗

На една ръка разстояние

similar

At an arm's length.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!