C1 Proverb Formell

ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়

ঘরপড় গর সদর মঘ দখল ডরয

Once bitten twice shy

Bedeutung

One who suffered before fears similar signs.

🌍

Kultureller Hintergrund

Cows are considered wealth in rural Bengal. A fire in a cowshed is a catastrophic economic and emotional loss, which is why this metaphor is so powerful. 'Sindur' (vermilion) is a deep red powder. Its use here to describe clouds highlights the specific visual trigger—the color of fire. Authors like Saratchandra Chattopadhyay often used such proverbs to depict the cautious and sometimes superstitious nature of village life. In modern urban settings, this proverb is frequently used in political talk shows to describe voters' skepticism toward government promises.

🎯

Use the Short Version

In casual conversation, you can just say 'সে তো ঘরপোড়া গরু' (He is a house-burnt cow) and everyone will understand the full meaning.

💬

Empathy over Mockery

While it can be used to point out irrationality, it's often used to show you understand *why* someone is afraid. It's an empathetic proverb.

Bedeutung

One who suffered before fears similar signs.

🎯

Use the Short Version

In casual conversation, you can just say 'সে তো ঘরপোড়া গরু' (He is a house-burnt cow) and everyone will understand the full meaning.

💬

Empathy over Mockery

While it can be used to point out irrationality, it's often used to show you understand *why* someone is afraid. It's an empathetic proverb.

⚠️

Don't change the animal

Never say 'house-burnt goat' or 'house-burnt cat.' The cow is essential to the Bengali cultural imagery.

Teste dich selbst

Fill in the missing words to complete the proverb.

ঘরপোড়া গরু ______ মেঘ দেখলে ডরায়।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: সিঁদুরে

'সিঁদুরে' (Sindure) is the traditional word used in this proverb to describe the reddish clouds.

Which situation best fits the proverb?

রহিম একবার সড়ক দুর্ঘটনায় পড়েছিল। এখন সে বাসে উঠতে ভয় পায়।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়

Rahim's fear of buses after an accident is a classic example of a 'house-burnt cow' fearing a reminder of trauma.

Complete the dialogue with the correct form of the proverb.

মিতা: 'তুমি কি আবার শেয়ার বাজারে টাকা খাটাবে?' রনি: 'না ভাই, গতবার সব হারিয়েছি। ______।'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়

The full proverb is the most natural way to express this sentiment in a conversation about financial loss.

What does 'সিঁদুরে মেঘ' (Sindure Megh) symbolize in this proverb?

প্রবাদটিতে 'সিঁদুরে মেঘ' কিসের প্রতীক?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: বিপদের সামান্য সংকেত বা সাদৃশ্য

It symbolizes a slight sign or resemblance to a past danger (fire).

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the missing words to complete the proverb. Fill Blank A2

ঘরপোড়া গরু ______ মেঘ দেখলে ডরায়।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: সিঁদুরে

'সিঁদুরে' (Sindure) is the traditional word used in this proverb to describe the reddish clouds.

Which situation best fits the proverb? situation_matching B1

রহিম একবার সড়ক দুর্ঘটনায় পড়েছিল। এখন সে বাসে উঠতে ভয় পায়।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়

Rahim's fear of buses after an accident is a classic example of a 'house-burnt cow' fearing a reminder of trauma.

Complete the dialogue with the correct form of the proverb. dialogue_completion B2

মিতা: 'তুমি কি আবার শেয়ার বাজারে টাকা খাটাবে?' রনি: 'না ভাই, গতবার সব হারিয়েছি। ______।'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়

The full proverb is the most natural way to express this sentiment in a conversation about financial loss.

What does 'সিঁদুরে মেঘ' (Sindure Megh) symbolize in this proverb? Choose C1

প্রবাদটিতে 'সিঁদুরে মেঘ' কিসের প্রতীক?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: বিপদের সামান্য সংকেত বা সাদৃশ্য

It symbolizes a slight sign or resemblance to a past danger (fire).

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Yes, but mostly in proverbs, poetry, or songs. In daily speech, people usually say 'ভয় পায়' (bhoy pay).

It's better suited for significant setbacks. Using it for a tiny mistake might sound a bit dramatic, but it's possible in a joking way.

'Sindur' is vermilion, a bright red-orange powder. In this context, it describes the specific color of the clouds.

Yes, it is equally popular and used in the same way in both regions.

It's 'frozen' or formal in its full form, but the concept is used informally all the time.

Verwandte Redewendungen

🔗

একবার ঠকলে দুইবার শিখি

similar

Learning twice from being cheated once.

🔄

দুধে পোড়া মুখ ঘোলে ভয় পায়

synonym

A mouth burnt by hot milk fears even buttermilk (which is cold).

🔗

ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়

similar

A bald man goes under a wood-apple tree only once (because a falling fruit hurts him).

🔗

ভীতুর ডিম

contrast

A coward (literally: a coward's egg).

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!