A2 Giving & Receiving 6 min read Leicht

Dinge dankbar erhalten (もらう)

Nutze «もらう», wenn du als Hauptperson ein Geschenk oder einen Gefallen von jemandem bekommst.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {貰う|もらう} to express that you receive something from someone, marking the giver with {に|ni} or {から|kara}.

  • Use {に|ni} for a specific person: {友達にプレゼントをもらいました|ともだちにぷれぜんとをもらいました} (I received a gift from a friend).
  • Use {から|kara} for emphasis or organizations: {会社からボーナスをもらいました|かいしゃからぼーなすをもらいました} (I received a bonus from the company).
  • The verb {貰う|もらう} is the humble/neutral way to say 'receive' or 'get'.
Giver + に/から + Item + を + もらう

Overview

### Overview
Wenn du Japanisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Sprache nicht nur aus Vokabeln und Grammatik besteht, sondern ein tiefes Verständnis für soziale Beziehungen erfordert. Das Verb もらう (morau) ist hierbei ein absoluter Schlüsselbegriff. Im Deutschen haben wir einfache Verben wie „bekommen“, „erhalten“ oder „kriegen“.
Wenn du im Büro oder an der Uni sagst: „Ich habe von meinem Kollegen eine E-Mail bekommen“, dann ist das eine rein sachliche Feststellung. Im Japanischen hingegen ist もらう viel mehr als nur ein neutraler Vorgang. Es stellt den Empfänger – also dich – in den Mittelpunkt des Geschehens.
Es ist eine grammatikalische Art, Dankbarkeit und das Bewusstsein über eine soziale Interaktion auszudrücken. Während wir im Deutschen oft unpersönlich formulieren, zwingt dich das Japanische dazu, die Richtung der Handlung klar zu benennen: Wer hat wem etwas gegeben, und wer hat davon profitiert? Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir im Deutschen oft das Passiv nutzen oder den Geber einfach weglassen.
Wenn du もらう verwendest, sagst du implizit: „Ich habe einen Vorteil durch jemanden erfahren.“ Dieser Fokus auf den Empfänger ist ein zentrales Element japanischer Höflichkeit und sozialer Harmonie. Es ist eine der ersten Hürden, die du nehmen musst, um nicht nur grammatikalisch korrekt, sondern auch kulturell angemessen zu klingen. Stell dir vor, du bist in einer japanischen Kneipe und jemand bietet dir ein Getränk an – das もらう in deiner Antwort zeigt, dass du das Geschenk nicht nur annimmst, sondern den Akt des Gebens wertschätzt.
### How This Grammar Works
Die Grammatik von もらう ist logisch aufgebaut, folgt aber einem anderen Prinzip als das deutsche Verb „bekommen“. Im Deutschen ist das Subjekt oft derjenige, der etwas erhält, aber die Perspektive ist oft neutral. Im Japanischen ist der Empfänger (das Subjekt) fast immer derjenige, der den Nutzen aus der Handlung zieht.
Das Verb もらう markiert den Empfänger als das Zentrum des Satzes.
Die Struktur ist wie folgt: [Empfänger] は/が [Geber] に/から [Objekt] もらう.
Hier wird es für uns Deutsche spannend: Die Partikel und から fungieren als Schnittstelle. Im Deutschen benutzen wir „von“ (Dat/Akk). Im Japanischen wählst du (ni), wenn du eine direkte Interaktion mit einer Person hast – das ist das Äquivalent zu „von jemandem (persönlich)“.
から (kara) hingegen ist eher mit „aus“ oder „von“ im Sinne einer Quelle oder Institution zu übersetzen. Wenn du also von deiner Firma Gehalt bekommst, nutzt du から, weil die Firma eine Institution ist. Wenn dir dein Freund ein Buch gibt, nutzt du , weil es ein persönlicher Austausch ist.
Das ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, wo wir bei „von“ oft nicht zwischen „persönlichem Kontakt“ und „institutioneller Quelle“ unterscheiden müssen. Zudem gibt es noch die Konstruktion ~てもらう, die für uns Deutsche besonders nützlich ist: Sie bedeutet, dass man einen Gefallen erhalten hat. „Ich habe mein Auto von meinem Bruder reparieren lassen“ – das „lassen“ entspricht hier oft dem ~てもらう.
Es ist der Ausdruck dafür, dass jemand anderes eine Handlung für dich ausgeführt hat, von der du profitierst. Das ist ein sehr höflicher Weg, Hilfe anzuerkennen, ohne dass es sich wie eine reine Dienstleistung anfühlt.
### Formation Pattern
Die Bildung von もらう folgt den regulären Konjugationsregeln für Verben der u-Gruppe. Hier ist eine Übersicht, wie du das Verb im Alltag einsetzt:
| Form | Japanisch | Deutsch (Äquivalent) |
|---|---|---|
| Nicht-Vergangenheit (Höflich) | もらいます | bekomme / werde bekommen |
| Vergangenheit (Höflich) | もらいました | habe bekommen |
| Verneinung (Höflich) | もらいません | bekomme nicht |
| Te-Form (Gefallen erhalten) | ~てもらう | (etwas) für mich tun lassen |
| Höfliche Form (Demut) | いただきます | (demütig) erhalten |
Die Anwendung ist strikt: Das Objekt, das du erhältst, bekommt immer die Partikel . Wenn du beispielsweise eine E-Mail von einem Professor erhältst, sagst du: 教授{きょうじゅ}にメールをもらいました (Ich habe vom Professor eine E-Mail erhalten). Die höfliche Form いただきます (itadakimasu) ist dir sicher vom Essen bekannt („Guten Appetit“).
Es ist die demütige Form von もらう und wird immer dann verwendet, wenn du etwas von einer höhergestellten Person erhältst. Es ist quasi das „Ich nehme in aller Demut entgegen“.
### When To Use It
Du benutzt もらう in drei Hauptszenarien, die deinen Alltag in Japan prägen werden. Erstens: Wenn du physische Dinge erhältst. „Ich habe ein Geschenk von meiner Mutter bekommen“ – 母{はは}からプレゼントをもらいました.
Zweitens: Wenn du Informationen oder Dienstleistungen erhältst. „Ich habe von meinem Lehrer eine Erklärung bekommen“ – 先生{せんせい}に説明{せつめい}をもらいました. Das ist wichtig, weil es ausdrückt, dass du die Zeit der anderen Person wertschätzt.
Drittens: Die ~てもらう Konstruktion, wenn jemand etwas für dich tut. Das ist der Klassiker im Büro oder in der WG. Wenn dir ein Mitbewohner beim Putzen hilft, sagst du: 掃除{そうじ}を手伝{てつだ}ってもらいました (Ich habe mich von ihm unterstützen lassen).
Das ist viel natürlicher, als nur zu sagen „Er hat mir geholfen“, weil es deine Rolle als dankbarer Empfänger betont. Es ist eine soziale Schmiermittel-Grammatik. Du nutzt es auch, wenn du jemanden höflich um etwas bitten willst, indem du die Frageform ~てもらえませんか (Könnten Sie das für mich tun?) verwendest.
Das ist der Standardweg, um in Japan jemanden um einen Gefallen zu bitten, ohne unhöflich oder fordernd zu wirken. Es ist das Äquivalent zu einem sehr höflichen „Wären Sie so freundlich, mir zu helfen?“.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir zu drei typischen Fehlern, die durch unsere Muttersprache entstehen:
  1. 1Die Verwechslung von もらう und くれる: Im Deutschen nutzen wir „geben“ und „bekommen“ oft austauschbar, je nachdem, ob wir das Subjekt ändern. Im Japanischen ist das strikt getrennt. くれる bedeutet, jemand gibt mir etwas. もらう bedeutet, ich nehme etwas von jemandem entgegen. Der Fehler liegt darin, dass wir oft denken, es ginge nur um das Objekt. Aber es geht um die Perspektive. Wenn du sagst 友達{ともだち}がプレゼントをもらいました, sagst du grammatikalisch, dass dein Freund das Geschenk erhalten hat, nicht dass er es dir gegeben hat. Das passiert, weil wir im Deutschen das Subjekt im Satzbau frei wählen können.
  1. 1Falsche Partikelwahl: Deutsche Muttersprachler nutzen oft から für alles, weil es „von“ entspricht. Aber ist bei Personen zwingend, wenn eine direkte Interaktion stattfindet. Wir übersetzen „von“ im Kopf als から, vergessen aber, dass im Japanischen die Richtung der persönlichen Interaktion markiert. Das klingt dann unpersönlich, als käme das Paket von einer Maschine.
  1. 1Das Auslassen des Nutzens: Im Deutschen sagen wir „Er hat mir geholfen“. Ein Deutscher sagt dann oft 彼{かれ}が手伝{てつだ}いました (Er hat geholfen). Das ist zwar korrekt, klingt aber im Japanischen sehr distanziert. Wenn du 手伝{てつだ}ってもらいました benutzt, zeigst du, dass du den Nutzen der Hilfe aktiv wahrgenommen hast. Der Fehler ist hier, die „Empfänger-Perspektive“ zu ignorieren, was im Japanischen als unhöflich oder ignorant gegenüber dem Geber empfunden werden kann.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, もらう von anderen Verben der gleichen Gruppe zu unterscheiden. Hier hilft ein Vergleich:
| Japanisch | Fokus | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|
| あげる (ageru) | Geber (ich zu jemandem) | geben |
| くれる (kureru) | Geber (jemand zu mir) | (mir) geben |
| もらう (morau) | Empfänger (ich von jemandem) | bekommen / erhalten |
Der Hauptunterschied liegt im Fokus. あげる ist die aktive Handlung des Gebens von dir weg. くれる ist die Handlung, bei der jemand anderes auf dich zukommt.
もらう ist die passive Aufnahme. Wenn du jemanden beschenkst, nutzt du あげる. Wenn du beschenkt wirst, nutzt du もらう.
Das ist für deutsche Muttersprachler oft ein Knoten im Kopf, weil wir im Deutschen einfach sagen: „Ich gebe dir ein Geschenk“ oder „Du gibst mir ein Geschenk“. Im Japanischen wechselst du das Verb je nach Richtung. Das ist logisch, erfordert aber Übung, um die Perspektive des Gegenübers sofort einzunehmen.
### Quick FAQ
  1. 1Frage: Kann ich もらう immer benutzen, wenn ich etwas bekomme?
Antwort: Ja, aber achte auf die Höflichkeit. Wenn du etwas von einem Vorgesetzten bekommst, musst du zwingend いただく verwenden. もらう ist für Freunde und Gleichgestellte in Ordnung, bei Fremden oder Höhergestellten wirkt es zu fordernd.
  1. 1Frage: Warum nutze ich statt から bei Personen?
Antwort: markiert den Empfänger der Handlung (in der Umkehrung) oder den Ausgangspunkt einer persönlichen Interaktion. Es ist direkter. から ist eher abstrakt (Quelle). „Ich habe das von meinem Vater bekommen“ ist 父{ちち}にもらいました am natürlichsten, weil die Beziehung persönlich ist.
  1. 1Frage: Was ist der Unterschied zwischen ~てもらう und ~てくれる?
Antwort: ~てくれる betont die Großzügigkeit des Gebers („Er hat mir netterweise geholfen“). ~てもらう betont deine Dankbarkeit als Empfänger („Ich habe die Hilfe erhalten“). ~てもらう ist im Alltag oft sicherer, weil es weniger „behauptet“, dass der andere großzügig war, sondern nur den Empfang der Hilfe bestätigt.

Morau Conjugation Table

Form Casual Polite
Non-past
もらう
もらいます
Past
もらった
もらいました
Negative
もらわない
もらいません
Te-form
もらって
もらって

Meanings

The verb {貰う|もらう} indicates that the speaker or subject receives an object or a service from another person.

1

Receiving physical objects

Getting a tangible item from someone.

“{彼に花をもらいました|かれにはなをもらいました}”

“{先生にペンをもらいました|せんせいにぺんをもらいました}”

Reference Table

Reference table for Dinge dankbar erhalten (もらう)
Höflichkeit Japanische Form Kontext
Lässig
もらった
Freunde, Familie oder Social Media Posts
Höflich
もらいました
Kollegen, Fremde oder in der Schule
Bescheiden
いただきました
Lehrer, Chefs oder Respektpersonen
Negativ (lässig)
もらわなかった
Ablehnen oder wenn man nichts bekommen hat
Negativ (höflich)
もらわんでした
Formell ausdrücken, dass man nichts erhielt
Frage
もらいましたか?
Fragen, ob jemand anderes etwas bekommen hat

Formalitätsspektrum

Formell
プレゼントをいただきました。

プレゼントをいただきました。 (Receiving a gift)

Neutral
プレゼントをもらいました。

プレゼントをもらいました。 (Receiving a gift)

Informell
プレゼントもらった。

プレゼントもらった。 (Receiving a gift)

Umgangssprache
プレゼントゲット!

プレゼントゲット! (Receiving a gift)

Was kann man alles 'morau'?

もらう

Physische Objekte

  • プレゼント Geschenk
  • お{菓子|かし} Süßigkeiten

Digital / Info

  • メール E-Mail
  • フォロー Social Media Follow

もらう vs くれる

もらう (Empfänger ist Subjekt)
{私|わたし}はプレゼントをもらった。 Ich habe ein Geschenk bekommen.
くれる (Schenker ist Subjekt)
{友達|ともだち}がプレゼントをくれた。 Mein Freund gab mir ein Geschenk.

Das richtige Verb zum Erhalten wählen

1

Bist du das Subjekt des Satzes?

YES
Weiter zur nächsten Frage
NO
Nutze くれる
2

Ist der Schenker dir übergestellt?

YES
Nutze いただく
NO ↓

Höflichkeitsstufen von もらう

😊

Lässig

  • もらう
  • もらった
👔

Höflich

  • もらいます
  • もらいました
🙇

Bescheiden

  • いただく
  • いただきました

Beispiele nach Niveau

1

{友達に本をもらいました|ともだちにほんをもらいました}

I received a book from a friend.

2

{母にお金をもらいました|ははにおかねをもらいました}

I received money from my mother.

3

{先生にペンをもらいました|せんせいにぺんをもらいました}

I received a pen from the teacher.

4

{何をもらいましたか|なにをもらいましたか}

What did you receive?

1

{会社からボーナスをもらいました|かいしゃからぼーなすをもらいました}

I received a bonus from the company.

2

{誰にプレゼントをもらいましたか|だれにぷれぜんとをもらいましたか}

Who did you receive the gift from?

3

{何ももらっていません|なにももらっていません}

I haven't received anything.

4

{父に時計をもらいたいです|ちちにとけいをもらいたいです}

I want to receive a watch from my father.

1

{友達に宿題を手伝ってもらいました|ともだちにしゅくだいをおてつだってもらいました}

I had my friend help me with homework.

2

{先生に教えてもらいました|せんせいにおしえてもらいました}

I had the teacher teach me.

3

{彼に送ってもらいました|かれにおくってもらいました}

I had him send it to me.

4

{誰に直してもらいましたか|だれになおしてもらいましたか}

Who did you have fix it for you?

1

{上司にアドバイスをいただきました|じょうしにあどばいすをいただきました}

I received advice from my boss (humble).

2

{誰からその情報を得ましたか|だれからそのじょうほうをえましたか}

From whom did you receive that information?

3

{彼に頼んでやってもらいました|かれにたのんでやってもらいました}

I asked him and had him do it for me.

4

{お土産をたくさんもらいました|おみやげをたくさんもらいました}

I received many souvenirs.

1

{この機会をいただけて光栄です|このきかいをいただけてこうえいです}

I am honored to have received this opportunity.

2

{彼に無理を言ってやってもらいました|かれにむりをいってやってもらいました}

I insisted he do it for me.

3

{親切にも教えてもらいました|しんせつにもおしえてもらいました}

They kindly taught me.

4

{誰に頼るべきか教えてもらいました|だれにたよるべきかおしえてもらいました}

I was told who I should rely on.

1

{ご指導を賜り、感謝しております|ごしどうをたまわり、かんしゃしております}

I am grateful for the guidance I have received (very formal).

2

{彼にやってもらうしかなかった|かれにやってもらうしかなかった}

I had no choice but to have him do it.

3

{誰に何をしてもらったか覚えていますか|だれになにをしてもらったかおぼえていますか}

Do you remember who did what for you?

4

{彼にそうしてもらうのが一番だ|かれにそうしてもらうのがいちばんだ}

Having him do that is the best way.

Leicht verwechselbar

Receiving Things with Gratitude (もらう) vs. Ageru vs Morau

Direction of action.

Häufige Fehler

友達が本をもらいました

友達に本をもらいました

The giver is marked with 'ni', not 'ga'.

店から本をもらいました

店で本をもらいました (or 店から)

Using 'kara' for shops is okay, but 'ni' is for people.

先生に本をあげました

先生に本をいただきました

Wrong verb for receiving from superiors.

彼に本をもらってあげた

彼に本をもらった

Redundant verb usage.

Satzmuster

___に___をもらいました。

Real World Usage

Texting very common

プレゼントもらったよ!

🎯

Die 'versteckte' Dankbarkeit

Auf Japanisch klingt «もらう» automatisch höflich und dankbar. Du musst nicht immer 'Danke' sagen, wenn der Satz das schon ausdrückt: «プレゼントを{貰|もら}った。»
⚠️

Keine Krankheiten 'bekommen'

Nutze «もらう» niemals für eine Erkältung oder Grippe. Es klingt sonst so, als würdest du dich über die Krankheit freuen! Sag stattdessen: «{風邪|かぜ}を{引|ひ}く».
💬

Firmen als Schenker

Wenn du etwas von einer Organisation bekommst (wie ein Stipendium), nutzt du fast immer «から» statt «に»: «{大学|だいがく}から{奨学金|しょうがくきん}を{貰|もら}った。»

Smart Tips

Use 'te-morau'.

友達が手伝った 友達に手伝ってもらった

Aussprache

mo-ra-u

Morau

Standard Japanese pitch accent.

Neutral

Morau ->

Statement

Einprägen

Eselsbrücke

Morau sounds like 'more-out'—you get more out of life when you receive things with gratitude!

Visuelle Assoziation

Imagine a gift box floating from a friend's hand to yours with a big 'Morau' label on it.

Rhyme

When you get a gift from a friend, use 'ni' and 'morau' until the end.

Story

I met my friend. He gave me a cake. I said 'Thank you' and used 'morau' to tell my mom about it.

Word Web

もらうからいただくもらえる

Herausforderung

Write down 3 things you received today using the pattern.

Kulturelle Hinweise

Receiving is often tied to 'omotenashi' (hospitality).

From the verb 'morau' meaning to receive.

Gesprächseinstiege

誰にプレゼントをもらいましたか?

Tagebuch-Impulse

Write about a gift you received.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setze die richtige Partikel für den Schenker ein.

{私|わたし}は{田中|たなか}さん ___ {本|ほん}をもらいました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Der Schenker einer Sache wird in einem Satz mit 'morau' mit 'ni' oder 'kara' markiert.
Welcher Satz stellt den Empfänger in den Fokus? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz für 'Ich habe ein Geschenk von meiner Mutter bekommen.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {私|わたし}は{母|はは}にプレゼントをもらいました。
Das Subjekt 'Ich' in Kombination mit 'morau' lenkt den Fokus auf den Empfänger.
Finde den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

{田中|たなか}さんは{私|わたし}にペンをもらいました。(Ziel: Herr Tanaka hat mir einen Stift gegeben).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {私|わたし}は{田中|たなか}さんにペンをもらいました。
Wenn Tanaka derjenige war, der gab, muss 'Ich' das Subjekt sein, wenn wir 'morau' nutzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

1 exercises
Fill in the particle.

友達 ___ 本をもらいました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Giver is marked with ni.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

[もらった] [に] [お菓子|おか・し] [を] [友達|ともだち]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {友達|ともだち}に{お菓子|おか・し}をもらった
Übersetze ins Japanische. Übersetzung

Ich habe einen Brief von meinem Lehrer erhalten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {私|わたし}は{先生|せんせい}に{手紙|てがみ}をもらいました。
Verbinde das Verb mit der passenden Höflichkeitsstufe. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u3082\u3089\u3046:L\u00e4ssig","\u3082\u3089\u3044\u307e\u3059:H\u00f6flich","\u3044\u305f\u3060\u304f:Bescheiden"]
Vervollständige den Social-Media-Post. Lückentext

YouTubeのシルバーボタンを ___ !(Erhalten)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: もらった
Welcher Satz zeigt großen Respekt? Multiple Choice

Ich habe ein Souvenir vom Chef (Präsident) erhalten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {社長|しゃちょう}にお{土産|みやげ}をいただきました。
Korrigiere die Partikel. Error Correction

{友達|ともだち}は{私|わたし}をもらいました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {友達|ともだち}に(何か)をもらいました。
Fülle die Lücke aus. Lückentext

{大学|だいがく} ___ {奨学金|しょうがくきん}をもらいました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: から
Übersetze: 'Ich habe einen Anruf von meiner Mutter bekommen.' Übersetzung

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {母|はは}から{電話|でんわ}をもらった。
Ordne den Satz neu. Sentence Reorder

[コーヒー] [に] [先輩|せんぱい] [を] [もらった]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {先輩|せんぱい}にコーヒーをもらった
Wähle die beste Form für eine Business-E-Mail. Multiple Choice

Ich habe Ihr Dokument erhalten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {資料|しりょう}をいただきました。

Score: /10

FAQ (1)

No, use 'ni'.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Recibir

Japanese requires specific particles.

French high

Recevoir

No particle system.

German moderate

Erhalten

Grammar structure.

Japanese n/a

もらう

None.

Arabic moderate

يستلم

Gendered.

Chinese moderate

收到

No particles.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!