zavřený
zavřený in 30 Sekunden
- Zavřený is the primary Czech adjective for 'closed' or 'shut'.
- It must agree in gender and number with the noun it modifies.
- Commonly seen as 'Zavřeno' on signs for shops and restaurants.
- Can be used metaphorically to describe introverted people or finished situations.
The Czech word zavřený is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'closed' or 'shut' in English. It is the passive participle of the verb zavřít (to close), which has transitioned into a fully functional adjective. Understanding this word is essential for navigating daily life in the Czech Republic, from checking if a grocery store is open to knowing if a window should be shut against the cold Bohemian wind. In a physical sense, it describes objects that have been moved to a position that prevents passage or access, such as doors, windows, gates, or containers. However, its utility extends far beyond simple physical barriers. It is used to describe businesses that are not operating, eyes that are not looking, and even metaphorical states of mind or legal cases. The word undergoes standard Czech adjectival declension, meaning its ending changes based on the gender, number, and case of the noun it modifies: zavřený (masculine), zavřená (feminine), and zavřené (neuter). This flexibility allows it to fit into almost any sentence structure where the state of being 'not open' needs to be expressed.
- Physical State
- Refers to doors, windows, or lids that are in a closed position. For example, 'Dveře jsou zavřené' (The doors are closed).
- Business Status
- Indicates that a shop, restaurant, or institution is not currently open for customers. You will often see the sign 'Zavřeno' (Closed) on shop windows.
- Abstract/Social
- Can describe a person who is introverted or 'closed off' (zavřený do sebe), or a group that is exclusive.
Promiňte, ale tento obchod je dnes zavřený kvůli svátku.
When using zavřený, it is important to distinguish it from its more formal cousin, uzavřený. While zavřený is the everyday term for a closed door, uzavřený often implies a more permanent or official state, like a closed contract or a closed society. For an A1 learner, sticking to zavřený for physical objects and business hours is the safest and most common route. You will encounter this word on signs, in weather reports (closed roads), and in social settings (closed eyes during sleep). The versatility of the word is further highlighted by its use in compound meanings, such as describing someone 'locked up' in prison, though usually, the context makes this distinction clear. In the Czech linguistic landscape, zavřený serves as a gatekeeper word—knowing it allows you to understand the basic accessibility of the world around you.
Mám zavřené oči, ale stále tě slyším.
The history of the word is rooted in the Proto-Slavic verb *verti, which related to the act of turning or covering. This suggests that the original concept of being 'closed' was about 'turning' a barrier into place. Today, the word feels very modern and is used in digital contexts as well—a 'closed' file or a 'closed' tab in a browser would use the same root. Learners should also be aware of the opposite: otevřený (open). These two words form a binary pair that is central to basic Czech communication. Whether you are talking about a book, a bottle of beer, or a bank account, zavřený provides the necessary vocabulary to describe its inaccessible state. Its pronunciation is straightforward, but the 'vř' cluster can be a challenge for English speakers. Practicing the transition from the 'v' to the raised 'ř' is key to sounding like a native. Remember, the word describes a state resulting from an action, which is why it feels so definitive. When something is zavřený, the action of closing is complete, and the state is now static.
Všechna okna musí zůstat zavřená během bouřky.
- Agreement Rule
- Always match the ending to the noun. Masc: zavřený kufr. Fem: zavřená kniha. Neut: zavřené okno. Plural: zavřené dveře.
Byl to zavřený dopis, který nikdo nikdy nečetl.
Using zavřený correctly in sentences requires an understanding of Czech adjective-noun agreement and the distinction between the adjective and the short-form participle. For most learners, the long-form adjective (ending in -ý, -á, -é) is the most versatile. It can be used attributively (before the noun) or predicatively (after a linking verb like 'být' - to be). When you say 'The shop is closed,' you are using it predicatively: 'Obchod je zavřený.' Note that in Czech, we often omit the subject 'it' or 'there,' so a sign simply says 'Zavřeno.' This 'Zavřeno' is technically the neuter short form, functioning as an adverbial status. In everyday speech, however, you will mostly use the full adjective to describe objects. If you are talking about plural objects, such as 'closed eyes,' the ending changes to zavřené (zavřené oči). If you are talking about a closed door (dveře - which is always plural in Czech), you must use the plural form: 'Dveře jsou zavřené.'
- Attributive Use
- Placed before the noun: 'Vidím zavřený obchod' (I see a closed shop). Here, the adjective describes the noun directly.
- Predicative Use
- Placed after 'to be': 'Ten obchod je dnes zavřený' (That shop is closed today). This is the most common way to state a status.
Proč jsou tyto dveře zavřené?
One interesting aspect of zavřený is its use in the accusative case, which is common when you are doing something with a closed object. For example, 'Dívám se na zavřenou bránu' (I am looking at the closed gate). Because 'brána' is feminine, the adjective changes to 'zavřenou'. This grammatical dance is what makes Czech both challenging and precise. Furthermore, zavřený can be used metaphorically to describe a person's personality. A 'zavřený člověk' is someone who is guarded or uncommunicative. In this context, it doesn't mean they are physically shut, but that their emotions are not 'open' to others. This mirrors the English use of 'closed-off.' You might also hear it in the context of a 'zavřená společnost' (a closed society or a private party). If you go to a bar and see a sign saying 'Zavřená společnost,' it means the venue has been rented out for a private event and you cannot enter.
On je velmi zavřený člověk a málokdy mluví o svých citech.
In more complex sentence structures, zavřený can be part of a resultative construction. For example, 'Nechal jsem okno zavřené' (I left the window closed). Here, the adjective describes the state in which the object was left. This is a very natural way to speak in Czech. Another common usage is in the negative: 'není zavřený' (is not closed). While you could say 'je otevřený' (is open), saying 'není zavřený' can sometimes imply that it should be closed but isn't. Context is key. In technical or legal Czech, you might see zavřený used for 'closed cases' (zavřený případ), although 'uzavřený' is more frequent there. As you progress to B1 and B2 levels, you will start to notice how zavřený interacts with prefixes to create new meanings, but at its core, the adjective remains a stable indicator of closure. Whether you are describing a 'zavřený kruh' (closed circle) or a 'zavřená láhev' (closed bottle), the logic remains consistent: the object is in a state where access is restricted.
Případ zůstává zavřený pro veřejnost.
- Common Pairs
- Zavřený obchod (Closed shop), Zavřené oči (Closed eyes), Zavřené okno (Closed window), Zavřená pusa (Closed mouth/Shut up).
Držte zavřenou pusu, když jíte!
The most common place you will encounter the word zavřený (or its variant zavřeno) is in the Czech retail and service sector. Walking down the streets of Prague, Brno, or any small village, you will see signs hanging on doors. A simple wooden or plastic sign that says ZAVŘENO tells you immediately that the establishment is not open. You might also see DNES ZAVŘENO (Closed today). In spoken Czech, if you ask a passerby if the local 'potraviny' (grocery store) is open, they might respond, 'Ne, už mají zavřeno' (No, they are already closed). Here, 'zavřeno' acts as an impersonal adverbial phrase, which is a very common way to express the state of a business. Another frequent auditory encounter is in public transport. While the automated announcements usually use the verb 'Dveře se zavírají' (The doors are closing), a passenger might say to another, 'Ty dveře jsou zavřené, musíte zmáčknout tlačítko' (Those doors are closed, you have to press the button).
- At the Post Office
- You might hear: 'Tato přepážka je nyní zavřená.' (This counter is now closed.)
- In a Restaurant
- Waiters often say: 'Kuchyně je už bohužel zavřená.' (The kitchen is unfortunately already closed.)
Je mi líto, ale muzeum je dnes z technických důvodů zavřené.
In a domestic setting, parents often tell their children, 'Měj ty dveře zavřené!' (Keep those doors closed!) to keep the heat in or the noise out. During the winter months in Czechia, keeping doors and windows zavřené is a matter of practical necessity to avoid 'průvan' (draft), which many Czechs believe causes illness. You will also hear this word in the news, particularly regarding borders or roads. For instance, 'Hranice zůstávají zavřené' (The borders remain closed) was a frequent phrase during the pandemic years. In a more metaphorical sense, if someone is talking about a person who is hard to get to know, they might say, 'On je do sebe zavřený' (He is closed into himself). This highlights the psychological depth of the word beyond simple mechanics. In sports, a commentator might say that the defense is 'zavřená' (closed/tight), meaning the opposing team cannot find a way through.
Cesta přes hory je kvůli sněhu zavřená.
Another place you'll hear it is in the context of 'zavřená kapitola' (a closed chapter) of one's life. This is used just as it is in English to signify that something is finished and one has moved on. In the legal system, a 'zavřené jednání' is a closed hearing, not open to the public. If you are a fan of Czech cinema or literature, you will notice the word appearing in titles or descriptions of atmospheric, claustrophobic settings. For example, 'Zavřené pokoje' (Closed rooms) is a common trope in mystery stories. Even in the digital world, a Czech person might say, 'Máš zavřený profil na Facebooku?' (Do you have a closed/private profile on Facebook?). This modern adaptation shows how the word continues to evolve. Finally, in the kitchen, you might hear 'Ujistěte se, že je trouba zavřená' (Make sure the oven is closed). From the most mundane household tasks to complex legal proceedings, zavřený is a linguistic workhorse that you will hear dozens of times a day.
Pro mě je to už zavřená kapitola a nechci o tom mluvit.
- Public Signs
- ZAVŘENO (Closed), PRO VEŘEJNOST ZAVŘENO (Closed to the public), DNES ZAVŘENO (Closed today).
Všechny školy byly během prázdnin zavřené.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using zavřený is confusing it with the English word 'close' meaning 'near.' In English, 'close' is a homonym: it can mean 'shut' (verb/adjective) or 'nearby' (adjective). In Czech, these are two completely different words. 'Near' is blízko or blízký. If you say 'Obchod je zavřený' when you mean 'The shop is nearby,' a Czech person will think you are telling them the shop is not open. Always remember: zavřený = shut, blízko = nearby. Another common error is failing to match the gender and number of the adjective to the noun. Because English adjectives don't change, learners often default to the masculine 'zavřený' for everything. Saying 'zavřený okno' instead of the correct neuter 'zavřené okno' or 'zavřený dveře' instead of 'zavřené dveře' (since 'dveře' is plural) are typical slips. While people will understand you, it sounds jarring to native ears.
- The 'Close' Homonym Trap
- Mistake: Using 'zavřený' to mean 'near'. Correct: Use 'blízko' for distance and 'zavřený' for status.
- Agreement Errors
- Mistake: 'Moje oči jsou zavřený'. Correct: 'Moje oči jsou zavřené' (Plural agreement).
Špatně: Je to zavřený prodejna. Správně: Je to zavřená prodejna.
Another nuance that trips up learners is the difference between zavřený and uzavřený. As mentioned before, zavřený is the everyday term for physical closure. Uzavřený is more formal and often implies a sense of completion, finality, or exclusivity. For example, you 'zavřete' a door, but you 'uzavřete' a contract (smlouvu) or a deal. If you use zavřený for a contract, it sounds like you physically folded the paper, rather than legally concluding the agreement. Furthermore, pay attention to the word zamčený (locked). A door can be zavřený but not zamčený. In English, we sometimes say 'Is the door closed?' when we really mean 'Is it locked?' In Czech, being specific is important. If you want to know if you need a key, ask 'Je to zamčené?'. If you just want to know if the door is shut to keep the cat in, ask 'Je to zavřené?'.
Pozor: Dveře mohou být zavřené, ale nemusí být zamčené.
A subtle mistake occurs with the word 'zavřeno'. This is an adverbial form used as a status. Beginners often try to use it as a normal adjective: 'To je zavřeno obchod.' This is incorrect. It should be 'To je zavřený obchod.' You use 'zavřeno' only when stating the status of a place without a noun immediately following it, or when using the verb 'mít' (to have): 'Mají zavřeno' (They have [it] closed / They are closed). Also, be careful with the word 'closeness' in terms of intimacy. That is blízkost, not anything related to zavřený. Lastly, avoid using 'zavřený' for 'turned off' regarding electronics. For lights or computers, use vypnutý. If you say the TV is 'zavřená', people might think you put a cover over it or physically closed a cabinet it sits in. Precision in these categories will elevate your Czech from 'understandable' to 'natural'.
Častá chyba: Televize je zavřená. (Mělo by být: Televize je vypnutá.)
- Electronics Status
- Use 'vypnutý' (off) vs 'zapnutý' (on). 'Zavřený' is only for physical lids/doors.
Nezaměňujte: Zavřený (closed) vs. Zamčený (locked).
While zavřený is the most common word for 'closed,' the Czech language offers several alternatives depending on the context and the level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most prominent alternative is uzavřený. This word is often preferred in formal, technical, or metaphorical contexts. For example, a 'closed system' in science is 'uzavřený systém,' and a 'closed society' is 'uzavřená společnost.' It carries a sense of being sealed or complete. Another related word is přivřený, which means 'ajar' or 'half-closed.' This is a very useful word if you want to be more specific than just 'closed.' If a door is not fully shut, you would say it is 'přivřené.' On the opposite end of the spectrum, if something is tightly shut or sealed, you might use utěsněný (sealed) or zacpaný (clogged/plugged).
- Uzavřený
- More formal. Used for contracts, systems, and exclusive groups. Example: 'Uzavřený kruh přátel' (A closed circle of friends).
- Přivřený
- Partially closed or ajar. Example: 'Nechte dveře jen přivřené.' (Leave the door just ajar).
- Zamčený
- Locked with a key. This is a specific state of being closed. Example: 'Kufr je zamčený.' (The suitcase is locked).
Okno bylo jen přivřené, takže dovnitř foukalo.
In the context of businesses, you might also see mimo provoz (out of service). While this doesn't literally mean 'closed,' it has the same practical effect—you cannot use the service. For instance, an elevator or a public toilet might be 'mimo provoz' instead of 'zavřený.' If a shop has permanently closed down, you would use the verb zrušený (canceled/closed down) or say 'prodejna byla zrušena.' For a more poetic or literary way to say closed, you might encounter uzamčený, which is a more formal version of 'locked.' In everyday slang, especially among younger people, you might hear 'je to pasé' (that's over/closed), though this is very informal and refers to situations rather than objects. Another important distinction is neotevřený (unopened). This is specifically used for things like letters, bottles, or packages that have never been opened yet.
Tento dopis je stále neotevřený.
When describing people, instead of 'zavřený,' you could use introvertní (introverted) or málomluvný (taciturn/quiet). These are more descriptive adjectives for someone's personality. If someone is being 'closed-minded,' the Czechs use the phrase omezený (limited) or mít klapky na očích (to have blinkers on). In the world of fashion or design, a 'closed' collar might be described as vysoký límec or ke krku. As you can see, while zavřený is the foundation, the language provides a rich palette of words to describe every specific type of 'not being open.' By learning these alternatives, you can express yourself with much greater precision and nuance, moving beyond the basic level of communication into more sophisticated Czech.
Vstup je povolen jen pro uzavřenou skupinu hostů.
- Status Comparison
- Zavřeno: Temporary/Normal. Zrušeno: Permanent. Mimo provoz: Technical failure.
Bohužel, výtah je dnes mimo provoz.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root '-vř-' is related to the word 'dveře' (door) and the English word 'door' through ancient Indo-European roots meaning 'passage'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ř' as a standard English 'r'.
- Failing to lengthen the final 'ý'.
- Making the 'v' sound like an 'f' (it only happens at the end of words, not here).
- Putting stress on the second syllable.
- Muffling the 'e' sound in the middle.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize on signs and in simple texts.
Requires correct adjective endings and knowledge of gender.
The 'vř' sound is difficult for many non-native speakers.
Easy to hear, though it can be confused with 'uzavřený'.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adjective Agreement
Zavřený (M), Zavřená (F), Zavřené (N).
Passive Participle Formation
Zavřít -> Zavřen -> Zavřený.
Plural Nouns (Pomnožná)
Dveře (plural) -> Dveře jsou zavřené.
Instrumental Case with 'se'
Se zavřenýma očima (With closed eyes).
Adverbial status 'zavřeno'
V obchodě je zavřeno.
Beispiele nach Niveau
Obchod je dnes zavřený.
The shop is closed today.
Masculine singular adjective 'zavřený' matching 'obchod'.
Dveře jsou zavřené.
The doors are closed.
Plural adjective 'zavřené' matching the plural noun 'dveře'.
Mám zavřené okno.
I have a closed window / My window is closed.
Neuter singular adjective 'zavřené' matching 'okno'.
Je tato restaurace zavřená?
Is this restaurant closed?
Feminine singular adjective 'zavřená' matching 'restaurace'.
Kniha je zavřená.
The book is closed.
Feminine singular adjective 'zavřená' matching 'kniha'.
V pondělí je muzeum zavřené.
On Monday, the museum is closed.
Neuter singular adjective 'zavřené' matching 'muzeum'.
Kufr je zavřený.
The suitcase is closed.
Masculine singular adjective 'zavřený' matching 'kufr'.
Proč je banka zavřená?
Why is the bank closed?
Feminine singular adjective 'zavřená' matching 'banka'.
Vidím zavřenou bránu parku.
I see the closed gate of the park.
Accusative feminine singular 'zavřenou' matching 'bránu'.
Oči měl zavřené a spal.
His eyes were closed and he was sleeping.
Accusative plural 'zavřené' matching 'oči'.
Všechny školy byly včera zavřené.
All schools were closed yesterday.
Past tense 'byly' with plural adjective 'zavřené'.
Máte v neděli zavřeno?
Are you closed on Sunday?
Use of the adverbial status 'zavřeno'.
Hledám zavřený dopis.
I am looking for a closed letter.
Accusative masculine singular 'zavřený'.
Okna musí být v noci zavřená.
Windows must be closed at night.
Modal verb 'musí' with plural 'zavřená'.
Tento bar je už zavřený.
This bar is already closed.
Adverb 'už' with masculine 'zavřený'.
Byla to zavřená krabice.
It was a closed box.
Feminine singular 'zavřená' matching 'krabice'.
Petr je do sebe zavřený člověk.
Petr is a person closed into himself (introverted).
Metaphorical use describing personality.
Případ je pro policii zavřený.
The case is closed for the police.
Abstract use of 'zavřený' meaning concluded.
Šel jsem kolem zavřených obchodů.
I walked past closed shops.
Genitive plural 'zavřených' matching 'obchodů'.
Díval se na mě se zavřenými ústy.
He looked at me with a closed mouth.
Instrumental plural 'zavřenými' matching 'ústy'.
Je to pro nás zavřená kapitola.
It is a closed chapter for us.
Idiomatic expression for something finished.
Kvůli nehodě je dálnice zavřená.
The highway is closed due to an accident.
Feminine singular 'zavřená' matching 'dálnice'.
Měli jsme zavřené dveře k úspěchu.
We had closed doors to success.
Metaphorical use in plural.
V této místnosti je zavřený vzduch.
The air in this room is 'closed' (stuffy).
Collocation describing stuffy air.
Jednání probíhalo za zavřenými dveřmi.
The negotiations took place behind closed doors.
Prepositional phrase 'za' + instrumental.
Systém je nyní zcela zavřený.
The system is now completely closed.
Technical use referring to a computer system.
Je to zavřený okruh lidí.
It is a closed circle of people.
Metaphorical use for an exclusive group.
Zůstal zavřený ve svém pokoji celý den.
He remained locked/closed in his room all day.
Passive state of being 'shut in'.
Tato část lesa je pro veřejnost zavřená.
This part of the forest is closed to the public.
Formal restriction of access.
Předložil mi zavřenou obálku s penězi.
He presented me with a closed envelope with money.
Accusative feminine 'zavřenou'.
Považuji tuto věc za definitivně zavřenou.
I consider this matter definitively closed.
Formal statement of finality.
Všechny cesty k řešení byly zavřené.
All paths to a solution were closed.
Plural metaphorical use.
Společnost se jevila jako hermeticky zavřená.
The society appeared to be hermetically closed.
Adverb 'hermeticky' modifying the adjective.
Jeho zavřená povaha mu bránila v kariéře.
His closed nature hindered his career.
Psychological description.
Zavřené vysoké školy byly symbolem útlaku.
Closed universities were a symbol of oppression.
Historical/Political context.
Operuje se zavřeným srdcem.
Operating with a closed heart (medical context or metaphorical).
Technical/Medical terminology.
Zavřený cyklus výroby šetří náklady.
A closed production cycle saves costs.
Economic/Technical term.
Byl to svět sám pro sebe, zavřený a neproniknutelný.
It was a world unto itself, closed and impenetrable.
Literary description.
Zavřené hranice změnily životy tisíců lidí.
Closed borders changed the lives of thousands of people.
Political/Societal context.
Jeho argumentace tvořila zavřený kruh.
His argumentation formed a closed circle (circular reasoning).
Logical/Philosophical use.
Autorův styl je značně zavřený, až esoterický.
The author's style is considerably closed, even esoteric.
Literary criticism.
Zavřenost komunity vedla k její postupné stagnaci.
The closedness (insularity) of the community led to its gradual stagnation.
Noun derivative 'zavřenost'.
V lingvistice rozlišujeme zavřené a otevřené morfémy.
In linguistics, we distinguish between closed and open morphemes.
Highly specialized academic use.
Filosofický koncept zavřeného bytí je fascinující.
The philosophical concept of closed being is fascinating.
Philosophical terminology.
Případ byl uložen do archivu jako definitivně zavřený svazek.
The case was placed in the archive as a definitively closed volume.
Bureaucratic/Administrative nuance.
Zavřený systém v termodynamice nevyměňuje hmotu s okolím.
A closed system in thermodynamics does not exchange matter with its surroundings.
Physics terminology.
Její tvář byla jako zavřená kniha, ze které nešlo nic vyčíst.
Her face was like a closed book from which nothing could be read.
Advanced simile/metaphor.
Zavřené samohlásky vyžadují specifické postavení jazyka.
Closed vowels require a specific tongue position.
Phonetics terminology.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To be closed (used for shops/businesses). It implies the establishment is currently not operating.
V pondělí mají v hospodě zavřeno.
— To stay or remain closed. Often used for borders, roads, or windows.
Hranice zůstaly zavřené.
— To be introverted or withdrawn. Describes someone who doesn't share their feelings.
Po té nehodě se do sebe úplně zavřel.
— With closed eyes. Can be literal or mean 'easily' (like 'with one hand tied behind my back').
Tuhle práci zvládnu i se zavřenýma očima.
— Behind closed doors. Refers to something happening in secret or private.
Rozhodli o tom za zavřenými dveřmi.
— To keep one's mouth shut. Usually a command to be quiet or keep a secret.
Raději drž pusu zavřenou.
— A closed circle. Refers to a logical loop or an exclusive social group.
Je to začarovaný zavřený kruh.
— A closed book. Can be literal or mean a mystery/something unknown.
Jeho minulost je pro nás zavřená kniha.
— Closed today. The most common sign found on Czech storefronts.
Dnes zavřeno z technických důvodů.
— A closed system. Used in science or organizational management.
Tato firma funguje jako zavřený systém.
Wird oft verwechselt mit
English speakers use 'close' for both 'near' and 'shut'. In Czech, 'blízko' is near, 'zavřený' is shut.
'Uzavřený' is more formal or conceptual. 'Zavřený' is more physical.
'Zamčený' means locked with a key. 'Zavřený' just means the door is shut.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be hard to read or understand. Used for mysterious people.
Ona je pro mě jako zavřená kniha.
neutral— To have no opportunity or to be excluded from something.
V té firmě už mám dveře zavřené.
neutral— To do something very easily because of great skill or familiarity.
Ten test napíšu se zavřenýma očima.
informal— Withdrawn into one's shell. Describes someone avoiding social contact.
Zůstal zavřený ve své ulitě.
literary— To face rejection or to find no help when asking for something.
Všude jsem narazil na zavřené dveře.
neutral— To have the 'taps' closed, meaning funding or supplies have been cut off.
Stát nám zavřel kohoutky.
informal— A closed mouth catches no flies. A proverb meaning it's better to stay silent.
Pamatuj, zavřená pusa, žádné mouchy.
folk— To be kept under lock and key, often meaning to be imprisoned or strictly guarded.
Ty dokumenty jsou pod zavřeným zámkem.
neutral— Trapped. Used when there is no way out of a situation.
Cítil se jako zavřený v pasti.
neutral— Literal 'to close water over something', meaning something is forgotten or buried forever.
Nad celou aférou se zavřela voda.
literaryLeicht verwechselbar
It is the verb form.
'Zavřít' is the action (to close), 'zavřený' is the result/state (closed).
Musím zavřít okno. -> Okno je zavřené.
Both imply 'not active'.
'Vypnutý' is for electronics/lights. 'Zavřený' is for lids/doors.
Televize je vypnutá.
Both mean 'not open'.
'Ucpaný' means something is stuck inside a pipe/nose. 'Zavřený' is a deliberate closure.
Mám ucpaný nos.
Both refer to businesses.
'Zrušený' means the business is permanently gone. 'Zavřený' might just be for the night.
Ten obchod byl zrušen před rokem.
Similar state.
'Přivřený' is specifically ajar/half-closed.
Nech dveře přivřené.
Satzmuster
[Noun] je zavřený/á/é.
Dům je zavřený.
Je [Noun] zavřený/á/é?
Je banka zavřená?
Máme zavřeno.
Dnes máme zavřeno.
Vidím [Adjective-Acc] [Noun-Acc].
Vidím zavřenou školu.
Být zavřený do [Genitive].
Být zavřený do sebe.
S/Se [Adjective-Ins] [Noun-Ins].
Se zavřenýma očima.
Za [Adjective-Ins] [Noun-Ins].
Za zavřenými dveřmi.
Považovat [Acc] za zavřený/á/é.
Považuji to za zavřené.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life and commerce.
-
Using 'zavřený' for 'near'.
→
blízko
In English 'close' means both 'shut' and 'near'. In Czech, 'zavřený' is only 'shut'.
-
Saying 'zavřený dveře'.
→
zavřené dveře
'Dveře' is a plural noun, so the adjective must be in the plural form 'zavřené'.
-
Using 'zavřený' for 'turned off' lights.
→
vypnutý
Electronics and lights are 'vypnuté', not 'zavřené'.
-
Saying 'To je zavřeno obchod'.
→
To je zavřený obchod.
You cannot use the adverbial 'zavřeno' as an attributive adjective before a noun.
-
Confusing 'zavřený' with 'uzavřený' in legal contexts.
→
uzavřený
'Uzavřený' is the correct term for official contracts or concluded cases.
Tipps
Gender Matching
Always look at the noun first. Obchod (M) -> zavřený. Kniha (F) -> zavřená. Okno (N) -> zavřené.
Locked vs. Closed
Don't assume a 'zavřený' door is 'zamčený'. If you need to know if you can enter, check if it's locked.
Sunday Shopping
In small Czech towns, almost everything is 'zavřeno' on Sundays. Plan your grocery shopping for Saturday!
The 'ř' Challenge
If 'ř' is too hard, focus on the 'v' and 'e' sounds clearly. Natives will still understand you from context.
Metaphorical Use
Use 'zavřená kapitola' when talking about a finished part of your life, like a past job or relationship.
Signs
When writing a sign for your own shop or event, 'Zavřeno' is the standard and most professional choice.
Status vs. Adjective
If you hear 'je zavřeno', it's about the place. If you hear 'je zavřený', it's about a specific object.
Prefixes
Notice how 'za-' often means 'closure' or 'completion' in Czech verbs and adjectives.
Describing People
Be careful when calling someone 'zavřený'. It can sound a bit cold. 'Tichý' (quiet) might be kinder.
Drafts
Keep windows 'zavřená' if you are with older Czechs; they really dislike 'průvan' (drafts)!
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'ZA-VRE-NY' as a 'SA-VE-RY' pie that is 'closed' in its crust so you can't eat it yet.
Visuelle Assoziation
Imagine a big red 'Z' painted on a closed shop door. The 'Z' stands for 'Zavřeno'.
Word Web
Herausforderung
Try to find 5 things in your room that are 'zavřené' and name them aloud with the correct gender ending.
Wortherkunft
Derived from the Proto-Slavic verb *verti, which meant 'to shut' or 'to open' depending on the prefix. The 'za-' prefix indicates the completion of the shutting action.
Ursprüngliche Bedeutung: To cover, to turn a barrier, or to bolt a door.
Slavic (Indo-European)Kultureller Kontext
Calling someone 'zavřený' is not necessarily an insult, but it suggests they are difficult to get to know. Use 'introvertní' for a more neutral/scientific tone.
English speakers often confuse 'close' (near) with 'close' (shut). Czech makes a hard distinction: 'blízko' vs 'zavřený'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Shopping
- Kdy máte zavřeno?
- Je už zavřeno?
- Mají dnes zavřeno?
- Proč je obchod zavřený?
Home
- Zavři ty dveře!
- Okno je zavřené.
- Lednice není zavřená.
- Nech to zavřené.
Travel
- Cesta je zavřená.
- Hranice jsou zavřené.
- Muzeum je dnes zavřené.
- Pokladna je zavřená.
Social
- Je to zavřená společnost.
- On je velmi zavřený.
- Měj oči zavřené.
- Drž pusu zavřenou.
Legal/Business
- Případ je zavřený.
- Smlouva je zavřená.
- Za zavřenými dveřmi.
- Zavřený účet.
Gesprächseinstiege
"Nevíte, proč je dnes ten obchod zavřený?"
"Máte raději okno v noci otevřené nebo zavřené?"
"Myslíte si, že je ten člověk příliš zavřený do sebe?"
"Je pravda, že v neděli jsou v Německu všechny obchody zavřené?"
"Co děláte, když přijdete k zavřeným dveřím své oblíbené restaurace?"
Tagebuch-Impulse
Napište o dni, kdy jste našli všechny obchody zavřené a co jste dělali.
Popište někoho, kdo je 'zavřený do sebe'. Proč si to myslíte?
Je pro vás nějaká kapitola života už navždy zavřená? Vysvětlete.
Máte raději zavřené nebo otevřené prostory? Proč?
Co by se stalo, kdyby internet byl na jeden den pro všechny zavřený?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in almost all contexts. It can be physical (a door), a business status, or metaphorical (a person). It is the most direct translation of 'closed'.
'Zavřený' is an adjective that must match a noun (zavřený obchod). 'Zavřeno' is an adverbial form used to state a general status (Dnes je zavřeno).
Only if you are physically closing the lid of a laptop. If you mean 'turned off', use 'vypnutý'. If you mean a file/tab is closed, you can use 'zavřený'.
Since 'dveře' (door) is always plural in Czech, you say: 'Dveře jsou zavřené'.
Yes, 'zavřený člověk' means an introverted or guarded person who doesn't share much about themselves.
The opposite is 'otevřený' (open). For example, 'otevřený obchod' (open shop).
Not exactly. It just means shut. A door can be 'zavřený' but not 'zamčený' (locked). To be safe, use 'zamčený' if a key is involved.
It is a tricky sound. Try saying 'v' and then the Czech 'ř' (which is like 'r' and 'zh' at the same time). Practice 'vř, vř, vř'.
It is neutral and can be used in any situation. 'Uzavřený' is its more formal equivalent for certain contexts.
'Zavřeno' is an impersonal statement of status, like saying 'It is closed'. It doesn't need to agree with a specific noun on the sign.
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate: 'The door is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the shop closed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The window is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I see a closed bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are closed today.' (status)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is an introverted person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'With closed eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Behind closed doors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a closed chapter of my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The closedness of the community was evident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed book' (fem.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed suitcase' (masc.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed museum' (neut.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed eyes' (plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed schools' (plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed circle' (masc.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed mouth' (fem. acc.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed case' (masc.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed system' (masc. formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Closed vowels' (fem. plural)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Obchod je zavřený.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dveře jsou zavřené.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřeno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Máme dnes zavřeno.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřené oči.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřená kapitola.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se zavřenýma očima.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Za zavřenými dveřmi.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Uzavřený systém výroby.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřenost komunity.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Banka je zavřená.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Okno je zavřené.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vidím zavřenou bránu.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřený dopis.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Petr je zavřený do sebe.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřený vzduch.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřená pusa.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřený účet.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřené samohlásky.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zavřený styl.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Banka je zavřená.' Is it open?
Listen to: 'Mají zavřeno.' What does it mean?
Listen to: 'Zavřené dveře.' How many doors?
Listen to: 'Zavřený kufr.' What object is closed?
Listen to: 'Se zavřenýma očima.' What is the context?
Listen to: 'Zavřená kapitola.' Is the story continuing?
Listen to: 'Za zavřenými dveřmi.' Is it public?
Listen to: 'Zavřený případ.' Is the detective working?
Listen to: 'Uzavřený cyklus.' Is it open or closed?
Listen to: 'Zavřenost povahy.' What part of speech is it?
Listen to: 'Zavřené okno.' What is shut?
Listen to: 'Zavřená škola.' Is school on?
Listen to: 'Zavřený kruh.' What shape?
Listen to: 'Zavřená pusa.' What body part?
Listen to: 'Zavřené samohlásky.' What topic?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'zavřený' is essential for daily navigation in Czechia, indicating whether places are open or objects are shut. Example: 'Obchod je zavřený' (The shop is closed).
- Zavřený is the primary Czech adjective for 'closed' or 'shut'.
- It must agree in gender and number with the noun it modifies.
- Commonly seen as 'Zavřeno' on signs for shops and restaurants.
- Can be used metaphorically to describe introverted people or finished situations.
Gender Matching
Always look at the noun first. Obchod (M) -> zavřený. Kniha (F) -> zavřená. Okno (N) -> zavřené.
Locked vs. Closed
Don't assume a 'zavřený' door is 'zamčený'. If you need to know if you can enter, check if it's locked.
Sunday Shopping
In small Czech towns, almost everything is 'zavřeno' on Sundays. Plan your grocery shopping for Saturday!
The 'ř' Challenge
If 'ř' is too hard, focus on the 'v' and 'e' sounds clearly. Natives will still understand you from context.
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
adresa
A1The particulars of the place where someone lives
banka
A1Bank; institution for keeping money
boty
A1Boty bedeutet Schuhe. Es ist ein allgemeiner Begriff für alle Arten von Fußbekleidung wie Stiefel, Turnschuhe oder Sandalen. Im Laden könnte man gefragt werden: 'Hledáte nějaké speciální boty?' (Suchen Sie spezielle Schuhe?)
brzy
A1Soon or early
bunda
A1Eine Jacke oder ein kurzer Mantel, der meistens sportlich oder leger ist.
bydlet
A1To reside or live in a place
byt
A1A set of rooms forming an individual residence
čekat
A1Auf jemanden oder etwas warten.
čepice
A1Cap or hat
číslo
A1Number; mathematical value