C2 Conjunctions & Connectors 12 min read Schwer

Persische Fortgeschrittene Konnektoren: Obwohl, Jedoch & Mehr (Agarche, Montaha)

Die Wahl deiner Konnektoren bestimmt deinen Vibe: Nutze «لیکن» für formale Texte und «منتها», um im Alltag Hindernisse charmant zu erklären.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'اگرچه' (Agarche) to introduce a concession and 'منتها' (Montaha) to pivot with a contrastive reality.

  • Agarche (Although) starts a dependent clause: اگرچه باران می‌بارید، بیرون رفتم (Although it was raining, I went out).
  • Montaha (However) acts as a transition between two independent clauses: کارش خوب است، منتها وقت ندارد (His work is good, however he has no time).
  • Both require logical consistency; do not use them to connect unrelated ideas.
اگرچه (Clause A) + ، + (Clause B) | (Clause A) + منتها + (Clause B)

Overview

### Overview
Wenn du dich auf dem C2-Niveau der persischen Sprache bewegst, ist es an der Zeit, die einfachen Konjunktionen wie ولی (vali - aber) hinter dir zu lassen. Im Deutschen würdest du in akademischen oder literarischen Texten auch nicht ständig nur „aber“ verwenden, sondern zu „obgleich“, „jedoch“, „nichtsdestotrotz“ oder „allerdings“ greifen. Genau diese Nuancen bieten dir die persischen Konnektoren اگرچه (agarche), منتها (montaha), لیکن (liken) und با اینکه (ba in ke).
Warum ist das für dich als Deutschsprachiger so wichtig? In der deutschen Grammatik haben wir ein extrem präzises System für Konzessiv- und Adversativsätze. Wir unterscheiden strikt zwischen Einräumung (obwohl) und Gegensatz (jedoch).
Im Persischen ist das System ähnlich logisch aufgebaut, aber die stilistische Gewichtung ist anders. Während wir im Deutschen oft den Konjunktiv I oder II verwenden, um Distanz oder Höflichkeit auszudrücken, bleibt das Persische in diesen Strukturen überraschend direkt und verwendet meist den Indikativ. Das ist für uns Deutsche, die wir bei „obwohl“ oder „während“ oft an komplexe Satzgefüge denken, fast schon eine Erleichterung.
Dennoch lauern hier Fallen: Die Wahl des falschen Konnektors kann dich im Büro oder an der Uni entweder wie einen Muttersprachler oder wie jemanden klingen lassen, der gerade ein Gedicht aus dem 14. Jahrhundert rezitiert. Wir schauen uns heute an, wie du diese „logischen Brücken“ baust, ohne in die Falle der stilistischen Inkohärenz zu tappen.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise dieser Konnektoren lässt sich am besten über die deutsche Grammatik-Kategorie der „Konnektoren mit adversativer oder konzessiver Bedeutung“ verstehen.
Konzessiv bedeutet „einräumend“ (wie bei „obwohl“). Du gibst einen Umstand zu, der eigentlich gegen dein Hauptargument spricht. Im Persischen ist اگرچه der formelle Klassiker.
Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting und sagst: اگرچه این طرح هزینه‌بر است، ولی برای آینده شرکت ضروری است. (Obwohl dieser Plan kostspielig ist, ist er für die Zukunft der Firma notwendig.) Hier fungiert اگرچه als Subjunktor. Das Interessante für uns Deutsche: Im Deutschen steht das Verb im Nebensatz am Ende. Im Persischen bleibt die Satzstruktur im Nebensatz relativ stabil, aber du hast die Freiheit, das ولی (vali) im Hauptsatz als Verstärker einzusetzen.
Das ist im Deutschen durch „aber“ oder „dennoch“ im Hauptsatz ähnlich, wirkt im Persischen aber fast zwingend, um den Kontrast rhetorisch zu „balancieren“.
Adversativ bedeutet „gegensätzlich“ oder „einschränkend“ (wie bei „jedoch“ oder „allerdings“). Hier ist منتها (montaha) dein bester Freund im Alltag. Es ist das Äquivalent zu unserem „allerdings“ oder „der Haken ist“.
Wenn du sagst: „Ich komme gerne zur Party, allerdings muss ich vorher noch arbeiten“, dann ist منتها genau das Wort, das du brauchst. Es ist weniger steif als لیکن (liken). لیکن ist im Persischen das, was im Deutschen das hochsprachliche „indessen“ oder „hingegen“ wäre – in einer E-Mail an den Professor oder in einem Zeitungsartikel perfekt, in der Kneipe aber völlig deplatziert.
Der entscheidende Unterschied zu unserem Deutsch ist der Modus. Während wir im Deutschen bei konzessiven Sätzen manchmal den Konjunktiv wählen, um eine subjektive Einschätzung zu betonen, bleibt das Persische bei Fakten stur beim Indikativ. Das macht es für uns einfacher, aber wir neigen dazu, zu viel „Konjunktiv-Denken“ in das Persische zu übertragen, was dort einfach nicht existiert.
Die Logik ist: „Auch wenn Tatsache X existiert, passiert Y.“ Das ist ein rein faktischer Zusammenhang, also Indikativ.
### Formation Pattern
Die Struktur ist logisch und erinnert stark an die deutsche Satzklammer, nur dass der Konnektor am Anfang steht.
| Typ | Konnektor | Struktur | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Konzession | اگرچه (agarche) | [Konnektor] + [Nebensatz], [Hauptsatz] | اگرچه خسته بودم، کار کردم. |
| Konzession | با اینکه (ba in ke) | [Konnektor] + [Nebensatz], [Hauptsatz] | با اینکه خسته بودم، کار کردم. |
| Adversativ | منتها (montaha) | [Hauptsatz] + [Konnektor] + [Nebensatz] | کار کردم، منتها خسته بودم. |
| Adversativ | لیکن (liken) | [Hauptsatz]; [Konnektor] + [Nebensatz] | کار کردم؛ لیکن خسته بودم. |
Beachte: Bei اگرچه und با اینکه beginnt der Satz mit der Einräumung. Bei منتها oder لیکن verbindest du zwei bereits existierende Aussagen miteinander. Das ist identisch mit der Verwendung von „jedoch“ oder „allerdings“ im Deutschen, die meistens als Konjunktionaladverbien fungieren und nicht als reine Subjunktionen.
### When To Use It
Du verwendest diese Begriffe, um deine Argumentation zu strukturieren. In einer Diskussion an der Uni oder im Büro ist es wichtig, nicht nur „aber“ (ولی) zu sagen.
  1. 1Die Einräumung (اگرچه, با اینکه): Nutze diese, wenn du ein Gegenargument vorwegnehmen willst. „Obwohl das Projekt teuer ist (Einräumung), ist es rentabel (Hauptaussage).“ Das zeigt deinem Gegenüber, dass du alle Seiten abgewogen hast.
  2. 2Die Einschränkung (منتها): Das ist dein Werkzeug für das „Ja, aber...“. Jemand fragt dich: „Kannst du das Dokument bis morgen fertig machen?“ Du antwortest: می‌توانم، منتها باید بگویم که کیفیت ممکن است پایین بیاید. (Ich kann, allerdings muss ich sagen, dass die Qualität sinken könnte.) Das klingt extrem professionell und ist genau der richtige Tonfall für das moderne Persisch.
  3. 3Der formelle Kontrast (لیکن): Reserviere dies für schriftliche Arbeiten. Wenn du über historische Ereignisse oder politische Analysen schreibst, ist لیکن die stilistisch elegante Wahl, um einen Gegensatz zu markieren, ohne den Text mit umgangssprachlichem ولی zu überladen.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Aber“-Dilemma: Deutsche Lernende benutzen ولی oft inflationär. Warum? Weil wir im Deutschen „aber“ in fast jedem Satz unterbringen können. Im Persischen wirkt das nach dem dritten Satz wie eine Wiederholung. Lösung: Ersetze jedes zweite „aber“ durch منتها oder با این حال.
  2. 2Überflüssige Konjunktionen: Deutsche neigen dazu, „obwohl“ und „trotzdem“ im selben Satz zu verwenden („Obwohl ich müde bin, trotzdem gehe ich hin“). Das ist grammatikalisch falsch. Im Persischen passiert das oft mit اگرچه und ولی. Man sagt اگرچه... ولی.... Das ist zwar im Persischen erlaubt (als rhetorische Verstärkung), aber wenn du es in jedem Satz machst, klingt es unnatürlich. Lösung: Lass das ولی im Hauptsatz öfter mal weg, wenn du اگرچه am Anfang hast.
  3. 3Falsches Register: Die Verwendung von لیکن im Gespräch mit Freunden. Da wir im Deutschen „jedoch“ auch in der gesprochenen Sprache (wenn auch gehoben) benutzen, denken Deutsche, لیکن sei ein direktes Äquivalent. Lösung: لیکن ist wirklich nur für das Schreiben oder sehr formelle Reden. Wenn du es im Supermarkt benutzt, erntest du verwirrte Blicke.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die feinen Unterschiede zwischen den Konnektoren zu verstehen, die auf den ersten Blick alle „aber“ bedeuten könnten.
| Konnektor | Deutsche Entsprechung | Nuance |
|---|---|---|
| ولی | aber | Neutral, universell einsetzbar. |
| منتها | allerdings / jedoch | Einschränkend, oft mit einem „Haken“. |
| لیکن | indessen / hingegen | Sehr formell, oft in Texten. |
| با اینکه | obwohl | Einräumend, betont den Gegensatz der Fakten. |
Der Hauptunterschied liegt in der „Richtung“ der Information. اگرچه schaut auf den Grund, der eigentlich gegen das Ergebnis spricht. منتها schaut auf das Ergebnis und fügt eine Korrektur oder Einschränkung hinzu.
Wenn du das verinnerlichst, wirst du merken, dass dein Persisch sofort präziser klingt.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich اگرچه immer durch با اینکه ersetzen? Fast immer, ja. با اینکه ist etwas weniger formell, aber im modernen Persisch völlig akzeptiert. In einer wissenschaftlichen Arbeit würde ich jedoch eher zu اگرچه oder هرچند tendieren.
  2. 2Ist ولی immer falsch? Nein, natürlich nicht! Es ist das Standardwort. Aber ein C2-Sprecher sollte die Vielfalt der Sprache nutzen, um nicht monoton zu wirken. Benutze ولی für einfache Sätze und die fortgeschrittenen Konnektoren für komplexe Argumentationen.
  3. 3Muss ich nach اگرچه immer ein Komma setzen? Ja, die Struktur folgt der Logik des Nebensatzes. Ein Komma hilft dem Leser, die Konzession von der Hauptaussage klar zu trennen, genau wie im Deutschen bei „obwohl“.

Connector Usage Structure

Connector Position Clause Type Function
اگرچه
Start
Dependent
Concession
منتها
Middle
Independent
Adversative

Meanings

These connectors manage the flow of information by highlighting contrast, concession, and unexpected outcomes in complex sentences.

1

Concession

Introducing a fact that makes the main clause surprising.

“اگرچه هوا سرد بود، او پنجره را باز کرد.”

“اگرچه دیر شده بود، منتها او هنوز بیدار بود.”

2

Contrastive Pivot

Introducing a limitation or a 'but' that qualifies the previous statement.

“غذا خوشمزه بود، منتها خیلی تند بود.”

“او باهوش است، منتها تنبل است.”

Reference Table

Reference table for Persische Fortgeschrittene Konnektoren: Obwohl, Jedoch & Mehr (Agarche, Montaha)
Marker (Persisch) Aussprache Bedeutung Register / Kontext
اگرچه
agarche
Obwohl
Formal / Schriftsprache
با اینکه
ba in ke
Obwohl / Trotzdem
Neutral / Alltag
هرچند
har chand
Obgleich / Zwar
Literarisch / Poetisch
با این حال
ba in hal
Nichtsdestotrotz
Formal / Bewusst
منتها
montaha
Aber (der Haken ist)
Umgangssprachlich / Erklärend
لیکن
liken
Jedoch
Sehr formal / Archaisch
علیرغم
ala raghm-e
Ungeachtet / Trotz
Offiziell / Behörden

Formalitätsspektrum

Formell
اگرچه او باهوش است، منتها تنبل است.

اگرچه او باهوش است، منتها تنبل است. (Describing a person)

Neutral
او باهوش است، منتها تنبل است.

او باهوش است، منتها تنبل است. (Describing a person)

Informell
باهوشه، منتها تنبله.

باهوشه، منتها تنبله. (Describing a person)

Umgangssprache
خره ولی تنبله.

خره ولی تنبله. (Describing a person)

Karte der persischen Konnektoren

Konnektoren

Einräumung (Überraschung)

  • اگرچه Agarche (Obwohl)
  • با اینکه Ba in ke (Obwohl)

Gegensatz (Kontrast)

  • ولی / اما Vali / Amma (Aber)
  • منتها Montaha (Der Haken ist)

Formal/Literarisch

  • لیکن Liken (Jedoch)
  • هرچند Har chand (In der Tat/Obwohl)

Register-Skala: 'ABER'

Lässig / Gesprochen
ولی Vali
منتها Montaha
Neutral
اما Amma
با این حال Ba in hal
Formal / Geschrieben
لیکن Liken
در مقابل Dar moghabel

Welchen Marker soll ich nutzen?

1

Beginnst du den Satz mit 'Obwohl'?

YES
Nutze 'Agarche' oder 'Ba in ke'
NO
Nächste Frage
2

Erklärst du ein spezifisches Problem mitten im Satz?

YES
Nutze 'Montaha'
NO
Nächste Frage
3

Ist es ein sehr formaler Brief?

YES
Nutze 'Liken'
NO
Nutze 'Vali' oder 'Amma'

Vibes & Kontexte

Die 'Höfliche Absage'

  • Montaha
  • Vali
📖

Der 'Geschichtenerzähler'

  • Har chand
  • Agarche
⚖️

Der 'Debattierer'

  • Ba in hal
  • Dar moghabel

Beispiele nach Niveau

1

اگرچه خسته‌ام، کار می‌کنم.

Although I am tired, I work.

2

غذا خوب است، منتها گران است.

The food is good, however it is expensive.

3

اگرچه باران می‌بارد، می‌روم.

Although it is raining, I am going.

4

او خوب است، منتها دیر می‌آید.

He is good, however he comes late.

1

اگرچه او را می‌شناسم، منتها با او حرف نمی‌زنم.

Although I know him, however I don't talk to him.

2

اگرچه درس سخت است، یاد می‌گیرم.

Although the lesson is hard, I am learning it.

3

هوا عالی است، منتها وقت ندارم.

The weather is great, however I don't have time.

4

اگرچه دیر است، باید بروم.

Although it is late, I must go.

1

اگرچه پیشنهادش جذاب بود، منتها من قبول نکردم.

Although his offer was attractive, however I didn't accept.

2

او تلاش زیادی کرد، منتها نتیجه نگرفت.

He tried a lot, however he didn't get a result.

3

اگرچه همه می‌دانستند، کسی حرف نزد.

Although everyone knew, no one spoke.

4

کتاب جالبی است، منتها پایانش ضعیف است.

It's an interesting book, however its ending is weak.

1

اگرچه شواهد کافی وجود دارد، منتها هنوز تردیدهایی هست.

Although there is enough evidence, however there are still doubts.

2

او بسیار بااستعداد است، منتها در مدیریت ضعیف عمل می‌کند.

He is very talented, however he acts weakly in management.

3

اگرچه شرایط دشوار بود، او تسلیم نشد.

Although the conditions were difficult, he didn't give up.

4

این راه حل منطقی است، منتها هزینه بالایی دارد.

This solution is logical, however it has a high cost.

1

اگرچه در ظاهر همه چیز آرام به نظر می‌رسید، منتها تنش درونی مشهود بود.

Although everything seemed calm on the surface, however the inner tension was evident.

2

او به اصول پایبند است، منتها گاهی انعطاف لازم است.

He adheres to principles, however sometimes flexibility is necessary.

3

اگرچه توافق حاصل شد، منتها جزئیات همچنان مبهم است.

Although the agreement was reached, however the details remain vague.

4

این نظریه انقلابی است، منتها اثبات آن دشوار است.

This theory is revolutionary, however proving it is difficult.

1

اگرچه تاریخ گواه بر تکرار اشتباهات است، منتها انسان‌ها همچنان از آن درس نمی‌گیرند.

Although history bears witness to the repetition of mistakes, however humans still do not learn from it.

2

او در سخنوری بی‌نظیر است، منتها در عمل کمتر دیده می‌شود.

He is peerless in oratory, however he is seen less in action.

3

اگرچه ساختار زبان تغییر کرده، منتها ریشه‌ها همچنان پابرجاست.

Although the structure of the language has changed, however the roots remain.

4

این اثر هنری بی‌بدیل است، منتها درک آن نیازمند تأمل است.

This artwork is unique, however understanding it requires reflection.

Leicht verwechselbar

Persian Advanced Connectors: Although, However, & Beyond (Agarche, Montaha) vs. Agarche vs Ba inke

Both mean 'although'.

Häufige Fehler

او می‌رود اگرچه خسته است.

اگرچه خسته است، او می‌رود.

Agarche should start the clause.

منتها او خوب است.

او خوب است، منتها...

Montaha is a connector, not a starter.

اگرچه او رفت، اما او برگشت.

اگرچه او رفت، برگشت.

Redundant 'ama'.

اگرچه منتها سخت است...

اگرچه سخت است، منتها...

Don't stack them.

Satzmuster

اگرچه ___، منتها ___.

Real World Usage

Texting common

میام، منتها دیر میشه.

💡

Der 'Vali'-Balancer

Wenn du einen Satz mit 'Agarche' (Obwohl) beginnst, setzen Muttersprachler fast immer ein 'vali' oder 'amma' in den zweiten Teil: «اگرچه پول ندارم، ولی خوشحالم.»
⚠️

Bloß nicht zu steif!

Das Wort 'Liken' in einem WhatsApp-Chat lässt dich wie ein Dichter aus dem 19. Jahrhundert klingen. Nutze lieber «ولی» oder «منتها»: «خیلی گرسنه‌ام، لیکن غذا نمی‌خورم.»
💬

Die 'Taarof'-Verbindung

'Montaha' wird oft genutzt, um im Taarof ein 'Nein' höflich zu verpacken. Sag erst ja, dann kommt das Aber: «خیلی دوست دارم بیایم، منتها فردا امتحان دارم.»

Smart Tips

Use Agarche to show balance.

I am busy but I will do it. اگرچه سرم شلوغ است، منتها آن را انجام می‌دهم.

Aussprache

IPA: /æɡærˈtʃe/

Agarche

Pronounced 'A-gar-cheh'.

Contrastive

Clause A, [pause] Montaha [emphasis] Clause B.

Highlights the contradiction.

Einprägen

Eselsbrücke

Agarche is the 'Although' anchor at the start; Montaha is the 'However' bridge in the middle.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge (Montaha) connecting two islands of thought, and a gate (Agarche) at the entrance of a path.

Rhyme

Agarche starts the line with grace, Montaha finds the contrast place.

Story

Ali wanted to buy a car. 'Agarche' (Although) he had the money, he was hesitant. He found a great model, 'Montaha' (however), it was too small for his family.

Word Web

اگرچهمنتهابا اینکهولیاماگرچه

Herausforderung

Write three sentences about your day using Agarche and three using Montaha.

Kulturelle Hinweise

Montaha is used heavily in the bazaar to negotiate prices.

Agarche is a compound of 'Agar' (if) + 'che' (what/that).

Gesprächseinstiege

اگرچه کار سخت است، منتها...

Tagebuch-Impulse

Describe a challenge you faced.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle den besten Konnektor für einen offiziellen Bericht.

ما تمام اسناد را بررسی کردیم، ___ هیچ خطایی پیدا نشد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لیکن
'Liken' ist das passende Register für eine formale Prüfung von Dokumenten. 'Montaha' ist zu umgangssprachlich.
Welcher Satz verwendet 'montaha' korrekt?

Welcher Satz ergibt Sinn?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man mikham biyam, montaha kar daram. (Ich want to come, but I have work.)
'Montaha' verbindet zwei Sätze, wobei der zweite ein Hindernis erklärt. Es kann keinen Satz einleiten wie 'Obwohl'.
Korrigiere das Register / den Tonfall.

Kontext: SMS an einen engen Freund. Sentence: دوستت دارم، لیکن نمی‌توانم بیایم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دوستت دارم، ولی نمی‌تونم بیام.
'Liken' ist viel zu formell für eine SMS. 'Vali' ist die natürliche Wahl beim Chatten.

Score: /3

Ubungsaufgaben

1 exercises
Fill in the blank.

___ خسته‌ام، منتها می‌آیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اگرچه
Starts the sentence.

Score: /1

Practice Bank

13 exercises
Fülle die Lücke mit dem passenden Konnektor für einen Gegensatz. Lückentext

___ درآمد کمی دارد، زندگی شادی دارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: با اینکه
Verbinde den Konnektor mit seinem typischen Kontext. Match Pairs

Ordne die Paare zu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Liken - Sehr formal","Montaha - Erkl\u00e4rt ein Hindernis","Vali - Neutral\/Allgemein","Agarche - Formales 'Obwohl'"]
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

هوشمندی / با / این / او / که / است / تنبل / بسیار / است

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: با اینکه او بسیار هوشمند است تنبل است
Welcher Linker passt am besten? Multiple Choice

Kontext: Du erklärst, warum du ein Hemd nicht gekauft hast. 'خوشگله، ___ سایزم نیست.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: منتها
Übersetze den Satz formell ins Persische. Übersetzung

Übersetze: Obwohl es teuer ist, werde ich es kaufen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agarche geran ast, vali an ra mikharam.
Finde den Fehler in der Verwendung. Error Correction

هرچند که باران می‌آمد، اما ما بیرون نرفتیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هرچند که باران می‌آمد، ما بیرون رفتیم.
Vervollständige den Satz. Lückentext

من خیلی خسته‌ام، ___ باید این کار را تمام کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: با این حال
Identifiziere die Funktion von 'Dar moghabel'. Multiple Choice

Was drückt 'Dar moghabel' aus?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Direkter Kontrast / Opposition
Wähle die literarische Option. Lückentext

___ شب تاریک بود، امید در دلش روشن بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هرچند
Korrigiere die Platzierung. Error Correction

منتها من پول ندارم، می‌خواهم بیایم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: می‌خواهم بیایم، منتها پول ندارم.
Verbinde Persisch mit Deutsch. Match Pairs

Ordne die Definitionen zu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Bar aks - Im Gegenteil","Ba in ke - Obwohl","Agarche - Obgleich"]
Wähle das formale Wort für 'Trotz'. Lückentext

___ تمام مشکلات، پروژه تکمیل شد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: علی‌رغم
Wann benutzt du 'Ba in hal'? Multiple Choice

Kontext: Du bist durchgefallen, willst es aber wieder versuchen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I failed, ba in hal I will study harder.

Score: /13

FAQ (1)

Yes, it creates a very sophisticated structure.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque

Spanish allows 'aunque' in the middle.

French high

Bien que

Persian doesn't always require subjunctive.

German high

Obwohl

Persian word order is more flexible.

Japanese moderate

Keredomo

Japanese is agglutinative.

Arabic high

Muntaha

Usage is more restricted in Persian.

Chinese moderate

Suiran

Persian is more fluid.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!