B1 Collocation Neutral

مهارت جدید

mhart gdyd

New skill

Bedeutung

A recently acquired ability or expertise.

🌍

Kultureller Hintergrund

There is a strong emphasis on 'polymathy' or being 'Hame-fan-harif' (master of all trades). Iranians often take pride in having many 'maharat-e jadid'. In Afghanistan, 'maharat' is used similarly, but you might also hear 'shagerdi' (apprenticeship) when referring to learning a new trade skill. Tajik Persian uses 'malaka' (малака) alongside 'maharat'. 'Malaka-i nav' is the equivalent of 'maharat-e jadid'. The 'Soft Skills' (مهارت‌های نرم) vs 'Hard Skills' (مهارت‌های سخت) distinction is very popular in Tehran's startup scene.

🎯

Use with 'Kasb Kardan'

In a resume, always use 'کسب مهارت جدید' to sound professional.

⚠️

The Ezafe Trap

Don't say 'Maharat Jadid'. It sounds like you're saying 'Skill New' without the 'is' or 'of'.

Bedeutung

A recently acquired ability or expertise.

🎯

Use with 'Kasb Kardan'

In a resume, always use 'کسب مهارت جدید' to sound professional.

⚠️

The Ezafe Trap

Don't say 'Maharat Jadid'. It sounds like you're saying 'Skill New' without the 'is' or 'of'.

💬

Complimenting Skills

If someone learns a new skill, say 'Dastat dard nakone' (May your hand not ache) if it's a manual skill.

💡

Pluralization

Remember: 'Maharat-ha-ye jadid'. The adjective doesn't change!

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the phrase (don't forget the Ezafe).

من می‌خواهم یک _______ یاد بگیرم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید

In Persian script, the Ezafe is usually not written but always pronounced. 'مهارت جدید' is the standard spelling.

Which verb is most appropriate for 'acquiring' a skill in a formal resume?

من موفق به _______ یک مهارت جدید شدم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کسب

'Kasb' (acquisition) is the formal verb used with skills.

Complete the dialogue.

علی: چرا به این کلاس می‌روی؟ سارا: چون می‌خواهم یک _______ یاد بگیرم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید

Contextually, going to a class implies learning a skill.

Match the skill to the context.

برنامه‌نویسی (Programming)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید فنی

Programming is a technical (fanni) skill.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Skill vs. Talent

مهارت (Skill)
Learning یادگیری
Practice تمرین
استعداد (Talent)
Innate ذاتی
Natural طبیعی

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the phrase (don't forget the Ezafe). Fill Blank B1

من می‌خواهم یک _______ یاد بگیرم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید

In Persian script, the Ezafe is usually not written but always pronounced. 'مهارت جدید' is the standard spelling.

Which verb is most appropriate for 'acquiring' a skill in a formal resume? Choose B1

من موفق به _______ یک مهارت جدید شدم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کسب

'Kasb' (acquisition) is the formal verb used with skills.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: چرا به این کلاس می‌روی؟ سارا: چون می‌خواهم یک _______ یاد بگیرم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید

Contextually, going to a class implies learning a skill.

Match the skill to the context. situation_matching B1

برنامه‌نویسی (Programming)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: مهارت جدید فنی

Programming is a technical (fanni) skill.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

No, it covers everything from coding and languages to leadership and time management.

It's grammatically correct but sounds poetic or archaic. 'Jadid' is much more natural.

You say 'Man maharat daram' (I have skill) or 'Man mahir hastam' (I am expert).

There isn't a direct single word, but 'bi-maharati' (skilllessness) or 'adam-e takhasos' (lack of expertise) are used.

Yes, very frequently in vocational schools (Fanni-Herfei).

Absolutely. 'Yadgiri-ye zaban yek maharat-e jadid ast.'

'Honar' usually implies art or a very high level of craft, while 'maharat' is more general.

Man be donbale yadgiri-ye yek maharat-e jadid hastam.

Only if they are 'new' to a role, like 'karmand-e jadid' (new employee).

Yes, like 'maharat dar futbal'.

It's neutral. 'Amuxtan' is the formal version.

Maharat-ha-ye Jadid.

Verwandte Redewendungen

🔗

یادگیری مادام‌العمر

builds on

Lifelong learning

🔗

استعداد ذاتی

contrast

Innate talent

🔗

تخصص

specialized form

Specialization/Expertise

🔗

آموزش فنی و حرفه‌ای

similar

Vocational training

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!