Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a dad, annoyed, shouting at his kids, 'Dad, stop yelling!'
Visuelle Assoziation
Picture a 'داد' (dad) in a red 'زَن' (zen) garden, surrounded by upset neighbors because he's 'داد زدن' (shouting) loudly.
Word Web
Herausforderung
Try to describe a situation where someone might 'داد زدن'. For example, 'وقتی دیر به محل کار میرسم، رئیسم داد میزند.' (When I arrive late to work, my boss shouts.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenLiterally, 'داد زدن' breaks down to 'داد' (meaning 'justice' or 'cry' in older contexts) and 'زدن' (to hit/strike). So, you could think of it as 'to strike a cry' or 'to make a cry'. However, the modern meaning is simply to shout, yell, or scream.
It's generally informal. You'd use it in everyday conversation rather than in a formal speech or writing. For more formal contexts, you might use 'فریاد کشیدن' (faryād keshidan) or 'فریاد زدن' (faryād zadan).
Yes, absolutely! While its primary meaning is to shout, it can definitely be used to express complaining loudly or making a fuss. For example, 'اینقدر داد نزن!' (īnqadar dād nazan!) could mean 'Don't make such a fuss!' or 'Don't shout so much!'
Both mean 'to shout' or 'to yell'. 'داد زدن' is generally more common and informal. 'فریاد زدن' is a bit more formal or can imply a more intense or desperate shout. Think of 'داد زدن' as a general shout and 'فریاد زدن' as a more profound or dramatic outcry.
'داد زدن' is a compound verb. You conjugate the 'زدن' part.
Present: من داد میزنم (man dād mīzanam - I shout)
Past: من داد زدم (man dād zadam - I shouted)
Future: من داد خواهم زد (man dād khāham zad - I will shout)
While technically a baby can shout, for a baby crying loudly, you'd more commonly use 'گریه کردن' (gerye kardan - to cry) or 'شیون کردن' (shīvan kardan - to wail/lament), especially if it's a very loud, distressed cry. 'داد زدن' implies more conscious vocalization.
Sure!
او از خوشحالی داد زد.
(ū az khoshhālī dād zad.)
(He shouted from happiness.)
چرا داد میزنی؟
(cherā dād mīzanī?)
(Why are you shouting?)
No, not always! While it can certainly be used in angry contexts, you can also shout from excitement, fear, or surprise. The context will tell you the emotion behind the shout.
Yes. You could say:
لطفاً داد نزنید.
(lotfan dād nazanīd.)
(Please don't shout. - formal/plural)
Or more informally:
داد نزن!
(dād nazan!)
(Don't shout! - informal singular)
One common phrase is 'سر کسی داد زدن' (sar-e kesī dād zadan), which means 'to shout at someone'.
Example: او سر من داد زد. (ū sar-e man dād zad.) (He shouted at me.)
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).