دلشوره
§ Don't confuse it with 'ترس' (tars) - Fear
Many learners initially translate 'دلشوره' directly to 'fear' because both involve a negative emotional state. However, 'دلشوره' is specifically about a gnawing apprehension or anxiety, often before an event, while 'ترس' is a more general term for fear, which can be sudden, intense, and in response to an immediate threat. Think of 'دلشوره' as a low-level, persistent hum of worry, whereas 'ترس' can be a sharp, loud alarm.
- DEFINITION
- ترس (tars): Fear, fright, terror.
او از سگ ترس دارد. (He has a fear of dogs.)
من برای امتحان دلشوره دارم. (I have anxiety about the exam.)
§ Using 'دلشوره داشتن' (dashtan) vs. 'دلشوره گرفتن' (gereftan)
Both verbs can be used with 'دلشوره', but they subtly change the nuance. 'دلشوره داشتن' means 'to have anxiety' or 'to feel apprehensive' as a continuous state or an ongoing feeling. 'دلشوره گرفتن' means 'to get anxious' or 'to become apprehensive', implying the onset of the feeling, often in response to something specific.
- دلشوره داشتن (dashtan): Describes the state of having the feeling.
- دلشوره گرفتن (gereftan): Describes the action of the feeling starting or taking hold.
او همیشه قبل از سخنرانی دلشوره دارد. (He always has anxiety before a speech.)
وقتی خبر را شنید، دلشوره گرفت. (When he heard the news, he got anxious.)
§ Overusing it for mild concern
While 'دلشوره' describes apprehension, it's generally for something a bit more significant than a fleeting, minor worry. If you're just slightly concerned about something trivial, 'نگرانی' (negarani - worry/concern) might be a more appropriate word. 'دلشوره' carries a heavier emotional weight, implying a deeper, more unsettling feeling about an outcome.
- DEFINITION
- نگرانی (negarani): Worry, concern.
من کمی در مورد وضعیت آب و هوا نگرانی دارم. (I have a little concern about the weather.)
دلشوره شدیدی برای عمل جراحی مادرم دارم. (I have intense anxiety about my mother's surgery.)
Wichtige Grammatik
The word 'دلشوره' (delshure) is a noun and generally refers to a feeling of anxiety or apprehension. It's often used with verbs like 'داشتن' (dāshtan - to have) or 'گرفتن' (gereftan - to get/take).
من دلشوره دارم. (man delshure dāram.) - I have anxiety. / I'm feeling uneasy.
To specify what someone is anxious about, you can use the preposition 'برای' (barā-ye - for/about).
او برای امتحان دلشوره داشت. (u barā-ye emtehān delshure dāsht.) - He had anxiety about the exam.
'دلشوره' can also be used with the verb 'افتادن' (oftādan - to fall/happen) in a less common construction, meaning anxiety fell upon someone.
دلشوره به جانم افتاد. (delshure be jānam oftād.) - Anxiety fell upon my soul. (Meaning: I suddenly felt very anxious.)
You can use adjectives to describe the intensity or type of 'دلشوره'. Common adjectives include 'شدید' (shadid - intense) or 'زیاد' (ziyād - a lot).
دلشوره شدیدی داشت. (delshure-ye shadidi dāsht.) - He had intense anxiety.
When expressing a general state of anxiety, the phrase 'دلشوره داشتن' (to have anxiety) is very common and can be used with various subjects.
ما همیشه دلشوره داریم. (mā hamishe delshure dārim.) - We always have anxiety. / We are always uneasy.
Teste dich selbst 6 Fragen
This sentence means 'She had anxiety about her marriage.' The correct order is 'برای ازدواجش' (about her marriage) followed by 'دلشوره داشت' (had anxiety).
This sentence means 'I always feel anxious before exams.' The correct order is 'همیشه' (always) followed by 'قبل از امتحانات' (before exams) and then 'دلشوره دارم' (I have anxiety).
This sentence means 'I feel uneasy when I travel.' The correct order is 'وقتی سفر می کنم' (when I travel) followed by 'دلشوره احساس می کنم' (I feel uneasy).
/ 6 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.