At the A1 level, you don't need to use 'حفاظت' in complex sentences. You should recognize it as a word related to 'safety' or 'protection.' You might see it on signs or in very simple sentences about keeping things safe. Think of it as the 'shield' word. At this stage, just remember that if you see this word, it means someone is trying to keep something safe. You might learn it in the context of 'حفاظت از خود' (protecting oneself) in a basic safety lesson. The focus is on recognition and understanding the core concept of safety. You won't be expected to produce long paragraphs with it, but knowing that 'az' follows it is a great head start.
At the A2 level, you are beginning to form your own sentences about daily life and the world around you. This is the perfect time to learn 'حفاظت' as a noun and 'حفاظت کردن' as a compound verb. You should be able to talk about protecting simple things: 'ما از گربه حفاظت می‌کنیم' (We protect the cat) or 'او از خانه حفاظت می‌کند' (He protects the house). You should also learn that this word is more formal than 'مواظب بودن' (to be careful). You will start seeing it in weather reports (protecting from the cold) or simple news headlines about animals. Key goal: Master the 'Subject + az + Object + hefāzat kardan' pattern.
By B1, your vocabulary is expanding into social and environmental topics. You should use 'حفاظت' to discuss 'حفاظت از محیط زیست' (environmental protection), which is a very common topic in intermediate Persian exams and conversations. You should be able to explain *why* something needs protection. You can also start using the adjective 'حفاظتی' (protective), such as 'لباس حفاظتی' (protective clothing) in a work context. You'll understand the word when used in slightly more abstract ways, like protecting your privacy or your health. You should be comfortable hearing this word in a standard news broadcast and understanding the general context of the report.
At the B2 level, you should be able to distinguish between 'حفاظت' and its synonyms like 'حمایت' (support) or 'نگهداری' (maintenance). You will use 'حفاظت' in more formal writing, such as essays about history ('حفاظت از بناهای تاریخی') or law. You should understand phrases like 'تحت حفاظت' (under protection) and be able to use it in passive or complex constructions. You'll encounter the word in scientific texts, specifically regarding the conservation of energy or biological species. Your usage should reflect an understanding that this word implies a systematic or institutional effort to ensure safety, rather than just a casual act of care.
At the C1 level, you are moving into the realm of professional and academic Persian. You will use 'حفاظت' in the context of 'حفاظت اطلاعات' (information security) or 'حفاظت فیزیکی' (physical security) in business and governmental settings. You should be able to discuss the nuances between 'حفاظت' and 'صیانت' (safeguarding), where 'صیانت' might be used for abstract concepts like the 'صیانت از قانون اساسی' (safeguarding the constitution). You can read complex legal documents or political analyses where 'حفاظت' is used to describe state policies. You should also be able to use the word metaphorically in literature or high-level rhetoric to discuss the protection of culture and language.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word's stylistic weight. You understand its Arabic roots and how it relates to other words like 'حافظ' (Hafiz/Protector) or 'محفظه' (container). You can use 'حفاظت' in philosophical debates about the balance between freedom and protection. You are comfortable with archaic or highly poetic variations in classical literature where the root H-F-Z appears. You can switch between 'حفاظت', 'پاسداری', and 'دفاع' with perfect precision based on the desired emotional and formal impact. You can write policy papers or deliver speeches where 'حفاظت' is a central theme, using it to build compelling arguments about societal values and preservation.

حفاظت in 30 Sekunden

  • Hefāzat is the Persian word for 'protection' or 'conservation'.
  • It is a formal noun derived from an Arabic root meaning 'to keep'.
  • Commonly used in environmental, security, and technical contexts.
  • Always pair it with the preposition 'az' when forming sentences.

The Persian word حفاظت (hefāzat) is a fundamental noun that translates to 'protection,' 'conservation,' or 'safeguarding.' Rooted in the Arabic triliteral root Ḥ-F-Ẓ (ح-ف-ظ), it carries the core essence of keeping something intact, secure, and away from harm. In the modern Persian landscape, this word is ubiquitous, appearing in contexts ranging from high-level government security to grassroots environmental activism. It is a formal yet accessible term that every learner at the A2 level should master to discuss safety and preservation.

Core Meaning
The act of guarding or shielding someone or something from injury, damage, or loss.

When you encounter hefāzat, think of a protective barrier. Whether it is a physical fence, a digital firewall, or a legal framework, the word encompasses the proactive measures taken to ensure survival and integrity. In daily life, you might hear it on the news regarding 'حفاظت از محیط زیست' (environmental protection), which has become one of the most common collocations in the 21st century. Iranians take great pride in their natural landscapes, from the Caspian forests to the Lut Desert, and the discourse surrounding their hefāzat is a constant topic in public life.

دولت برای حفاظت از آثار باستانی بودجه بیشتری اختصاص داد.

Translation: The government allocated more budget for the protection of ancient monuments.

Furthermore, the word extends into the realm of technology and data. In an era where 'حفاظت از داده‌ها' (data protection) is paramount, you will see this word on every Iranian website's privacy policy. It suggests a systematic, organized approach to safety rather than just a momentary act of helping. It implies a duty or a function. For instance, a 'کمربند ایمنی' (seatbelt) is for your 'حفاظت' during a car accident. It is the structural safeguard that stands between a person and potential danger.

Register Note
This word is more formal than 'مواظبت' (movāzebat), which is often used for looking after children or pets in a casual sense.

ما باید در حفاظت از حریم خصوصی خود کوشا باشیم.

Translation: We must be diligent in protecting our privacy.

In summary, hefāzat is the go-to word for institutional, environmental, and formal safety. It carries a weight of responsibility. If you are discussing the protection of human rights, the conservation of endangered species, or the security of a building, this is the word that will make you sound sophisticated and precise in Persian.

Using حفاظت correctly requires understanding its role as a noun and its transition into a compound verb. In Persian, nouns are often turned into verbs using 'light verbs.' For hefāzat, the most common partner is kardan (to do/make). The resulting phrase is hefāzat kardan, which means 'to protect.' One of the most important grammatical rules to remember is that you protect *from* something or *of* something using the preposition از (az).

Grammar Pattern
[Subject] + از + [Object] + حفاظت می‌کند.
Example: سرباز از قلعه حفاظت می‌کند. (The soldier protects the castle.)

Notice how the object 'قلعه' (castle) comes after the preposition 'از'. This might feel counterintuitive to English speakers who 'protect the castle' (direct object), but in Persian, you 'do protection from the castle.' This structure is consistent across various levels of formality. Whether you are writing a scientific paper about 'حفاظت از لایه ازن' (protection of the ozone layer) or a simple sentence about a dog protecting a house, the pattern remains identical.

کلاه ایمنی برای حفاظت از سر ضروری است.

Translation: A safety helmet is essential for the protection of the head.

Another common usage is in the form of an adjective: حفاظتی (hefāzati), meaning 'protective.' You might encounter 'لباس حفاظتی' (protective clothing) or 'نرده‌های حفاظتی' (protective railings). Adding the 'ی' (yā-ye nesbat) at the end transforms the noun into a descriptor, allowing you to discuss equipment and measures with ease. This is particularly useful in industrial or medical settings where safety protocols are described.

When used in the plural, hefāzat-hā is rare. Usually, the noun remains singular even if referring to multiple acts of protection. However, you might see it in complex legal documents. For most learners, sticking to the singular form and mastering the 'از' preposition is the key to natural-sounding Persian. Practice by replacing the object: حفاظت از آب (protecting water), حفاظت از جنگل (protecting the forest), حفاظت از کودکان (protecting children).

Advanced Tip
In formal writing, 'تحت حفاظت' (under protection) is used to describe people or places being guarded. 'او تحت حفاظت پلیس است' (He is under police protection).

If you turn on an Iranian news channel like IRINN, you are almost guaranteed to hear حفاظت within the first fifteen minutes. It is a staple of news reporting, especially concerning national security, environmental issues, and historical heritage. Journalists use it to describe the efforts of the 'محیط‌بانان' (park rangers) who risk their lives for the hefāzat of the Iranian cheetah. Hearing the word in this context evokes a sense of duty and national pride.

گزارشگر گفت: حفاظت از منابع طبیعی وظیفه همگانی است.

Translation: The reporter said: Protecting natural resources is a public duty.

In a more urban setting, you will see the word on signs. Construction sites often have signs that read 'رعایت نکات ایمنی جهت حفاظت از جان کارگران الزامی است' (Observing safety points for the protection of workers' lives is mandatory). Here, the word is part of the formal language of bureaucracy and safety regulations. Even in software, if you change your language settings to Persian on Google or Instagram, the 'Security' or 'Privacy' sections will frequently use hefāzat or its derivatives to explain how your data is being kept safe.

Social Media & Tech
Terms like 'حفاظت از حساب کاربری' (Account protection) are standard in the digital Persian lexicon.

In academia and schools, students learn about 'حفاظت از انرژی' (conservation of energy) in physics class. It is the scientific term used to describe the principle that energy is not lost but transformed. This demonstrates the word's versatility; it transitions seamlessly from the physical world of guards and gates to the abstract world of scientific laws. If you visit a museum in Tehran, such as the National Museum of Iran, the placards explaining the restoration processes will use hefāzat to describe how artifacts are shielded from decay and light damage.

Finally, in legal and political discourse, 'حفاظت اطلاعات' (Information Protection/Intelligence) is a term used for security agencies. It is a serious, heavy-weight term. When an Iranian says 'مسائل حفاظتی' (protective/security issues), they are usually implying that something is confidential or requires high security. Understanding this nuance helps a learner navigate not just the language, but the social atmosphere of Persian-speaking environments.

One of the most frequent errors English speakers make when using حفاظت is forgetting the mandatory preposition از (az). Because 'protect' in English is a transitive verb that takes a direct object (e.g., 'protect the forest'), learners often try to use the Persian 'rā' (را) marker. Saying 'جنگل را حفاظت کنید' is grammatically awkward and sounds non-native. The correct way is 'از جنگل حفاظت کنید.' This 'az' is the bridge that connects the act of protection to the object being saved.

Incorrect vs. Correct
❌ من او را حفاظت می‌کنم (I protect him - Incorrect)
✅ من از او حفاظت می‌کنم (I protect him - Correct)

Another common mistake is confusing hefāzat with negahdāri (maintenance/keeping). While they overlap, negahdāri is about maintaining the status quo or looking after something (like keeping a receipt or maintaining a building), whereas hefāzat specifically implies defense against a threat or danger. You 'negahdāri' a cat by feeding it, but you 'hefāzat' a cat from a predatory eagle. Using hefāzat for simple maintenance can sound overly dramatic or militaristic.

اشتباه: حفاظت از گل‌ها در آپارتمان (Wrong context for simple care).

Correction: Use 'نگهداری' for household plants unless you are protecting them from a specific pest or frost.

A third pitfall is the confusion with mohāfezat (محافظت). To be honest, hefāzat and mohāfezat are almost identical and often interchangeable. However, mohāfezat is slightly more common as a verb (محافظت کردن), while hefāzat is very common in official names of organizations and scientific concepts. If you are a beginner, using 'mohāfezat kardan' for the verb is often safer, but knowing 'hefāzat' is essential for reading and formal listening.

Lastly, don't over-use the word in casual conversation. If you are asking someone to watch your bag while you go to the restroom, don't say 'از کیف من حفاظت کن.' That sounds like you're asking them to guard it with their life. Instead, use 'مواظب کیفم باش' (movāzeb-e kifam bāsh). Save hefāzat for the environment, the law, and serious safety measures.

Persian is a language rich in synonyms, many of which come from Arabic roots. To truly master the concept of 'protection,' you should be aware of the alternatives to حفاظت and when to use them. The most direct synonym is محافظت (mohāfezat). As mentioned, they are nearly identical, but 'mohāfezat' is often preferred in daily speech when using the verb form 'to protect.'

حفاظت vs. حمایت
حفاظت (Hefāzat): Physical or structural protection from danger.
حمایت (Hemāyat): Support, backing, or advocacy (e.g., supporting a candidate or a cause).

Another important word is پاسداری (pāsdāri). This is a pure Persian (Farsi) word that carries a more patriotic or sentinel-like connotation. It is often used in the context of 'guarding' values, borders, or traditions. While hefāzat is technical and administrative, pāsdāri is poetic and ideological. For example, the 'Revolutionary Guard' in Iran is called 'Sepāh-e Pāsdārān,' using this root.

سربازان در حال پاسداری از مرزها هستند.

Translation: The soldiers are guarding the borders.

For the concept of 'maintenance' or 'care' without the threat of danger, use نگهداری (negahdāri). If you are talking about 'caring' for someone's feelings or 'watching over' a child, use مراقبت (morāqebat). These distinctions are crucial for sounding natural. A doctor 'morāqebat' (cares for) a patient, but a bodyguard 'hefāzat' (protects) a VIP.

Quick Comparison
  • صیانت (Siyānat): Very formal, used for 'safeguarding' rights or dignity in legal texts.
  • دفاع (Defā): Defense, specifically in the context of an active attack or war.
  • ایمنی (Imani): Safety/Security as a state of being (e.g., road safety).

In summary, choose hefāzat for environmental, technical, or institutional protection. Choose mohāfezat for general protection. Choose pāsdāri for guarding with honor. Choose negahdāri for maintenance. Mastery of these nuances will elevate your Persian from a basic level to a sophisticated, nuanced communicator who understands the cultural and linguistic weight of every word.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The famous Persian poet 'Hafez' gets his pen name from this same root because he had 'protected' the Quran in his mind (i.e., he had memorized it entirely).

Aussprachehilfe

UK /he.fɑː.zæt/
US /he.fɑ.zæt/
The stress is typically on the final syllable: he-fā-ZAT.
Reimt sich auf
لذت (lezzat - pleasure) عزت (ezzat - honor) خدمت (khedmat - service) نظارت (nezārat - supervision) عبارت (ebārat - phrase) تجارت (tejārat - commerce) زیارت (ziyārat - pilgrimage) مهارت (mahārat - skill)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'he' as 'hi'.
  • Mispronouncing the 'z' sound (it's a soft 'z' like in 'zebra').
  • Forgetting the long 'ā' in the middle.
  • Adding an extra vowel between 'z' and 't'.
  • Pronouncing the 'h' too harshly like a clearing of the throat (it should be a soft breathy 'h').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to common Arabic root and frequent appearance in news.

Schreiben 3/5

Requires remembering the specific 'zā' (ظ) character.

Sprechen 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Hören 2/5

Clear phonetic profile makes it easy to spot in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

امنیت ایمن کردن از محیط

Als Nächstes lernen

صیانت پاسداری حمایت نگهداری مراقبت

Fortgeschritten

مصونیت تضمین پیشگیری پدافند پناهگاه

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Kardan'

حفاظت + کردن = حفاظت کردن

Preposition 'Az' for Source/Object

حفاظت از طبیعت (Protection of nature)

Ezafe Construction for Possession

حفاظتِ ما (Our protection)

Adjective Formation with 'i'

حفاظت + ی = حفاظتی (Protective)

Subjunctive with Modal 'Bāyad'

باید حفاظت کنیم (We must protect)

Beispiele nach Niveau

1

این برای حفاظت شما است.

This is for your protection.

Simple noun usage with a possessive suffix.

2

حفاظت از کودکان مهم است.

Protecting children is important.

Noun + preposition 'az'.

3

ما به حفاظت نیاز داریم.

We need protection.

Direct object of the verb 'need'.

4

او از من حفاظت می‌کند.

He protects me.

Simple present tense of the compound verb.

5

کلاه برای حفاظت است.

The hat is for protection.

Predicate noun.

6

سگ از خانه حفاظت می‌کند.

The dog protects the house.

Subject-Verb-Object (with preposition).

7

حفاظت از پوست در آفتاب.

Protecting skin in the sun.

Short phrase common in titles.

8

پلیس برای حفاظت اینجاست.

The police are here for protection.

Purpose phrase with 'barāye'.

1

ما باید از محیط زیست حفاظت کنیم.

We must protect the environment.

Modal verb 'bāyad' + subjunctive verb.

2

این نرده‌ها برای حفاظت از باغ هستند.

These railings are for the protection of the garden.

Plural demonstrative 'in-hā'.

3

سربازها از مرز حفاظت می‌کنند.

Soldiers protect the border.

Present continuous sense.

4

لباس گرم برای حفاظت از سرما است.

Warm clothes are for protection against the cold.

Noun phrase.

5

آیا شما از اطلاعات خود حفاظت می‌کنید؟

Do you protect your information?

Question form.

6

او از برادر کوچکش حفاظت کرد.

He protected his younger brother.

Past tense.

7

حفاظت از حیوانات وظیفه ماست.

Protecting animals is our duty.

Compound subject.

8

آن‌ها یک سیستم حفاظتی دارند.

They have a protective system.

Adjective 'hefāzati'.

1

سازمان حفاظت محیط زیست قوانین جدیدی وضع کرد.

The Environmental Protection Organization enacted new laws.

Proper noun usage.

2

برای حفاظت از جنگل‌ها نباید آتش روشن کنیم.

To protect the forests, we should not light fires.

Negative modal 'nabāyad'.

3

این نرم‌افزار از رایانه شما حفاظت می‌کند.

This software protects your computer.

Modern technical context.

4

او به دلیل حفاظت از حقوق بشر جایزه گرفت.

He received an award for protecting human rights.

Reasoning with 'be dalil-e'.

5

حفاظت از بناهای تاریخی برای گردشگری مهم است.

Protecting historical buildings is important for tourism.

Gerund-like usage of the noun.

6

ما باید راهی برای حفاظت از منابع آب پیدا کنیم.

We must find a way to protect water resources.

Infinitive phrase.

7

پلیس از امنیت شهروندان حفاظت می‌کند.

The police protect the security of citizens.

Abstract object 'security'.

8

استفاده از عینک آفتابی برای حفاظت از چشم ضروری است.

Using sunglasses is necessary for protecting the eyes.

Medical/Safety advice.

1

حفاظت از حریم خصوصی در فضای مجازی چالش‌برانگیز است.

Protecting privacy in cyberspace is challenging.

Complex subject with prepositional phrases.

2

دولت موظف به حفاظت از میراث فرهنگی کشور است.

The government is obliged to protect the country's cultural heritage.

Adjective 'movazzaf' (obliged) + preposition 'be'.

3

لایه اوزون از زمین در برابر اشعه‌های مضر حفاظت می‌کند.

The ozone layer protects the Earth against harmful rays.

Scientific terminology.

4

او تحت حفاظت شدید امنیتی به دادگاه آمد.

He came to court under heavy security protection.

Phrase 'taht-e hefāzat'.

5

حفاظت از تنوع زیستی یکی از اهداف اصلی این پروژه است.

Protecting biodiversity is one of the main goals of this project.

Formal academic tone.

6

شرکت تدابیر ویژه‌ای برای حفاظت از داده‌های مشتریان اندیشیده است.

The company has devised special measures for protecting customer data.

Present perfect tense.

7

حفاظت از جان مردم اولویت اول نیروهای امدادی است.

Protecting people's lives is the first priority of relief forces.

Priority expression.

8

این واکسن برای حفاظت در برابر بیماری ساخته شده است.

This vaccine was made for protection against the disease.

Passive voice.

1

حفاظت از آزادی بیان سنگ‌بنای یک جامعه دموکراتیک است.

Protecting freedom of speech is the cornerstone of a democratic society.

Metaphorical/Political usage.

2

صیانت و حفاظت از قانون اساسی بر عهده نهادهای نظارتی است.

Safeguarding and protecting the constitution is the responsibility of oversight bodies.

Pairing synonyms for emphasis.

3

حفاظت اطلاعات در ارتش از اهمیت حیاتی برخوردار است.

Information security in the army is of vital importance.

Idiomatic 'az ahammiyat barkhordār ast'.

4

تکنولوژی‌های نوین به حفاظت از منابع انرژی کمک شایانی می‌کنند.

Modern technologies significantly help in the conservation of energy resources.

Formal adverb 'shāyāni'.

5

حفاظت از هویت ملی در برابر جهانی‌شدن یک ضرورت فرهنگی است.

Protecting national identity against globalization is a cultural necessity.

Sociological context.

6

منطقه حفاظت شده توران زیستگاه اصلی یوزپلنگ ایرانی است.

The Turan protected area is the main habitat of the Iranian cheetah.

Specific geographic term.

7

حفاظت از حقوق اقلیت‌ها نشانه بلوغ سیاسی یک ملت است.

Protecting the rights of minorities is a sign of a nation's political maturity.

Abstract political concept.

8

در این مقاله، راهکارهای حفاظت از تالاب‌ها بررسی شده است.

In this article, strategies for protecting wetlands are examined.

Passive voice in academic writing.

1

حفاظت از کیان خانواده در برابر تهاجم فرهنگی از دغدغه‌های اصلی جامعه‌شناسان است.

Protecting the family entity against cultural invasion is one of the main concerns of sociologists.

High-level vocabulary like 'kiān' and 'tahājom'.

2

او تمام عمر خود را وقف حفاظت از ارزش‌های اخلاقی کرد.

He dedicated his entire life to protecting moral values.

Verb 'vaqf kardan' (to dedicate).

3

حفاظت از تمامیت ارضی کشور خط قرمز نیروهای مسلح است.

Protecting the country's territorial integrity is the red line of the armed forces.

Political idiom 'khat-e qermez'.

4

فلسفه حفاظت از آثار هنری فراتر از مرمت فیزیکی آن‌هاست.

The philosophy of protecting artworks goes beyond their physical restoration.

Philosophical abstraction.

5

حفاظت از اکوسیستم‌های حساس نیازمند همکاری‌های بین‌المللی گسترده است.

Protecting sensitive ecosystems requires extensive international cooperation.

Complex noun-adjective clusters.

6

در متون کهن، مفهوم حفاظت غالباً با واژه صیانت گره خورده است.

In ancient texts, the concept of protection is often tied to the word 'siyānat'.

Literary analysis.

7

حفاظت از میراث معنوی بشریت وظیفه‌ای بر دوش یونسکو است.

Protecting the intangible heritage of humanity is a duty on UNESCO's shoulders.

Metaphorical 'bar dush' (on shoulders).

8

سازوکارهای حفاظت از منافع ملی باید در پارلمان بازنگری شود.

The mechanisms for protecting national interests must be reviewed in parliament.

Formal administrative term 'sāzokār'.

Häufige Kollokationen

حفاظت از محیط زیست
حفاظت اطلاعات
منطقه حفاظت شده
حفاظت از داده‌ها
لایه حفاظتی
تحت حفاظت
سیستم حفاظتی
حفاظت از منابع
نکات حفاظتی
لباس حفاظتی

Häufige Phrasen

جهت حفاظت از

— For the purpose of protecting.

این دیوار جهت حفاظت از باغ ساخته شد.

وظیفه حفاظت

— The duty of protection.

او وظیفه حفاظت از رئیس‌جمهور را دارد.

ضریب حفاظت

— Protection factor (e.g., in sunscreen).

این کرم ضریب حفاظت بالایی دارد.

حفاظت فیزیکی

— Physical security/protection.

حفاظت فیزیکی ساختمان بر عهده ماست.

حفاظت پیرامونی

— Perimeter protection.

حفاظت پیرامونی پادگان تقویت شد.

حفاظت کاتدی

— Cathodic protection (technical engineering term).

برای جلوگیری از زنگ‌زدگی از حفاظت کاتدی استفاده می‌شود.

حفاظت از جان

— Protecting life.

حفاظت از جان انسان‌ها اولویت ماست.

حفاظت از مال

— Protecting property.

قانون برای حفاظت از مال مردم است.

حفاظت از آثار

— Protecting works (art/history).

حفاظت از آثار باستانی ضروری است.

حفاظت صد در صد

— One hundred percent protection.

هیچ سیستمی حفاظت صد در صد را تضمین نمی‌کند.

Wird oft verwechselt mit

حفاظت vs حمایت

Hamāyat means 'support'. You support a friend's decision, but you protect them from a physical fall.

حفاظت vs نگهداری

Negahdāri is 'maintenance'. You maintain a car, but you protect it from being stolen.

حفاظت vs مراقبت

Morāqebat is 'care'. A nurse cares for a patient; a guard protects them.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل چشم از چیزی حفاظت کردن"

— To protect something as if it were one's own eye (very carefully).

او مثل چشم از این کتاب حفاظت می‌کند.

Informal/Poetic
"حفاظت به هر قیمتی"

— Protection at any cost.

ما باید از آزادی به هر قیمتی حفاظت کنیم.

Formal
"زیر سایه حفاظت"

— Under the shadow of protection (being safe).

او زیر سایه حفاظت پدرش بزرگ شد.

Poetic
"دیوار حفاظت"

— A wall of protection (metaphorical barrier).

عشق مادر، دیوار حفاظت فرزند است.

Literary
"در حصار حفاظت"

— Within the fence of protection.

شهر در حصار حفاظت ارتش بود.

Formal
"سپر حفاظت"

— Shield of protection.

ایمان سپر حفاظت او در سختی‌هاست.

Religious/Literary
"حفاظت جانانه"

— Brave/Soulful protection.

سربازان حفاظت جانانه‌ای از میهن کردند.

Journalistic
"حفاظت تمام‌قد"

— Full-stature protection (complete support).

دولت حفاظت تمام‌قدی از صنایع داخلی دارد.

Political
"حفاظت آهنین"

— Iron protection (unbreakable).

گاوصندوق دارای حفاظت آهنین است.

Descriptive
"حفاظت دوچندان"

— Double protection.

در زمستان به حفاظت دوچندان نیاز داریم.

Common

Leicht verwechselbar

حفاظت vs حفظ

Same root, similar meaning.

Hefz is usually used for memorizing (books) or preserving (status). Hefāzat is for active protection from danger.

من شعر را حفظ کردم. (I memorized the poem.)

حفاظت vs محافظت

Almost identical.

Mohāfezat is more common as a verb in spoken Persian. Hefāzat is more common in organizational names.

او از من محافظت کرد.

حفاظت vs ایمنی

Both relate to safety.

Imani is the state of being safe (Safety). Hefāzat is the action of keeping safe (Protection).

کمربند ایمنی برای حفاظت است.

حفاظت vs امنیت

Both relate to security.

Amniyat is 'Security' (the condition). Hefāzat is 'Protection' (the method).

حفاظت فیزیکی باعث امنیت می‌شود.

حفاظت vs پاسداری

Synonyms.

Pāsdāri has a more traditional, Persian, and often military/ideological feel.

پاسداری از آرمان‌ها.

Satzmuster

A1

[Noun] برای حفاظت است.

کلاه برای حفاظت است.

A2

ما باید از [Noun] حفاظت کنیم.

ما باید از آب حفاظت کنیم.

B1

[Noun] از [Noun] در برابر [Noun] حفاظت می‌کند.

کرم از پوست در برابر آفتاب حفاظت می‌کند.

B2

طرحی برای حفاظت از [Noun] اجرا شد.

طرحی برای حفاظت از یوزپلنگ اجرا شد.

C1

ضرورتِ حفاظت از [Noun] بر کسی پوشیده نیست.

ضرورت حفاظت از آزادی بر کسی پوشیده نیست.

C2

حفاظت از [Abstract Noun] مستلزم [Noun] است.

حفاظت از ارزش‌ها مستلزم آگاهی است.

All

تحتِ حفاظتِ [Noun]

تحت حفاظت پلیس

All

سیستمِ [Adjective] حفاظتی

سیستم پیشرفته حفاظتی

Wortfamilie

Substantive

حافظ (Protector/Memorizer)
محفظه (Case/Container)
حفاظ (Fence/Guardrail)
محافظ (Guard/Bodyguard)
محافظت (Protection)

Verben

حفاظت کردن (To protect)
حفظ کردن (To memorize/To keep)
محافظت کردن (To guard)

Adjektive

حفاظتی (Protective)
محافظ (Protective/Guardian)
حفظی (Memorized)
محافظه‌کار (Conservative)

Verwandt

امنیت (Security)
ایمنی (Safety)
نگهبانی (Guarding)
مراقبت (Care)
پاسداری (Safeguarding)

So verwendest du es

frequency

Very frequent in media, science, and official documents.

Häufige Fehler
  • Using 'rā' (را) instead of 'az' (از). از طبیعت حفاظت کنید.

    Persian requires the preposition 'az' with the verb 'hefāzat kardan'. 'Rā' is for direct objects, but this verb construction works differently.

  • Spelling with 'ز' (ze). حفاظت

    The word must be spelled with 'ظ'. Using 'ز' is a common spelling error for students.

  • Using it for 'caring' for a baby. مراقبت از نوزاد

    Hefāzat is for protection from danger. For general care and nurturing, 'morāqebat' is much more natural.

  • Confusing with 'Hamāyat' (support). حمایت از یک ایده

    You don't 'protect' an idea with 'hefāzat' unless you're guarding a secret document. You 'support' (hamāyat) an idea.

  • Pronouncing 'he' as 'hay'. he-fā-zat

    The first vowel is a short 'e' like in 'bed', not a diphthong like in 'hay'.

Tipps

The 'Az' Rule

Never forget the 'az'. In English, you protect 'something'. In Persian, you do protection 'from/of' something. This is the most common mistake for learners.

Adjective Form

Add a 'ی' to the end to get 'حفاظتی' (hefāzati), which means 'protective'. Use this for gear like masks or gloves.

The Letter Za

Persian has four letters that make the 'Z' sound. 'Hefāzat' uses 'ظ'. Remember this by associating the vertical line of 'ظ' with a protective pole.

Environment

If you want to talk about nature, this is your word. 'Hefāzat az mohit-e zist' is a mandatory phrase for any discussion on ecology.

Formal vs Informal

Use 'hefāzat' in writing and news. Use 'movāzebat' or 'mohāfezat' when talking to friends about their kids or pets.

Vowel Length

Make sure the 'ā' in the middle is long. If you shorten it, it might sound like a different word or just non-native.

IT and Data

In the tech world, use 'hefāzat az dāde-hā' for data protection. It makes you sound technically proficient in Persian.

Protective Gear

Items like 'عینک حفاظتی' (safety glasses) or 'دستکش حفاظتی' (protective gloves) use the adjective form.

Eye Metaphor

To say you protect something very carefully, say 'Mesl-e chashm azash hefāzat mikonam' (I protect it like my eye).

Heritage

When visiting Iran's many historical sites, look for the word on signs—it shows the site is being preserved.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'He-Fa-Zat' as a 'He-Fastened' it. If you fasten something, you protect it from falling or getting lost.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant shield (Hefāzat) standing in front of a green forest (Munit-e Zist). The shield has the letters H-F-Z on it.

Word Web

Nature Security Guard Police Ozone Layer Privacy Data Ancient History

Herausforderung

Try to find three signs in a Persian-speaking city (or online photos) that use the word 'حفاظت'. Write down the full sentence and translate it.

Wortherkunft

Derived from the Arabic root Ḥ-F-Ẓ (ح-ف-ظ). In Arabic, this root is related to preserving, guarding, and memorizing. It entered Persian during the early Islamic period and became integrated into the formal and administrative vocabulary of the language.

Ursprüngliche Bedeutung: To guard, preserve, or keep something from being lost or damaged.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).

Kultureller Kontext

Generally a neutral and positive word. No specific taboos.

Equivalent to the 'Protection' in EPA (Environmental Protection Agency) or 'Security' in IT contexts.

سازمان حفاظت محیط زیست (Iran's EPA) حفاظت اطلاعات سپاه (Intelligence wing) The concept of 'Hafez' in literature.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Environmentalism

  • حفاظت از جنگل‌ها
  • حفاظت از آب
  • حفاظت از گونه‌های در حال انقراض
  • سازمان حفاظت محیط زیست

Information Technology

  • حفاظت از داده‌ها
  • حفاظت از رمز عبور
  • حفاظت از حریم خصوصی
  • دیواره حفاظتی

Physical Security

  • حفاظت فیزیکی
  • تیم حفاظت
  • تحت حفاظت پلیس
  • حفاظت از اماکن

Health and Safety

  • حفاظت از پوست
  • وسایل حفاظتی
  • حفاظت در برابر اشعه
  • حفاظت از شنوایی

Law and Politics

  • حفاظت از حقوق شهروندی
  • حفاظت از قانون
  • حفاظت اطلاعات
  • حفاظت از منافع ملی

Gesprächseinstiege

"چرا حفاظت از محیط زیست در ایران مهم است؟"

"چگونه می‌توانیم از اطلاعات شخصی خود در اینترنت حفاظت کنیم؟"

"آیا دولت باید بودجه بیشتری برای حفاظت از آثار باستانی بگذارد؟"

"بهترین راه برای حفاظت از حیوانات در حال انقراض چیست؟"

"آیا شما در محل کار خود از وسایل حفاظتی استفاده می‌کنید؟"

Tagebuch-Impulse

درباره اهمیت حفاظت از جنگل‌های شمال ایران بنویسید.

یک روز از زندگی یک مامور حفاظت محیط زیست (محیط‌بان) را تصور کنید و بنویسید.

چرا حفاظت از حریم خصوصی در دنیای امروز سخت‌تر شده است؟

نقش تکنولوژی در حفاظت از منابع طبیعی چیست؟

چگونه می‌توانیم از فرهنگ و زبان مادری خود حفاظت کنیم؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a noun meaning 'protection'. To use it as a verb, you add 'kardan' to make 'حفاظت کردن' (to protect).

The preposition 'از' (az) is almost always used. For example, 'حفاظت از آب' means protection of water.

Yes, 'حفاظت از رمز عبور' is the standard way to say password protection in Persian.

They are very similar. 'Hefāzat' is slightly more formal and common in institutional names, while 'Mohāfezat' is common in daily speech as a verb.

You say 'منطقه حفاظت شده' (mantaqe-ye hefāzat shode).

Yes! Both come from the same Arabic root H-F-Z. Hafez means someone who has memorized (and thus protected) the Quran.

Yes, but it sounds formal. 'تحت حفاظت پلیس' (under police protection) is a common phrase for people.

It is 'حفاظت از محیط زیست' (hefāzat az mohit-e zist).

It is spelled with the letters: He (ح), Fe (ف), Alef (ا), Za (ظ), Te (ت).

Yes, for example, 'قانون حفاظت انرژی' means the Law of Conservation of Energy.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence about a dog protecting a house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'We must protect nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Why is environmental protection important? (One sentence)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'This software protects my computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the role of a park ranger using 'حفاظت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'He is under police protection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss the protection of historical sites.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about data privacy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Discuss the 'Law of Conservation of Energy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about protecting national interests.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'For protection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The soldier protects the border.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'Protective clothing is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the ozone layer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about protecting freedom of speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'I protect my brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about protecting water resources.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The bank has a security system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about information security in the army.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about protecting moral values.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Protection' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I protect the cat.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Environmental protection is important.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is under police protection.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why we need information security.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'For protection'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The dog protects the house.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I wear protective clothing.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The ozone layer protects the Earth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss historical preservation briefly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must protect water.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Don't forget protection.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is a protected area.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Protecting privacy is hard.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Conservation of energy is a law.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Repeat: 'Hefāzat'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Protect yourself.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Protective glasses are good.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Security system'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'National interests'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'حفاظت'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'حفاظت از محیط زیست'. What is being protected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'لباس حفاظتی'. What kind of clothing is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'منطقه حفاظت شده'. What kind of area is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'حفاظت اطلاعات'. What field is this?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word: '...حفاظت...'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سرباز حفاظت می‌کند'. Who is acting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حفاظت از آب'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تحت حفاظت'. What is the status?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آثار باستانی'. What needs protection?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'از من حفاظت کن'. What is the request?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کرم حفاظتی'. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سیستم حفاظتی'. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'حقوق بشر'. What is being protected?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کیان خانواده'. What is the focus?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!