هر وقت
هر وقت in 30 Sekunden
- Means 'whenever' or 'every time' in English.
- Used for future conditions with subjunctive verbs.
- Used for habitual actions with indicative verbs.
- Highly common in both casual and formal Persian.
- Semantic Range
- The semantic range of this phrase covers both conditional future events and habitual past or present events, making it a dual-purpose temporal conjunction.
شما هر وقت آماده بودید، به من اطلاع دهید.
- Pragmatic Usage
- In pragmatics, using this phrase often softens a command into a suggestion, making the interaction much more polite and socially acceptable.
من هر وقت به کتابخانه میروم، او را میبینم.
آنها هر وقت که بخواهند میتوانند بروند.
- Cultural Context
- Offering someone the choice of time is a deep-seated aspect of Persian politeness (Ta'arof), reflecting respect and consideration for the other person's schedule.
ما هر وقت که شما بگویید حاضر میشویم.
او هر وقت خسته میشود، چای مینوشد.
- Syntactic Structure
- The phrase usually sits at the beginning of the dependent clause, acting as a subordinating conjunction that links the condition to the main action.
شما هر وقت که بخواهید میتوانید از اینجا بروید.
پدرم هر وقت عصبانی میشد، سکوت میکرد.
- Optional Particles
- The inclusion of 'که' (keh) after the temporal marker is a stylistic choice that often improves the rhythmic flow of the sentence without altering its fundamental meaning.
من هر وقت که وقت کنم، کتاب میخوانم.
هر وقت توانستی، این کار را تمام کن.
- Emphasis and Focus
- Moving the temporal phrase around the sentence allows speakers to subtly shift the focus from the subject to the timing of the event.
دوست من هر وقت به تهران میآید، به من سر میزند.
- Everyday Conversations
- In daily life, this phrase is the primary tool for expressing flexibility and accommodating the schedules of others, making it a staple of polite interaction.
بچهها هر وقت گرسنه شوند، گریه میکنند.
مشتری هر وقت بخواهد میتواند کالا را پس بدهد.
- Professional Environments
- In business, it is used to negotiate deadlines, offer open-ended support to colleagues, and manage client expectations with a polite, non-demanding tone.
او هر وقت صدای موسیقی را میشنود، آرام میشود.
- Media and Journalism
- Journalists rely on this phrase to explain correlations and recurring trends to the public in a clear, accessible manner.
دولت هر وقت لازم باشد، مداخله خواهد کرد.
مردم هر وقت احساس خطر کنند، واکنش نشان میدهند.
- Mood Confusion
- Learners often use the indicative mood when they should use the subjunctive, resulting in sentences that sound jarringly unnatural to native ears.
غلط: هر وقت میآیی، خبر بده. / درست: هر وقت آمدی، خبر بده.
دانشآموزان نباید هر وقت را با هیچ وقت اشتباه بگیرند.
- Misplacement of 'Keh'
- Inserting 'که' too late in the clause, or separating it from the temporal phrase with other words, creates syntactic confusion.
درست: هر وقت که رسیدی. / غلط: هر وقت رسیدی که.
- Semantic Overextension
- Applying the phrase to mean 'always' or 'continuously' is a major semantic error that alters the intended meaning entirely.
او هر وقت مرا میبیند، سلام میکند. (درست - Every time he sees me...)
غلط: او هر وقت کار میکند. (به جای: او همیشه کار میکند).
- Formal Alternatives
- Using 'هر زمان' elevates the register of your speech, making it highly appropriate for academic writing, formal speeches, or professional correspondence.
شما میتوانید هر وقت یا هر زمان که مایل بودید تماس بگیرید.
من هر وقت و هر موقع که نیاز باشد، کمک میکنم.
- Literary Usage
- 'هر گاه' is rarely used in casual street conversation today, but recognizing it is essential for reading Persian literature and formal texts.
در متون قدیمی به جای هر وقت از هر گاه استفاده میشد.
او هر وقت میآید، همیشه یک هدیه میآورد.
- Urgency and Timing
- Use 'به محض اینکه' when the subsequent action must happen immediately after the condition is met, rather than just generally 'whenever' it happens.
تفاوت ظریفی بین هر وقت و به محض اینکه وجود دارد.
How Formal Is It?
"هر زمان که مایل بودید، میتوانید مدارک را ارسال نمایید."
"هر وقت خواستی میتوانی مدارک را بفرستی."
"هر موقع عشقت کشید مدارک رو بفرست."
"هر وقت مشقهاتو نوشتی، میتونی بازی کنی."
"هر وقت فازش بود انجام میدیم."
Wusstest du?
Because 'vaght' is an Arabic loanword, its formal plural in Persian is often the Arabic broken plural 'اوقات' (owghat), though the Persian plural 'وقتها' (vaght-ha) is also used. However, 'هر وقت' acts as a single, indivisible adverbial unit in modern syntax.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' (like in 'go'). It should be guttural.
- Pronouncing the 'a' in 'har' like the 'a' in 'car'. It should be a flat 'a' like in 'hat'.
- Dropping the 'h' sound at the beginning.
- Blending the words too much so it sounds like 'harvat', dropping the 'gh' entirely.
- Placing the stress on 'har' instead of 'vaght'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to read and recognize. 'هر' and 'وقت' are high-frequency words taught early on.
Spelling is easy, but placing it correctly in a complex sentence requires some syntactic awareness.
Pronouncing the 'gh' in 'vaght' can be tricky for English speakers. Remembering to switch verb moods on the fly is challenging.
Often spoken quickly, blending into 'har-vaght'. Easy to miss if not paying attention to temporal cues.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Subjunctive Mood for Future Conditions
هر وقت بروی (Whenever you go - subjunctive)
Indicative Mood for Habitual Actions
هر وقت میروی (Every time you go - indicative)
Colloquial Simple Past for Future Conditions
هر وقت رفتی (Whenever you went [meaning: whenever you go] - simple past)
Optional Subordinating Conjunction 'که'
هر وقت که بروی (Whenever THAT you go)
Word Order Flexibility in Adverbial Clauses
من هر وقت بروم / هر وقت من بروم (I whenever go / Whenever I go)
Beispiele nach Niveau
هر وقت باران میآید، سرد میشود.
Every time it rains, it gets cold.
Uses simple present tense for a basic fact.
من هر وقت آب میخورم، خوشحال میشوم.
Whenever I drink water, I become happy.
Basic habitual action in the present tense.
هر وقت کلاس تمام شد، میروم.
Whenever the class finishes, I go.
Simple sequence of events.
او هر وقت میآید، سلام میکند.
Every time he comes, he says hello.
Present indicative for a recurring habit.
هر وقت خسته هستم، میخوابم.
Whenever I am tired, I sleep.
Using 'to be' (hastam) with the phrase.
ما هر وقت فیلم میبینیم، پاپکورن میخوریم.
Every time we watch a movie, we eat popcorn.
First person plural habitual action.
هر وقت سوال داری، بپرس.
Whenever you have a question, ask.
Basic imperative following the condition.
آنها هر وقت بازی میکنند، میخندند.
Every time they play, they laugh.
Third person plural present indicative.
هر وقت رسیدی خانه، به من زنگ بزن.
Whenever you arrive home, call me.
Colloquial use of simple past (residi) for a future condition.
من هر وقت به تهران میروم، به موزه میروم.
Every time I go to Tehran, I go to the museum.
Present indicative for a regular habit.
هر وقت که وقت کردی، این کتاب را بخوان.
Whenever you have time, read this book.
Addition of 'keh' and use of 'vaght kardan' (to have time).
او هر وقت عصبانی میشد، از اتاق بیرون میرفت.
Every time he got angry, he would leave the room.
Past habitual tense (mi-shod, mi-raft).
هر وقت پول داشتم، یک ماشین میخرم.
Whenever I have money, I will buy a car.
Simple past (dashtam) used for a future conditional state.
شما هر وقت بخواهید میتوانید اینجا بمانید.
Whenever you want, you can stay here.
Present subjunctive (bekhahid) after the phrase.
هر وقت مادرم غذا میپزد، بوی خوبی میآید.
Every time my mother cooks, a good smell comes.
Present indicative describing a recurring result.
هر وقت بیدار شدی، صبحانه آماده است.
Whenever you wake up, breakfast is ready.
Simple past (shodi) for a future event.
هر وقت که بتوانم به شما کمک کنم، خوشحال میشوم.
Whenever I can help you, I will be happy.
Proper use of present subjunctive (betavanam).
در دوران دانشگاه، هر وقت امتحان داشتیم، تا صبح بیدار میماندیم.
During university, every time we had an exam, we would stay awake until morning.
Past continuous for a past habitual narrative.
هر وقت تصمیمت را گرفتی، به من اطلاع بده تا برنامهریزی کنیم.
Whenever you make your decision, let me know so we can plan.
Compound sentence with a conditional trigger.
من هر وقت این آهنگ را میشنوم، یاد خاطرات گذشته میافتم.
Every time I hear this song, I fall into past memories.
Present indicative expressing an emotional trigger.
هر وقت که هوا تاریک میشود، چراغهای خیابان روشن میشوند.
Whenever the weather gets dark, the streetlights turn on.
Passive voice and present indicative.
رئیس گفت هر وقت پروژه تمام شد، میتوانیم به مرخصی برویم.
The boss said whenever the project is finished, we can go on leave.
Reported speech with a temporal condition.
هر وقت به مشکل برخوردی، از من بپرس.
Whenever you run into a problem, ask me.
Idiomatic use of 'be moshkel barkhordan' (to run into a problem).
آنها هر وقت که فرصت کنند، به مسافرت میروند.
Whenever they get a chance, they go traveling.
Present subjunctive (forsat konand) for a recurring possibility.
هر وقت که شرایط اقتصادی بهبود یابد، سرمایهگذاری افزایش خواهد یافت.
Whenever economic conditions improve, investment will increase.
Formal vocabulary and future tense in the main clause.
شما هر وقت که مایل باشید، میتوانید قرارداد را فسخ کنید.
Whenever you wish, you can terminate the contract.
Formal register using 'mayel bashid' (you wish).
هر وقت بحث سیاست پیش میآمد، او سکوت اختیار میکرد.
Whenever the discussion of politics came up, he would choose silence.
Past habitual with formal vocabulary (sokoot ekhtiyar mikard).
به او گفتم هر وقت که احساس آمادگی کرد، میتواند کار را شروع کند.
I told him whenever he feels ready, he can start the work.
Complex sentence with reported speech and conditional timing.
هر وقت که به این موضوع فکر میکنم، متوجه پیچیدگی آن میشوم.
Every time I think about this issue, I realize its complexity.
Expressing cognitive realization triggered by an event.
هر وقت نیاز به مشورت داشتید، درِ دفتر من همیشه باز است.
Whenever you need a consultation, my office door is always open.
Professional idiom and conditional clause.
دولت اعلام کرد هر وقت که لازم باشد، محدودیتهای جدیدی اعمال خواهد کرد.
The government announced whenever necessary, it will apply new restrictions.
Journalistic style and formal future tense.
هر وقت که او را میدیدم، لبخندی تلخ بر لب داشت.
Every time I saw him, he had a bitter smile on his lips.
Literary description of a past recurring state.
هر وقت که جامعه با بحرانی مواجه میشود، همبستگی ملی اهمیت مضاعفی پیدا میکند.
Whenever society faces a crisis, national solidarity gains twofold importance.
Academic/sociological vocabulary with present indicative.
منتقدان بر این باورند که هر وقت تورم افزایش مییابد، قدرت خرید قشر ضعیف به شدت کاهش مییابد.
Critics believe that whenever inflation rises, the purchasing power of the lower class decreases severely.
Economic discourse and complex sentence structure.
هر وقت که اراده کنید، میتوانید مسیر زندگی خود را به کلی تغییر دهید.
Whenever you will it, you can completely change the path of your life.
Philosophical/motivational register using 'erade konid' (you will/resolve).
در تاریخ ادبیات، هر وقت که سانسور تشدید شده، استعاره و نمادگرایی رواج بیشتری یافته است.
In the history of literature, whenever censorship has intensified, metaphor and symbolism have become more prevalent.
Present perfect tense used for historical patterns.
هر وقت که پای منافع ملی در میان باشد، اختلافات حزبی باید کنار گذاشته شوند.
Whenever national interests are at stake, partisan differences must be set aside.
Idiomatic expression 'pay-e ... dar miyan bashad' (is at stake).
او با چنان مهارتی سخنرانی میکرد که هر وقت مکث مینمود، سکوت مطلقی سالن را فرا میگرفت.
He spoke with such skill that whenever he paused, absolute silence would overtake the hall.
Highly literary narrative style using 'minemood' instead of 'mikard'.
هر وقت که احساس استیصال به سراغم میآید، به دامان طبیعت پناه میبرم.
Whenever a feeling of desperation comes to me, I take refuge in the lap of nature.
Poetic phrasing 'daman-e tabiat' (lap of nature).
قانون تصریح میکند که هر وقت شواهد جدیدی کشف شود، پرونده قابل تجدید نظر خواهد بود.
The law specifies that whenever new evidence is discovered, the case will be subject to review.
Legal register and passive voice.
هر وقت که پارادایمهای علمی دگرگون میشوند، مقاومتهای اولیه از سوی نهادهای سنتی امری اجتنابناپذیر مینماید.
Whenever scientific paradigms shift, initial resistance from traditional institutions appears inevitable.
Highly academic, epistemological discourse.
در خوانش متون کلاسیک، هر وقت که با ایهام مواجه میشویم، باید سیاق کلام را به دقت واکاوی کنیم.
In reading classical texts, whenever we encounter ambiguity, we must carefully analyze the context of the discourse.
Literary criticism vocabulary (iham, siyaq-e kalam, vakavi).
هر وقت که ساختارهای قدرت به چالش کشیده شدهاند، گفتمانهای حاشیهای مجال بروز یافتهاند.
Whenever power structures have been challenged, marginalized discourses have found an opportunity to emerge.
Sociopolitical analysis using advanced terminology.
تجربه تاریخی نشان داده است که هر وقت دیپلماسی به بنبست میرسد، سایه شوم جنگ بر سر ملتها سنگینی میکند.
Historical experience has shown that whenever diplomacy reaches a dead end, the ominous shadow of war weighs heavily upon nations.
Diplomatic and historical rhetoric with poetic metaphors.
هر وقت که در هزارتوی افکارم گم میشوم، تنها نوای موسیقی اصیل است که مرا به ساحل آرامش رهنمون میسازد.
Whenever I get lost in the labyrinth of my thoughts, it is only the melody of authentic music that guides me to the shore of tranquility.
Highly poetic, introspective language.
در عرصه اقتصاد کلان، هر وقت که نقدینگی بدون پشتوانه تزریق گردد، تبعات تورمی آن گریزناپذیر خواهد بود.
In the realm of macroeconomics, whenever unbacked liquidity is injected, its inflationary consequences will be inescapable.
Macroeconomic terminology and formal passive subjunctive (tazriq gardad).
هر وقت که انسان مدرن از ریشههای هستیشناختی خود فاصله گرفته، به ورطه نیهیلیسم سقوط کرده است.
Whenever modern man has distanced himself from his ontological roots, he has fallen into the abyss of nihilism.
Philosophical and existential vocabulary.
هر وقت که اقتضای زمانه ایجاب کند، قوانین مدنی باید در جهت انطباق با نیازهای روزآمد جامعه مورد بازنگری قرار گیرند.
Whenever the exigencies of the time demand it, civil laws must be reviewed in order to align with the updated needs of society.
Advanced legal and sociological phrasing.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
هر وقت خواستی
هر وقت رسیدی خبر بده
هر وقت تونستی
هر وقت که شد
تا هر وقت که بخواهی
بیشتر از هر وقت
هر وقت صلاح دیدی
هر وقت مایل بودید
همین حالا یا هر وقت دیگر
هر وقت خدا بخواهد
Wird oft verwechselt mit
Means 'never'. Beginners confuse them because they both end in 'vaght'. Remember 'har' is inclusive (every), 'hich' is exclusive (none).
Means 'when' or 'at the time that'. 'هر وقت' implies 'ANY time' or 'EVERY time', whereas 'وقتی که' refers to a specific time an event occurred.
Means 'always'. 'هر وقت' is conditional (every time X happens, Y happens), while 'همیشه' is absolute (X always happens).
Redewendungen & Ausdrücke
"وقت و بیوقت"
At all hours; constantly and without regard for appropriate timing. Used to describe something annoying or intrusive.
او وقت و بیوقت به من زنگ میزند.
Informal"هیچ وقت دیر نیست"
It's never too late. A motivational phrase encouraging action regardless of past delays.
برای یادگیری زبان هیچ وقت دیر نیست.
Neutral"وقت گل نی"
When the reed blooms (which is never). An idiom meaning 'never' or an impossibly long time in the future.
پولم را کی پس میدهی؟ وقت گل نی!
Informal/Humorous"هر گردی گردو نیست"
Not every round thing is a walnut. (Not strictly using 'vaght', but uses 'har' to express a universal condition). Means appearances can be deceiving.
گول ظاهرش را نخور، هر گردی گردو نیست.
Proverb"وقت طلاست"
Time is gold (Time is money). Emphasizes the value of time.
عجله کن، وقت طلاست.
Proverb"در اسرع وقت"
As soon as possible. A formal way to request immediate action.
لطفاً در اسرع وقت به این نامه پاسخ دهید.
Formal"وقت گذرانی"
Killing time / spending time. Refers to doing activities just to pass the time.
ما فقط داشتیم وقت گذرانی میکردیم.
Neutral"سر وقت"
On time / punctual. Doing something exactly when it is supposed to be done.
او همیشه سر وقت به جلسه میآید.
Neutral"وقت گیر"
Time-consuming. Describes a task that takes a lot of time to complete.
این کار خیلی وقت گیر است.
Neutral"خوش وقتم"
I am pleased (literally: I have good time). Used when meeting someone for the first time, similar to 'Nice to meet you'.
از آشنایی با شما خوش وقتم.
Formal/PoliteLeicht verwechselbar
Both are temporal adverbs ending in 'vaght'.
'هر وقت' means whenever/every time. 'هیچ وقت' means never. One is positive/conditional, the other is negative.
من هر وقت میروم (Whenever I go) vs. من هیچ وقت نمیروم (I never go).
Both contain the root 'vaght'.
'وقتی' means 'when' (referring to a specific instance). 'هر وقت' means 'whenever' (referring to any instance).
وقتی رسیدم (When I arrived) vs. هر وقت رسیدم (Whenever I arrived).
Learners try to use 'هر وقت' to mean 'always'.
'همیشه' means an action is continuous or constant. 'هر وقت' requires a trigger or condition.
او همیشه میخندد (He always laughs) vs. او هر وقت مرا میبیند میخندد (Every time he sees me, he laughs).
Similar structure (har + noun).
'هر جا' means 'wherever' (location). 'هر وقت' means 'whenever' (time).
هر جا بروی (Wherever you go) vs. هر وقت بروی (Whenever you go).
Semantic confusion with negative temporal markers.
'هرگز' is a formal synonym for 'never' (هیچ وقت). It is the opposite of 'هر وقت'.
هرگز تسلیم نشو (Never give up).
Satzmuster
هر وقت + [Present Indicative]
هر وقت باران میآید، سرد میشود.
هر وقت + [Simple Past] + [Imperative]
هر وقت رسیدی، زنگ بزن.
هر وقت که + [Present Subjunctive] + [Future]
هر وقت که بتوانم، خواهم آمد.
هر وقت + [Past Continuous] + [Past Continuous]
هر وقت میرفتیم، او را میدیدیم.
[Main Clause] + هر وقت که + [Subjunctive]
میتوانید بروید، هر وقت که بخواهید.
تا هر وقت که + [Subjunctive]
تا هر وقت که بخواهی میمانم.
از هر وقت + [Adjective] + تر
او از هر وقت دیگری زیباتر شده است.
هر وقت که + [Passive Subjunctive]
هر وقت که بودجه تامین شود، پروژه آغاز میگردد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High. It is in the top 500 most used phrases in spoken Persian.
-
Using the indicative mood for future conditions. (e.g., هر وقت میروی، زنگ بزن)
→
هر وقت رفتی، زنگ بزن (or هر وقت بروی، زنگ بزن)
When talking about a future event that hasn't happened yet, Persian requires the subjunctive mood or the simple past. The indicative (میروی) implies a current, ongoing habit.
-
Using 'هر وقت' to mean 'never' in negative sentences. (e.g., من هر وقت نمیروم)
→
من هیچ وقت نمیروم
'هر' means 'every/any'. To say 'never', you must use the negative counterpart 'هیچ' (none/no) combined with 'وقت'.
-
Using 'هر وقت' to mean 'always' or 'all the time'. (e.g., او هر وقت حرف میزند)
→
او همیشه حرف میزند
'هر وقت' means 'every time [a condition is met]'. If an action is constant and unconditional, the correct word is 'همیشه' (always).
-
Placing 'که' incorrectly in the sentence. (e.g., هر وقت رسیدی که)
→
هر وقت که رسیدی
If you choose to use the optional conjunction 'که', it must immediately follow the temporal phrase 'هر وقت', not the verb.
-
Pronouncing 'vaght' with a hard 'g' sound.
→
Pronouncing 'vaght' with a guttural 'gh' (voiced uvular fricative).
English speakers often substitute the unfamiliar 'gh' sound with a hard 'g'. This makes the word sound unnatural. It should be pronounced in the back of the throat.
Tipps
Mood Matters
Always pause to think: am I describing a habit or a future condition? Habit = Indicative (می). Condition = Subjunctive (بـ) or Simple Past.
Colloquial Future
To sound like a native, use the simple past tense for future conditions after this phrase. Say 'هر وقت رفتی' instead of 'هر وقت بروی'.
Formal Upgrade
If you are writing an essay or speaking to a VIP, swap 'هر وقت' for 'هر زمان'. It instantly makes your Persian sound more educated.
Listen for 'Keh'
Native speakers often throw in a 'که' (keh) after the phrase. Don't let it confuse you; it doesn't change the meaning, it just smooths the rhythm.
The Ta'arof Tool
Use 'هر وقت خواستی' (Whenever you want) generously when hosting guests. It is a classic way to show Persian hospitality and flexibility.
Not 'Always'
Never use this phrase to translate 'He is always talking'. Use 'همیشه' for absolute frequency. Use this phrase only for conditional frequency.
Master the 'Gh'
Practice the word 'vaght' alone. If you pronounce it with a hard English 'g' (vagt), it sounds very foreign. Aim for the throat sound.
Sentence Position
You can move the phrase around. Put it at the start for emphasis on the time, or in the middle for a more neutral statement.
Word Breakdown
Remember the roots: 'Har' = Every. 'Vaght' = Time. This literal translation ('every time') helps you remember its core meaning.
Learn the Opposites
Pair your learning of 'هر وقت' with 'هیچ وقت' (never). Knowing them as a pair helps prevent confusing them in negative sentences.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a person named HARry who has a VAGHT (watch) that rings EVERY TIME he needs to do something. HARry's VAGHT tells him WHENEVER it's time.
Visuelle Assoziation
Picture a calendar where EVERY (har) single box has a clock (vaght) drawn inside it, showing that an event can happen WHENEVER.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about your daily routine using 'هر وقت' and the present indicative tense. Then, write three sentences about your future plans using 'هر وقت' and the subjunctive mood.
Wortherkunft
The phrase is a combination of two words from different origins. 'هر' (har) is a native Persian word originating from Old Persian 'haruva-', meaning 'all' or 'every', which shares roots with Sanskrit 'sarva'. 'وقت' (vaght) is an Arabic loanword meaning 'time', which entered the Persian language after the Islamic conquest of Iran in the 7th century.
Ursprüngliche Bedeutung: Literally 'every time' or 'any time'.
Indo-European (Persian 'har') + Afroasiatic (Arabic 'vaght').Kultureller Kontext
There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is universally safe and polite to use.
English speakers often use 'whenever' casually, but in Persian, the phrase carries a slightly stronger weight of hospitality when used in invitations.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Making Plans
- هر وقت رسیدی
- هر وقت خواستی
- هر وقت بیدار شدی
- هر وقت آماده بودی
Setting Rules/Conditions
- هر وقت تمام کردی
- هر وقت اجازه دادم
- هر وقت مرتب کردی
- هر وقت یاد گرفتی
Offering Help
- هر وقت کمک خواستی
- هر وقت سوال داشتی
- هر وقت لازم شد
- هر وقت گیر کردی
Expressing Habits
- هر وقت میبینمش
- هر وقت باران میآید
- هر وقت خسته میشوم
- هر وقت میروم
Professional Flexibility
- هر وقت آماده شد
- هر وقت فرصت کردید
- هر وقت مایل بودید
- هر وقت صلاح دانستید
Gesprächseinstiege
"هر وقت احساس خستگی میکنی، معمولاً چه کار میکنی تا انرژی بگیری؟"
"به نظر تو، هر وقت آدم شکست میخورد، بهترین واکنش چیست؟"
"هر وقت به دوران کودکیات فکر میکنی، چه خاطرهای اول به ذهنت میآید؟"
"آیا دوستی داری که هر وقت به کمک نیاز داشته باشی، بتوانی روی او حساب کنی؟"
"هر وقت استرس داری، گوش دادن به چه نوع موسیقی به تو آرامش میدهد؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که به کسی گفتید 'هر وقت خواستی بیا' و او واقعاً آمد.
هر وقت باران میبارد، چه احساسی پیدا میکنید؟ آن را توصیف کنید.
جمله را کامل کنید و ادامه دهید: هر وقت به آینده فکر میکنم...
لیستی از کارهایی بنویسید که هر وقت وقت آزاد دارید انجام میدهید.
آیا عادتی دارید که هر وقت عصبی میشوید انجام دهید؟ درباره آن بنویسید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot always. It depends on the meaning. If you mean a future or conditional 'whenever', yes, use the subjunctive (or colloquial simple past). If you mean a habitual 'every time' in the present or past, use the indicative mood.
They mean exactly the same thing ('whenever' / 'every time'). The difference is register. 'هر وقت' is neutral and used in daily conversation. 'هر زمان' is more formal and used in writing or polite speech.
Yes, Persian word order is flexible. You can say 'هر وقت رسیدی زنگ بزن' or 'زنگ بزن هر وقت رسیدی'. Putting it at the beginning emphasizes the condition, while putting it at the end makes it sound like an afterthought or a casual addition.
In colloquial Persian, the simple past tense is frequently used to express a future condition that is highly likely or expected to happen. It translates literally to 'Whenever you arrived', but pragmatically means 'Whenever you arrive'.
No, 'که' is optional. 'هر وقت' and 'هر وقت که' mean the same thing. Adding 'که' often makes the sentence flow better rhythmically, especially in writing or formal speech.
To say 'never', you must use 'هیچ وقت' (hich vaght) along with a negative verb. For example, 'من هیچ وقت نمیروم' (I never go).
Yes. If someone asks 'کی بیایم؟' (When should I come?), you can simply answer 'هر وقت' (Whenever), meaning 'Whenever you want'.
No, 'هر وقت' is an adverbial phrase and does not conjugate or change form. Only the verbs in the sentence change according to the subject.
No, this is a common mistake. To say 'all the time' or 'always', use 'همیشه' (hamisheh). 'هر وقت' specifically means 'every time [something else happens]' or 'whenever'.
The 'gh' (ق/غ) in Persian is a voiced uvular fricative. It is pronounced in the back of the throat, similar to the French 'r' or a light gargling sound. It is not a hard English 'g'.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in Persian saying 'Whenever you arrive, call me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying 'Every time it rains, I sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'هر زمان' instead of 'هر وقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a past habit using 'هر وقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'هر وقت خواستی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'هر وقت تونستی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'هر وقت' and the present subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'هر وقت' and the present indicative mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence using 'هیچ وقت' to contrast with 'هر وقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence where 'هر وقت' is placed in the middle of the sentence, not at the beginning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Whenever you are ready, we will start.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Every time I see him, he is happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'You can stay here for as long as you want (تا هر وقت).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) where one person asks 'When should I come?' and the other answers using 'هر وقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'هر وقت که'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the informal synonym 'هر موقع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining what you do whenever you are tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining what happens whenever you drink coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite business email sentence using 'هر وقت مایل بودید'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'وقت و بیوقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the instruction?
How does the speaker feel when it rains?
When can the person come to the house?
Does the person ever arrive late?
Is this sentence formal or informal?
Is there a strict deadline to read the book?
What happened every time they went?
What should the person do upon waking up?
How long can the person stay?
What word is used instead of 'vaght'?
What should you do if you have a question?
When does he call?
How is it compared to the past?
When will they go?
When should it be used?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'هر وقت' is your go-to tool for saying 'whenever' or 'every time'. Remember to use the subjunctive mood for future possibilities and the indicative mood for habits. Example: هر وقت رسیدی زنگ بزن (Whenever you arrive, call).
- Means 'whenever' or 'every time' in English.
- Used for future conditions with subjunctive verbs.
- Used for habitual actions with indicative verbs.
- Highly common in both casual and formal Persian.
Mood Matters
Always pause to think: am I describing a habit or a future condition? Habit = Indicative (می). Condition = Subjunctive (بـ) or Simple Past.
Colloquial Future
To sound like a native, use the simple past tense for future conditions after this phrase. Say 'هر وقت رفتی' instead of 'هر وقت بروی'.
Formal Upgrade
If you are writing an essay or speaking to a VIP, swap 'هر وقت' for 'هر زمان'. It instantly makes your Persian sound more educated.
Listen for 'Keh'
Native speakers often throw in a 'که' (keh) after the phrase. Don't let it confuse you; it doesn't change the meaning, it just smooths the rhythm.
Beispiel
هر وقت دلت خواست، زنگ بزن.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).