Khodahafezı is the standard Persian word for saying goodbye.
Wort in 30 Sekunden
- Farewell; the act of saying goodbye.
- Commonly used when parting ways.
- Implies a wish for God's protection.
Overview
«خداحافظی» واژهای فارسی است که به عملِ پایان دادن به یک دیدار و رفتن اطلاق میشود. این کلمه از دو بخش «خدا» و «حافظ» تشکیل شده و معنای ضمنی آن «خدا نگهدار تو باشد» است. این اصطلاح در زبان فارسی بسیار رایج و پرکاربرد است و در موقعیتهای مختلفی از زندگی روزمره به کار میرود.
خداحافظی معمولاً در پایان مکالمات و ملاقاتها به کار میرود. این کلمه میتواند به تنهایی یا در قالب عباراتی مانند «وقت خداحافظی است» یا «باید خداحافظی کنم» استفاده شود. همچنین میتوان از فعل «خداحافظی کردن» برای بیان این عمل استفاده کرد.
این واژه در موقعیتهای غیررسمی مانند پایان دیدار با دوستان و خانواده، و همچنین در موقعیتهای رسمیتر مانند پایان جلسات کاری یا پایان سفر به کار میرود. در واقع، هرگاه دو نفر از هم جدا میشوند، امکان استفاده از «خداحافظی» وجود دارد.
کلماتی مانند «داع» (عربی و رسمیتر)، «به امید دیدار» (کمی رسمیتر و با تاکید بر دیدار مجدد)، «خدانگهدار» (مشابه خداحافظی) و «موفق باشی» (با تاکید بر آرزوی موفقیت) در این زمینه کاربرد دارند. اما «خداحافظی» عامترین و پرکاربردترین واژه در این میان است.
Beispiele
خب، دیگر وقت خداحافظی است. فردا میبینمت.
everydayWell, it's time to say goodbye now. See you tomorrow.
از ملاقات با شما خوشحال شدم. خداحافظ.
formalIt was a pleasure meeting you. Goodbye.
من دیگه باید برم. خداحافظ!
informalI gotta go now. Bye!
جلسه به پایان رسید. از توجه شما سپاسگزارم. خداحافظ.
academicThe meeting has concluded. Thank you for your attention. Farewell.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
خداحافظ
Goodbye
خداحافظ شما
Goodbye to you (more formal)
تا بعد، خداحافظ
See you later, goodbye
Wird oft verwechselt mit
'Salam' means 'hello' and is used at the beginning of a meeting, while 'Khodahafezı' is used at the end.
'Be omid-e didar' is a more formal way to say goodbye, implying a hope to meet again soon, whereas 'Khodahafezı' is more general.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Khodahafezı is a versatile word used in both formal and informal settings. It is the most common way to say goodbye in Persian. The phrase 'Khodahafezı kardan' (to say goodbye) is also frequently used.
Häufige Fehler
Learners sometimes confuse 'Khodahafezı' (goodbye) with 'Salam' (hello). Ensure you use the correct word based on whether you are meeting or parting.
Tips
Use 'Khodahafezı' Naturally
Say 'Khodahafezı' when you are leaving a place or ending a conversation with someone.
Avoid Overuse in Formal Settings
While acceptable, very formal settings might prefer more elaborate farewell phrases.
Wishing Divine Protection
The word carries a historical and cultural undertone of wishing God's protection upon the person leaving.
Wortherkunft
The word 'Khodahafezı' originates from the combination of 'Khoda' (God) and 'Hafez' (protector/guardian). It essentially means 'May God be your protector'.
Kultureller Kontext
The phrase reflects a historical reliance on divine protection and blessings, common in many cultures. It's a polite and respectful way to end an interaction.
Merkhilfe
Think of 'Khoda' (God) 'hafez' (protector) - wishing God's protection as you part ways.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenبله، «خداحافظی» به طور خاص به عمل جدا شدن و رفتن از یک مکان یا فرد اشاره دارد. این کلمه بیانگر پایان یک دیدار است.
«خداحافظی» یک اصطلاح عمومی برای خداحافظی است، در حالی که «به امید دیدار» کمی رسمیتر است و امید به ملاقات مجدد را نیز بیان میکند.
بله، «خداحافظی» هم در موقعیتهای غیررسمی و هم در موقعیتهای رسمی کاربرد دارد، اگرچه در موقعیتهای بسیار رسمی ممکن است از عبارات دیگری نیز استفاده شود.
این کلمه از ترکیب «خدا» و «حافظ» (به معنی نگهدارنده) ساخته شده و به طور ضمنی یعنی «خدا تو را حفظ کند» یا «خدا نگهدار تو باشد».
Teste dich selbst
وقت ____ است، باید بروم.
کلمه «خداحافظی» به معنی پایان دادن به دیدار و رفتن است.
وقتی میخواهید از دوستتان خداحافظی کنید، چه میگویید؟
«خداحافظ» رایجترین و مناسبترین کلمه برای پایان دادن به یک ملاقات است.
من / باید / شما / با / خداحافظی / کنم
این ترتیب کلمات، یک جمله صحیح و رایج در زبان فارسی است.
Ergebnis: /3
Summary
Khodahafezı is the standard Persian word for saying goodbye.
- Farewell; the act of saying goodbye.
- Commonly used when parting ways.
- Implies a wish for God's protection.
Use 'Khodahafezı' Naturally
Say 'Khodahafezı' when you are leaving a place or ending a conversation with someone.
Avoid Overuse in Formal Settings
While acceptable, very formal settings might prefer more elaborate farewell phrases.
Wishing Divine Protection
The word carries a historical and cultural undertone of wishing God's protection upon the person leaving.
Beispiele
4 von 4خب، دیگر وقت خداحافظی است. فردا میبینمت.
Well, it's time to say goodbye now. See you tomorrow.
از ملاقات با شما خوشحال شدم. خداحافظ.
It was a pleasure meeting you. Goodbye.
من دیگه باید برم. خداحافظ!
I gotta go now. Bye!
جلسه به پایان رسید. از توجه شما سپاسگزارم. خداحافظ.
The meeting has concluded. Thank you for your attention. Farewell.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr communication Wörter
اعلام کردن
A2To announce; to declare.
اعلامیه
A1A formal public statement or declaration; an announcement.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2The name of a book, composition, or other artistic work; a title or heading.
عصر بخیر
A1Good evening.
عذرخواهی
A2An expression of regret for an offense or failure.
عذرخواهی کردن
A2To express regret for something one has done wrong.
عذرخواستن
A2To express regret for something wrong you have done.
آدرس دادن
A2To provide information about a location or residence.
آدرس دهی
A2The process of indicating the location of something, typically on mail or digitally.