مقایسه کردن
مقایسه کردن in 30 Sekunden
- Essential verb for comparing things in Persian.
- Compound verb: Noun (moghāyese) + Verb (kardan).
- Requires the preposition 'bā' (with).
- Used in all levels from shopping to academic research.
The Persian verb مقایسه کردن (moghāyese kardan) is a fundamental compound verb used to describe the cognitive and physical act of comparing two or more entities. At its core, it involves placing items side-by-side—either literally or figuratively—to identify their similarities (shabāhat-hā) and differences (tafāvot-hā). This verb is essential for decision-making, analysis, and daily conversation in Persian-speaking cultures.
- Literal Meaning
- To perform a comparison; to execute the act of 'moghāyese'.
- Grammatical Structure
- It is a compound verb consisting of the noun 'مقایسه' (comparison) and the auxiliary verb 'کردن' (to do/make).
- Semantic Range
- Covers everything from comparing prices at a bazaar to comparing complex philosophical ideologies.
من قیمتها را در بازار مقایسه کردم تا بهترین را بخرم.
In the Iranian educational system and professional life, moghāyese kardan is a key critical thinking skill. It requires the speaker to use comparative adjectives (like 'behtar', 'bozorgtar') and specific prepositions, most notably با (bā - with). You do not compare 'to' something in Persian; you compare 'with' something.
نباید زندگی خودت را با دیگران مقایسه کنی.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, you might see 'قیاس کردن' (qiyās kardan), but 'مقایسه کردن' remains the standard across all registers.
Furthermore, the concept of comparison is deeply rooted in Persian literature, where poets often compare the beloved's face to the moon or their stature to a cypress tree. While the verb itself is modern and functional, the act of 'moghāyese' is a pillar of Persian rhetoric.
Using مقایسه کردن correctly requires understanding its transitivity and the prepositions it governs. It is a transitive verb, meaning it takes a direct object (the thing being compared) usually marked by 'rā'.
1. Basic Sentence Structure
The standard formula is: [Subject] + [Object 1] + را + با + [Object 2] + مقایسه کردن.
سارا این دو کتاب را با هم مقایسه کرد.
2. Tense Conjugation
Since 'kardan' is the auxiliary, only 'kardan' changes. For example:
- Present Continuous: دارم مقایسه میکنم (I am comparing)
- Past Simple: مقایسه کردم (I compared)
- Future: مقایسه خواهم کرد (I will compare)
- Common Preposition
- Always use 'با' (with). Using 'به' (to) is a common mistake influenced by English.
In academic writing, you might use the passive form: مقایسه شدن (to be compared). For example: 'این دو نظریه با هم مقایسه شدند' (These two theories were compared with each other).
You will encounter مقایسه کردن in various settings, from mundane shopping trips to high-level political debates.
1. Shopping and Consumerism
In the Grand Bazaar or modern malls like Iran Mall, shoppers constantly compare quality and price.
قبل از خرید گوشی، حتماً مدلهای مختلف را مقایسه کن.
2. Academic and Scientific Contexts
In universities (Dāneshgāh), students are often asked to compare different schools of thought or experimental results.
- Academic Phrase
- 'در این مقاله، ما دو روش را مقایسه میکنیم' (In this article, we compare two methods).
3. Social and Psychological Contexts
Iranians often discuss the social pressure of 'cheshm-o-ham-cheshmi' (keeping up with the Joneses), which involves constant comparison.
Even advanced learners make specific errors with مقایسه کردن. Avoiding these will make your Persian sound much more natural.
1. Preposition Confusion
The most frequent mistake is using 'به' (to) instead of 'با' (with). This is a direct translation from English 'compare to'.
- Wrong
- او را به برادرش مقایسه نکن.
- Right
- او را با برادرش مقایسه نکن.
2. Forgetting the 'rā'
Because 'moghāyese kardan' is transitive, the first item being compared needs the object marker 'rā' if it is definite.
من این دو ماشین را مقایسه کردم.
3. Confusing with 'Tashbih'
'Tashbih' (simile) is comparing for artistic effect, while 'moghāyese' is more analytical. Don't use 'moghāyese kardan' when you mean 'to liken' something to something else in a poetic sense; use 'tashbih kardan'.
Persian has several words related to comparison, each with a slightly different nuance.
- سنجیدن (Sanjidan)
- To weigh or measure. Often used for comparing values or importance.
- تطبیق دادن (Tatbiq dādan)
- To match or adapt. Used when comparing two things to see if they align or fit together.
- قیاس کردن (Qiyās kardan)
- A more formal, often theological or philosophical term for comparison or analogy.
- برابری کردن (Barābari kardan)
- To equal or to compete with in terms of quality.
How Formal Is It?
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
من سیب را با پرتقال مقایسه میکنم.
I compare the apple with the orange.
Present simple tense.
او این دو مداد را مقایسه کرد.
He compared these two pencils.
Past simple tense.
ما قیمتها را مقایسه میکنیم.
We compare the prices.
Plural subject.
آیا تو این دو رنگ را مقایسه میکنی؟
Do you compare these two colors?
Question form.
آنها خانهها را مقایسه کردند.
They compared the houses.
Past tense plural.
لطفاً این دو را مقایسه کن.
Please compare these two.
Imperative mood.
من نمیخواهم مقایسه کنم.
I don't want to compare.
Negative with 'want'.
کدام را مقایسه میکنی؟
Which one do you compare?
Interrogative pronoun 'kodām'.
من تهران را با شیراز مقایسه کردم.
I compared Tehran with Shiraz.
Comparing proper nouns.
او قد خودش را با برادرش مقایسه میکند.
He compares his height with his brother's.
Possessive 'khodash'.
ما باید کیفیتها را مقایسه کنیم.
We must compare the qualities.
Modal verb 'bāyad'.
آنها غذاهای دو رستوران را مقایسه کردند.
They compared the food of two restaurants.
Ezafe construction.
چرا زندگیات را با دیگران مقایسه میکنی؟
Why do you compare your life with others?
Second person singular.
او همیشه خودش را با من مقایسه میکند.
He always compares himself with me.
Adverb 'hamishe'.
این دو ماشین را با هم مقایسه کن.
Compare these two cars with each other.
Phrase 'bā ham'.
من دیروز این دو گوشی را مقایسه کردم.
I compared these two phones yesterday.
Past time adverb 'diruz'.
من فرهنگ ایران را با فرهنگ آلمان مقایسه کردهام.
I have compared Iranian culture with German culture.
Present perfect tense.
اگر قیمتها را مقایسه کنی، پول کمتری خرج میکنی.
If you compare prices, you will spend less money.
Conditional sentence Type 1.
او داشت نتایج را با هم مقایسه میکرد که من رسیدم.
He was comparing the results when I arrived.
Past continuous tense.
بسیاری از مردم زندگی خود را با سلبریتیها مقایسه میکنند.
Many people compare their lives with celebrities.
Subject-verb agreement.
باید مزایا و معایب این دو شغل را مقایسه کرد.
One must compare the pros and cons of these two jobs.
Impersonal 'bāyad'.
او ترجیح میدهد قبل از خرید، همه گزینهها را مقایسه کند.
He prefers to compare all options before buying.
Subjunctive mood.
ما در حال مقایسه کردن سیستمهای آموزشی هستیم.
We are in the process of comparing educational systems.
Present progressive.
او از اینکه او را با دیگران مقایسه کنند، متنفر است.
He hates being compared to others.
Passive subjunctive.
در این تحقیق، ما نرخ رشد اقتصادی دو کشور را مقایسه میکنیم.
In this research, we compare the economic growth rates of two countries.
Academic register.
او با مقایسه کردن این دو نظریه، به نتایج جالبی رسید.
By comparing these two theories, he reached interesting results.
Gerund-like usage.
منتقدان این فیلم را با آثار قبلی کارگردان مقایسه کردهاند.
Critics have compared this film with the director's previous works.
Present perfect plural.
نباید ظاهر زندگی دیگران را با باطن زندگی خودت مقایسه کنی.
You shouldn't compare the outside of others' lives with the inside of your own.
Philosophical usage.
دولت باید هزینههای سال جاری را با سال گذشته مقایسه کند.
The government must compare this year's costs with last year's.
Formal context.
این نرمافزار به شما اجازه میدهد فایلها را با هم مقایسه کنید.
This software allows you to compare files with each other.
Technical usage.
او همیشه عملکرد کارکنان را با دقت مقایسه میکند.
He always compares employees' performance carefully.
Adverbial phrase 'bā deghat'.
مقایسه کردن این دو شاعر کار دشواری است.
Comparing these two poets is a difficult task.
Infinitive as subject.
تحلیلگران سیاسی در حال مقایسه کردن راهبردهای دیپلماتیک هستند.
Political analysts are comparing diplomatic strategies.
High-level vocabulary.
او در رسالهاش، ساختار نحوی دو زبان را مقایسه کرده است.
In his thesis, he has compared the syntactic structure of two languages.
Linguistic context.
نمیتوان دستاوردهای علمی امروز را با قرون وسطی مقایسه کرد.
One cannot compare today's scientific achievements with the Middle Ages.
Negative impersonal.
او با ظرافت خاصی، سبکهای معماری را مقایسه میکند.
He compares architectural styles with a particular finesse.
Nuanced adverbial.
این مطالعه به مقایسه کردن تاثیرات بلندمدت داروها میپردازد.
This study deals with comparing the long-term effects of drugs.
Formal 'be ... mi-pardāzad'.
او به جای مقایسه کردن، باید بر روی توانمندیهای خودش تمرکز کند.
Instead of comparing, he should focus on his own capabilities.
Compound conjunction 'be jāye'.
در نقد ادبی، مقایسه کردن متون از اهمیت ویژهای برخوردار است.
In literary criticism, comparing texts is of particular importance.
Formal 'barkhordār ast'.
او پارامترهای مختلف را برای یافتن بهترین راه حل مقایسه کرد.
He compared various parameters to find the best solution.
Technical vocabulary.
فیلسوفان معاصر، مفاهیم وجودی را در مکاتب مختلف مقایسه میکنند.
Contemporary philosophers compare existential concepts in different schools of thought.
Abstract nouns.
او در یک تحلیل تطبیقی، نظامهای حقوقی را مقایسه کرد.
In a comparative analysis, he compared legal systems.
Specialized terminology.
نمیتوان غنای فرهنگی این دو تمدن را به سادگی مقایسه کرد.
One cannot simply compare the cultural richness of these two civilizations.
Complex noun phrases.
او با مقایسه کردن جهانبینیهای متفاوت، به یک سنتز جدید رسید.
By comparing different worldviews, he reached a new synthesis.
Intellectual context.
در این جستار، نویسنده به مقایسه کردن پارادایمهای علمی میپردازد.
In this essay, the author deals with comparing scientific paradigms.
Academic 'jostār'.
او با دقت وسواسگونهای، نسخههای خطی را مقایسه میکرد.
He compared the manuscripts with obsessive precision.
Intense adverbial.
مقایسه کردن ابعاد هستیشناختی این دو نظریه الزامی است.
Comparing the ontological dimensions of these two theories is mandatory.
Philosophical 'hasti-shenākhti'.
او همواره در پی مقایسه کردن الگوهای رفتاری در جوامع بدوی بود.
He was always seeking to compare behavioral patterns in primitive societies.
Anthropological context.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
اصلاً قابل مقایسه نیست
در مقایسه با سال گذشته
نباید مقایسه کرد
بیا مقایسه کنیم
پس از مقایسه
بدون مقایسه
فقط مقایسه کن
قدرت مقایسه
معیار مقایسه
نتیجه مقایسه
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Requires a direct object.
Suitable for all levels of formality.
Always 'bā', never 'be'.
- Using 'be' instead of 'bā'.
- Omitting 'rā' for the direct object.
- Using 'moghāyese dādan' instead of 'kardan'.
- Confusing 'moghāyese' with 'tashbih' in poetry.
- Misplacing the auxiliary verb in complex tenses.
Tipps
The 'Bā' Rule
Always pair 'moghāyese kardan' with 'bā'. This is the most important rule for this verb.
Academic Use
In essays, use 'moghāyese tatbiqi' for 'comparative analysis'.
Politeness
Comparing people can be seen as rude in some social contexts in Iran.
Fluency
Use 'bā ham' (together) to simplify sentences: 'In do tā ro bā ham moghāyese kon'.
Structure
Start your comparative paragraphs with 'Dar moghāyese bā...' for better flow.
Context
If you hear 'moghāyese', expect to hear comparative adjectives like 'behtar' or 'bishtar' soon after.
Proverbs
Learn the idiom 'fīl o fenjān' to describe an unfair comparison.
No 'Be'
Never say 'moghāyese be'. It's a common mistake for English speakers.
Visualizing
Imagine a scale (tarāzu) when you use this verb.
Synonyms
Use 'sanjidan' when talking about weighing options or risks.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Moghāyese' as 'More-Gayes' (more eyes) - you need more eyes to compare two things!
Wortherkunft
Arabic root (Q-Y-S) meaning to measure, combined with Persian auxiliary 'kardan'.
Kultureller Kontext
Don't compare your inside with others' outside.
Classical poetry uses similes (tashbih) rather than analytical comparison.
High emphasis on comparing grades and wealth.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"چطور این دو شهر را مقایسه میکنی؟"
"آیا تا به حال قیمتها را در این دو مغازه مقایسه کردهای؟"
"به نظر تو مقایسه کردن بچهها کار درستی است؟"
"چرا مردم خودشان را با سلبریتیها مقایسه میکنند؟"
"کدام ویژگیها را باید در این دو گوشی مقایسه کنیم؟"
Tagebuch-Impulse
امروز خودت را با دیروزت مقایسه کن. چه پیشرفتی داشتی؟
دو تا از بهترین کتابهایی که خواندهای را مقایسه کن.
مزایا و معایب زندگی در شهر و روستا را مقایسه کن.
چرا مقایسه کردن مداوم میتواند مضر باشد؟
فرهنگ کشورت را با یک کشور دیگر مقایسه کن.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but be careful as it can imply a judgment. It is grammatically correct.
Yes, but 'qiyās kardan' is much more formal and often used in logic or religion.
The noun form is simply 'مقایسه' (moghāyese).
You say 'در مقایسه با' (dar moghāyese bā).
Yes, if the object is definite, it takes 'rā'.
Absolutely, it is very common in academic and philosophical discussions.
Yes, it is one of the most frequently used compound verbs in Persian.
There isn't a single word, but 'tamāyoz ghā'el nashodan' (not making a distinction) is close.
مقایسه خواهم کرد (moghāyese khāham kard).
No, that is incorrect. Only 'kardan' or 'shodan' (passive) are used.
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مقایسه کردن' is the standard way to express comparison in Persian. Always remember to use the object marker 'rā' for the first item and the preposition 'با' for the second item.
- Essential verb for comparing things in Persian.
- Compound verb: Noun (moghāyese) + Verb (kardan).
- Requires the preposition 'bā' (with).
- Used in all levels from shopping to academic research.
The 'Bā' Rule
Always pair 'moghāyese kardan' with 'bā'. This is the most important rule for this verb.
Academic Use
In essays, use 'moghāyese tatbiqi' for 'comparative analysis'.
Politeness
Comparing people can be seen as rude in some social contexts in Iran.
Fluency
Use 'bā ham' (together) to simplify sentences: 'In do tā ro bā ham moghāyese kon'.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).