موقتا
When something is temporary or for a short period, we use the adverb موقتا (movaqqatan). Think of it as meaning 'temporarily' or 'for the time being.' It's useful when you want to specify that a situation, arrangement, or condition is not permanent and is subject to change.
For example, you might hear it used in sentences like, 'We are living here موقتا' (meaning 'We are living here temporarily'). It helps clarify the duration of an action or state, indicating that it's a short-term solution or circumstance rather than a fixed one.
When we use the word موقتا (mowqatan), it's like saying 'temporarily' or 'for a short while' in English. It emphasizes that something is not meant to last forever. You might hear it in contexts where plans are being made, but they aren't set in stone, or when someone is living somewhere for a bit but will move on.
For instance, if a friend says they are staying with you موقتا, it means they have a temporary living situation. It's a useful word for expressing the provisional nature of something, implying that a change is expected in the future.
موقتا in 30 Sekunden
- B1
- temporarily
- not permanently
§ What does موقتا mean?
The Persian word موقتا (pronunciation: mow-gha-tan) is an adverb. It’s used to describe something that is happening or existing for a limited period of time, rather than permanently. Think of it as meaning 'temporarily,' 'for now,' 'for a while,' or 'provisionally' in English. It’s a very practical word that you’ll hear and use often in everyday Persian conversations, especially when discussing plans, situations, or changes that aren't set in stone.
- DEFINITION
- For a limited period of time; not permanently.
When you use موقتا, you're emphasizing the non-permanent nature of something. It suggests that a situation is subject to change, or that an action is not meant to be a long-term solution. This makes it a useful word for a wide range of contexts, from talking about a temporary job to describing a temporary housing arrangement.
§ When do people use موقتا?
Persian speakers use موقتا in many different situations. Here are some common scenarios:
- Temporary employment or residency: If someone is working or living somewhere for a short time.
- Temporary states or conditions: Describing something that is currently in a certain state but will change.
- Provisional arrangements: When something is set up for now, but a more permanent solution is expected.
- Short-term plans: Talking about things that are planned for a brief duration.
Let's look at some examples to make this clearer. Notice how موقتا fits naturally into sentences, indicating the transient nature of the action or state.
من موقتا در خانه دوستم زندگی میکنم.
- HINT
- I am living at my friend's house temporarily.
دفتر موقتا تعطیل است.
- HINT
- The office is closed temporarily.
این یک راه حل موقتا است.
- HINT
- This is a temporary solution.
Understanding موقتا is crucial for expressing yourself clearly in Persian. It allows you to convey that a situation is not fixed, giving you flexibility in your communication. Pay attention to how native speakers use it in conversations and try to incorporate it into your own speech. This will make your Persian sound much more natural and precise.
In summary, موقتا is your go-to word when you need to describe anything that is happening or existing for a limited time. It’s simple, direct, and very useful. Keep practicing with examples, and you'll master its usage in no time!
§ Don't Confuse Moqatan (موقتا) with Daimi (دائمی) or Hamishegi (همیشگی)
This is a big one. موقتا (Moqatan) means 'temporarily.' It's the opposite of 'permanently.' In Persian, 'permanently' can be expressed with دائمی (da'emi) or همیشگی (hamishegi). A common mistake is to use موقتا when you actually mean something is permanent, or to use a permanent word when you mean temporary. Pay close attention to whether the situation you're describing is truly for a limited time.
- DEFINITION
- For a limited period of time; not permanently.
این یک راه حل موقتا است، نه دائمی.
This is a temporary solution, not a permanent one.
§ Using Moqatan (موقتا) with Incorrect Verb Tenses
Since موقتا refers to a limited time, it usually pairs with verbs in the present or future tense, or past tenses that imply a situation that was temporary in the past. You wouldn't typically use it with something that implies a completed, permanent action in the past without further context. For example, 'he moved temporarily' uses a past tense, but the 'temporarily' modifies the act of moving, which itself was for a limited duration.
- Correct: من موقتا در این خانه زندگی میکنم. (I am temporarily living in this house.)
- Correct: او موقتا به شهر دیگری رفت. (He temporarily went to another city.)
§ Overusing Moqatan (موقتا) When Other Words are More Natural
While موقتا is a perfectly valid word, sometimes other phrases might sound more natural depending on the context. For instance, if you mean 'for now' or 'for a while,' you might use phrases like فعلا (fa'elan) or برای مدتی (baraye moddati). While موقتا is correct, varying your vocabulary makes your Persian sound more fluent.
- EXAMPLE
- Instead of always saying 'من موقتا اینجا هستم' (I am temporarily here), you could say 'من فعلا اینجا هستم' (I am here for now).
§ Misplacing Moqatan (موقتا) in a Sentence
Like many adverbs in Persian, موقتا has some flexibility in its placement. However, placing it far from the verb or the element it modifies can sometimes lead to awkward phrasing or ambiguity. Generally, putting it before the verb it modifies is a safe bet.
درِ فروشگاه موقتا بسته شده است.
The shop door has been temporarily closed.
While you might occasionally see it elsewhere for stylistic reasons, for learners, sticking close to the verb is a good rule of thumb to ensure clarity.
§ Not Understanding the Implication of 'Limited Time'
موقتا strongly implies that the situation will change or end. If you say something is موقتا, it means there's an expectation of a return to a previous state or a move to a new state. Failing to understand this underlying meaning can lead to miscommunications.
این تغییر موقتا است و به زودی برطرف میشود.
This change is temporary and will be resolved soon.
It's not just 'for a little while'; it specifically carries the nuance of 'not permanently' with an expected change. Keep practicing with examples and paying attention to context, and you'll master موقتا in no time!
How Formal Is It?
"اقامت ما در این هتل موقتی است و به زودی به منزل خود بازمیگردیم. (Our stay at this hotel is temporary, and we will return to our home soon.)"
"این راه حل موقت است و باید به فکر یک راه حل دائمی باشیم. (This is a temporary solution, and we should think about a permanent one.)"
"فعلاً همینجا میمونیم تا ببینیم چی میشه. (For now, we'll stay here to see what happens.)"
"این بارون زودگذره، زود تموم میشه و دوباره آفتاب میاد. (This rain is fleeting, it will end soon and the sun will come out again.)"
"این مشکل الکیه، زود حل میشه. (This problem is fleeting/trivial, it will be solved quickly.)"
Wusstest du?
Many Persian adverbs are formed by adding '-اً' (an) to an Arabic adjective or noun, like 'موقتاً' (movaqqatan) from 'موقّت' (movaqqat - temporary).
Schwierigkeitsgrad
Short, common Persian script.
Short, straightforward to write.
Pronunciation is generally straightforward for English speakers, but the 'gh' sound might require some practice.
Can be recognized in context, but the 'gh' sound might be missed by new learners.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverbs like "موقتا" (movaghghatan) usually come before the verb in a sentence.
من موقتا در تهران زندگی می کنم. (Man movaghghatan dar Tehran zendegi mikonam.) - I am temporarily living in Tehran.
You can also place adverbs at the beginning of a sentence for emphasis.
موقتاً این کار را انجام دهید. (Movaghghatan in kaar ra anjaam dahid.) - Temporarily, do this work.
To make a sentence negative with "موقتا", you negate the verb as usual.
او موقتاً اینجا کار نمی کند. (Oo movaghghatan inja kaar nemikonad.) - He is not temporarily working here.
When using "موقتا" with compound verbs (verb + noun/adjective), it usually comes before the compound verb.
آنها موقتاً مستقر شدند. (Anha movaghghatan mostaghar shodand.) - They temporarily settled down.
"موقتا" can be used with various tenses, expressing temporary actions in the past, present, or future.
ما موقتاً آنجا خواهیم ماند. (Ma movaghghatan anja khahim maand.) - We will temporarily stay there.
Beispiele nach Niveau
موقتاً اینجا میمانم.
I am staying here temporarily.
مغازه موقتاً بسته است.
The store is temporarily closed.
ما موقتاً در این خانه زندگی میکنیم.
We are temporarily living in this house.
این فقط یک راه حل موقتاً است.
This is just a temporary solution.
او موقتاً سرپرست تیم است.
He is temporarily the team leader.
موقتاً به کمک شما نیاز داریم.
We temporarily need your help.
قرارداد او موقتاً است.
His contract is temporary.
شما میتوانید موقتاً از این استفاده کنید.
You can use this temporarily.
ما موقتاً در این آپارتمان زندگی میکنیم تا خانه جدیدمان آماده شود.
We are temporarily living in this apartment until our new house is ready.
این تغییرات موقتاً اعمال شدهاند و ممکن است در آینده بازنگری شوند.
These changes have been temporarily implemented and may be reviewed in the future.
او موقتاً مسئول پروژه شد تا مدیر اصلی بازگردد.
He temporarily became responsible for the project until the main manager returned.
فروشگاه به دلیل تعمیرات، موقتاً تعطیل است.
The store is temporarily closed due to renovations.
شما میتوانید این سند را موقتاً استفاده کنید.
You can temporarily use this document.
پروژه به دلیل کمبود بودجه موقتاً متوقف شده است.
The project has been temporarily halted due to lack of budget.
این تصمیم موقتاً برای حل مشکل فعلی گرفته شده است.
This decision has been temporarily made to solve the current problem.
ما موقتاً به کمک شما نیاز داریم تا این مرحله را پشت سر بگذاریم.
We temporarily need your help to get through this stage.
ما موقتاً در این آپارتمان زندگی میکنیم تا خانه جدیدمان آماده شود.
We are temporarily living in this apartment until our new house is ready.
این تغییرات موقتاً اعمال شدهاند و ممکن است در آینده بازنگری شوند.
These changes have been implemented temporarily and may be reviewed in the future.
او موقتاً مسئولیت پروژه را بر عهده گرفته است.
He has temporarily taken charge of the project.
ما مجبور شدیم تولید را موقتاً متوقف کنیم.
We had to temporarily suspend production.
این وضعیت موقتاً بر کیفیت زندگی ما تأثیر گذاشته است.
This situation has temporarily affected our quality of life.
شرکت موقتاً به دلیل مشکلات فنی تعطیل است.
The company is temporarily closed due to technical issues.
او موقتاً جایگزین مدیر قبلی شده است.
She has temporarily replaced the previous manager.
این راه حل موقتاً به ما کمک خواهد کرد تا زمان یافتن راه حل دائمی.
This solution will temporarily help us until a permanent solution is found.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
این فروشگاه موقتاً تعطیل است.
This store is temporarily closed.
او موقتاً در تهران زندگی میکند.
He is temporarily living in Tehran.
تصمیم موقتاً به تعویق افتاد.
The decision was temporarily postponed.
خط تلفن موقتاً قطع شده است.
The phone line is temporarily disconnected.
آنها موقتاً در هتل اقامت دارند.
They are temporarily staying at the hotel.
این سرویس موقتاً در دسترس نیست.
This service is temporarily unavailable.
کار او موقتاً به بخش دیگری منتقل شد.
His work was temporarily transferred to another department.
ترافیک به دلیل تعمیرات موقتاً مسدود شده است.
Traffic is temporarily blocked due to repairs.
وضعیت آب و هوا موقتاً بهبود یافته است.
The weather conditions have temporarily improved.
جلسه موقتاً به فردا موکول شد.
The meeting was temporarily postponed until tomorrow.
Wird oft verwechselt mit
This is the adjective form of 'موقتا', meaning 'temporary'. 'موقتا' is the adverb.
A phrase meaning 'for a while' or 'for a period', which can be used similarly to 'موقتا' but is a phrase, not a single adverb.
Means 'limited', which is a characteristic of something that is 'موقتا', but not the adverb itself.
Leicht verwechselbar
Often confused with 'موقتا' due to both referring to duration, but 'دائماً' signifies permanence.
Refers to something happening always or permanently, whereas 'موقتا' means temporarily.
او دائماً دیر میکند. (He is always late.)
Can sometimes be used in contexts where 'موقتا' might also fit, but 'فعلاً' often implies 'for now' or 'currently' with a less strict time limit.
Means 'for now' or 'currently,' implying a present state that might change, but not necessarily a predefined limited period like 'موقتا'.
فعلاً اینجا بمان. (Stay here for now.)
Both relate to time, but 'گاهی' refers to frequency rather than a continuous temporary state.
Means 'sometimes' or 'occasionally,' referring to an intermittent occurrence, not a continuous temporary duration.
او گاهی به ما سر میزند. (He sometimes visits us.)
Similar to 'دائماً', 'همیشه' means 'always', the opposite of 'موقتا'.
Means 'always,' indicating a continuous and permanent state, the direct opposite of 'موقتا'.
او همیشه لبخند میزند. (She always smiles.)
Both indicate a non-permanent state, but 'به زودی' refers to the future, while 'موقتا' describes a present temporary condition.
Means 'soon,' referring to something that will happen in the near future, not a temporary state happening now.
او به زودی میآید. (He is coming soon.)
Wortfamilie
Substantive
Adjektive
Tipps
Hear it, say it
Listen to how "موقتا" is pronounced by native speakers. Focus on the 'gh' sound, which is like the French 'r' or gargling. Then, practice saying it yourself. Repetition helps with pronunciation.
Connect to similar words
Think of English words that mean something similar, like temporarily or for now. This helps you build connections and remember the Persian word's meaning.
Use it in a simple sentence
Create a basic sentence with "موقتا" as soon as possible. For example: 'من موقتاً اینجا هستم.' (I am temporarily here.)
Visual association
Imagine a temporary sign or a clock with a limited time when you see or hear "موقتا". Visuals can boost your memory.
Flashcards are your friend
Make a flashcard for "موقتا". On one side, write the Persian word. On the other, write the definition and a short example sentence. Review these cards often to reinforce your learning.
Don't confuse with 'always'
Be careful not to confuse "موقتا" (temporarily) with words that mean 'always' or 'permanently'. They are opposites. For example, 'همیشه' means always.
Look for roots
The root of "موقتا" is related to 'وقت' (vaqt), which means time. Understanding this connection can help you remember the meaning of being 'time-limited'.
Practice active recall
Instead of just rereading, try to actively recall the meaning of "موقتا" without looking. This strengthens your memory retrieval.
Find it in real content
Look for "موقتا" in Persian articles, news, or even song lyrics. Seeing it in a natural context helps you understand its usage.
Note similar adverbs
As you advance, notice other adverbs of time. For example, 'بعداً' (ba'dan) means later. This helps you build a richer vocabulary around time expressions.
Wortherkunft
Arabic loanword
Ursprüngliche Bedeutung: related to time, temporal
Semitic (Arabic), then Indo-Iranian (Persian)Kultureller Kontext
<p>In Persian culture, 'موقتاً' (movaqqatan) is often used in everyday conversations to describe temporary arrangements or situations. It implies a sense of impermanence and is commonly heard when discussing job assignments, living situations, or transitional phases. Understanding its usage helps in grasping the nuance of temporary states in Persian communication.</p>
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Speaking about temporary living situations:
- موقتاً اینجا زندگی میکنم.
- I'm temporarily living here.
- موقتاً در این شهر اقامت دارم.
- I have temporary residence in this city.
Discussing temporary work or projects:
- این یک پروژه موقت است.
- This is a temporary project.
- موقتاً در این شرکت کار میکنم.
- I'm temporarily working at this company.
Referring to temporary solutions or measures:
- این یک راهحل موقت است.
- This is a temporary solution.
- فعلاً موقتاً این کار را انجام میدهیم.
- For now, we are doing this temporarily.
Talking about things that are not permanent:
- هیچ چیز موقتی نیست.
- Nothing is temporary (often used ironically).
- این مشکل موقتی است و حل میشود.
- This problem is temporary and will be resolved.
In general statements about time:
- زندگی موقتی است.
- Life is temporary.
- این وضعیت فقط موقتاً ادامه دارد.
- This situation is only continuing temporarily.
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال موقتاً در یک شهر دیگر زندگی کردهاید؟"
"اگر بتوانید برای یک مدت موقتی در هر کجای دنیا زندگی کنید، کجا را انتخاب میکنید و چرا؟"
"آیا ترجیح میدهید شغل موقت داشته باشید یا دائمی؟"
"چه موقعیتهای موقتی در زندگی شما را به چالش کشیدهاند؟"
"فکر میکنید کدام یک از مشکلات جهانی موقتی هستند و کدام یک دائمی؟"
Tagebuch-Impulse
درباره یک تجربه موقتی در زندگی خود بنویسید که تأثیر زیادی بر شما گذاشته است. چه چیزی یاد گرفتید؟
تصور کنید برای یک سال باید شغل خود را تغییر دهید و یک کار موقت انجام دهید. چه کاری را انتخاب میکنید و چرا؟
درباره تفاوتهای بین یک راهحل موقت و یک راهحل دائمی در زندگی خود فکر کنید. مثالهایی بیاورید.
چه احساسی دارید وقتی میدانید چیزی موقتی است؟ آیا این به شما انگیزه میدهد یا شما را بیانگیزه میکند؟
در مورد اهمیت برنامهریزی برای آینده، حتی زمانی که در یک وضعیت موقت هستید، بنویسید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThink of it as 'temporary' or 'for a moment'. You could link it to the English word 'moment' as a memory aid, though they're not etymologically related. For example, if something is only for a moment, it's موقتا.
Yes, 'موقتا' can be used for any period that is not permanent. Whether it's a few minutes or a few months, if it's not forever, it's موقتا.
Absolutely! It's a very practical word you'll hear and use often in everyday Persian. It's quite common when discussing plans, situations, or conditions that are not fixed.
A close synonym is 'به طور موقت' (be tor-e movaqqat), which means 'temporarily'. While very similar, 'موقتا' is a bit more concise and often preferred in casual speech. You might also hear 'فعلاً' (fa'alan) which means 'for now' or 'currently', and can sometimes be used in a similar context.
It's pronounced 'mo-vagh-ghat-tan'. The 'gh' sound is similar to a guttural 'r' sound, like the French 'r'. The 'a' sounds are like the 'a' in 'cat', but a bit shorter. Try to emphasize the second syllable: mo-VAGH-ghat-tan.
Yes, 'موقتا' is an adverb, so it can modify verbs in various tenses (past, present, future) to indicate that the action or state is temporary. For example, 'او موقتاً آنجا زندگی کرد' (He lived there temporarily) or 'او موقتاً اینجا زندگی میکند' (He lives here temporarily).
The related noun is 'موقت' (movaqqat), which means 'temporary'. For example, you could say 'قرارداد موقت' (temporary contract).
You'll often hear it with verbs related to living, working, or staying. For instance:
- 'من موقتاً در تهران زندگی میکنم.' (I live in Tehran temporarily.)
- 'این فقط موقتاً است.' (This is only temporary.)
- 'شرکت موقتاً تعطیل است.' (The company is temporarily closed.)
'موقتاً' is the direct opposite of 'همیشه'. While 'همیشه' means forever or permanently, 'موقتاً' means for a limited time. They represent two ends of the spectrum regarding duration.
Absolutely! It's a perfect word for that. You could say: 'او موقتاً در این شرکت کار میکند.' (He works temporarily at this company.) Or 'این یک موقعیت موقتاً است.' (This is a temporary position.)
Teste dich selbst 132 Fragen
من در این خانه به صورت ___ زندگی می کنم.
The sentence means 'I live in this house temporarily'. 'موقتاً' means temporarily.
او برای کار به شهر دیگری رفت، اما فقط ___.
The sentence means 'He went to another city for work, but only temporarily'. 'موقتاً' means temporarily.
این فقط یک توقف ___ است، ما به زودی می رویم.
The sentence means 'This is just a temporary stop, we are leaving soon'. 'موقتاً' means temporarily.
آنها به صورت ___ در هتل اقامت دارند.
The sentence means 'They are staying in the hotel temporarily'. 'موقتاً' means temporarily.
من این کار را ___ انجام می دهم.
The sentence means 'I am doing this work temporarily'. 'موقتاً' means temporarily.
این مشکل ___ حل شده است.
The sentence means 'This problem has been temporarily solved'. 'موقتاً' means temporarily.
کدام کلمه به معنی 'برای مدت کوتاهی' است؟
«موقتاً» به معنی 'برای مدت کوتاهی' یا 'غیر دائم' است.
اگر چیزی 'موقتاً' باشد، یعنی:
«موقتاً» نشان می دهد که چیزی فقط برای یک دوره محدود وجود دارد.
کدام جمله از کلمه 'موقتاً' به درستی استفاده کرده است؟
«موقتاً» برای اشاره به چیزی که برای یک دوره محدود در مکانی یا حالتی است، استفاده می شود.
وقتی می گوییم 'موقتاً' یعنی برای همیشه.
«موقتاً» به معنای 'برای یک دوره محدود' است، نه 'برای همیشه'.
فعل 'موقتاً' یک کلمه است که به ما می گوید چیزی برای مدت کوتاهی است.
«موقتاً» به عنوان یک قید استفاده می شود تا نشان دهد که چیزی برای یک دوره محدود است.
اگر شغلی 'موقتاً' باشد، می توانید آن را برای سال ها داشته باشید.
شغل «موقتاً» به معنای این است که برای یک دوره محدود است و نه برای سال های طولانی.
I am here temporarily.
He stays at his friend's house temporarily.
This is a temporary solution.
Read this aloud:
موقتاً.
Focus: مو-قتاً (mow-gha-tan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من موقتاً در تهران زندگی می کنم.
Focus: تهران (Tehran)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا این موقتاً است؟
Focus: آیا (āyā)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I temporarily live here.' The word order in Persian is typically Subject-Adverb-Object-Verb.
This sentence means 'He temporarily stays at his friend's house.' The adverb 'موقتاً' comes after the subject.
This sentence means 'This shop is temporarily closed.' The adverb 'موقتاً' describes the state of being closed.
Write a short sentence about something you do temporarily. Use the word 'موقتا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من موقتاً در این شهر زندگی میکنم. (I temporarily live in this city.)
Imagine you are working on a project that will finish soon. Write a sentence saying that you are working on it temporarily. Use 'موقتا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من موقتاً روی این پروژه کار میکنم. (I am temporarily working on this project.)
Write a sentence about borrowing something from a friend for a short time. Use 'موقتا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من موقتاً کتاب از دوستم قرض گرفتم. (I temporarily borrowed a book from my friend.)
چرا او در این آپارتمان زندگی میکند؟ (Why is he living in this apartment?)
Read this passage:
من موقتاً در این آپارتمان کوچک زندگی میکنم. خانه من در حال بازسازی است. به زودی به خانه خودم برمیگردم.
چرا او در این آپارتمان زندگی میکند؟ (Why is he living in this apartment?)
The passage states 'خانه من در حال بازسازی است' which means 'My house is being renovated'.
The passage states 'خانه من در حال بازسازی است' which means 'My house is being renovated'.
آیا این کار او دائمی است؟ (Is this job permanent?)
Read this passage:
او موقتاً در شرکت جدیدی کار میکند. این کار فقط برای دو ماه است. او به دنبال کار دائمی است.
آیا این کار او دائمی است؟ (Is this job permanent?)
The passage says 'این کار فقط برای دو ماه است' (This job is only for two months) and 'او به دنبال کار دائمی است' (He is looking for a permanent job), indicating it is not permanent.
The passage says 'این کار فقط برای دو ماه است' (This job is only for two months) and 'او به دنبال کار دائمی است' (He is looking for a permanent job), indicating it is not permanent.
چرا مغازه بسته است؟ (Why is the shop closed?)
Read this passage:
مغازه برای تعمیرات موقتاً بسته است. آنها در حال تغییر دکوراسیون هستند. مغازه به زودی باز میشود.
چرا مغازه بسته است؟ (Why is the shop closed?)
The passage clearly states 'مغازه برای تعمیرات موقتاً بسته است' which means 'The shop is temporarily closed for repairs'.
The passage clearly states 'مغازه برای تعمیرات موقتاً بسته است' which means 'The shop is temporarily closed for repairs'.
This sentence means 'I live here temporarily.' The adverb 'موقتاً' (movaqqatan) usually comes before the verb or at the end of the sentence.
This sentence means 'He/She is temporarily in Tehran.' 'موقتاً' (movaqqatan) describes the duration of being in Tehran.
This sentence means 'This is a temporary solution.' The adjective form 'موقتی' (movaqqati) modifies the noun 'راه حل' (solution).
آنها فقط به صورت ______ در اینجا کار می کنند.
The sentence implies a temporary work situation. 'موقتاً' means temporarily.
این اتاق فقط ______ برای شماست.
The phrase 'فقط موقتاً' indicates that the room is available for a limited time.
او به صورت ______ در شرکت ما مشغول به کار است.
This sentence describes someone working for a limited period. 'موقتاً' fits this meaning.
ما باید این مشکل را ______ حل کنیم.
The sentence suggests a temporary solution to a problem. 'موقتاً' means temporarily.
این برنامه ______ در دسترس خواهد بود.
The availability of the program is for a limited time, so 'موقتاً' is the correct choice.
آنها تصمیم گرفتند که ______ در یک هتل بمانند.
Staying in a hotel is usually a temporary arrangement, making 'موقتاً' the best fit.
Which of these words has a similar meaning to "موقتا"?
Both 'موقتا' and 'به طور موقت' mean temporarily or for a limited time.
She is living in a new city _____.
The context implies a non-permanent stay, so 'موقتا' is the correct choice.
Which sentence correctly uses "موقتا"?
'موقتا' can be used in various contexts to indicate something is for a limited time.
اگر چیزی 'موقتا' است، برای همیشه باقی میماند. (If something is 'موقتا', it stays forever.)
'موقتا' means temporarily, not permanently. So, if something is 'موقتا', it does not stay forever.
میتوانیم بگوییم 'او موقتا کار میکند' به این معنی که او برای مدت محدودی کار میکند. (We can say 'He works temporarily' to mean he works for a limited time.)
This is a correct usage of 'موقتا', indicating a non-permanent work arrangement.
کلمه 'موقتا' یک صفت است. (The word 'موقتا' is an adjective.)
'موقتا' is an adverb, meaning 'temporarily'.
He is temporarily living in this apartment.
This change is temporary and will be resolved soon.
We have temporarily moved to another city.
Read this aloud:
آنها موقتاً کار را متوقف کردند.
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا این تصمیم موقتاً است یا دائمی؟
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما موقتاً برای تعطیلات به شمال رفتیم.
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order is 'موقتاً به یک خانهی دیگر انتقال کردهایم.' which translates to 'We have temporarily moved to another house.'
The correct order is 'شرایط کاری موقتاً سختتر شده است.' which translates to 'Working conditions have temporarily become tougher.'
The correct order is 'این فروشگاه موقتاً بسته است.' which translates to 'This store is temporarily closed.'
Which of the following situations best describes something 'موقتا' (temporarily) happening?
Studying abroad for one semester implies a limited, non-permanent duration, fitting the definition of 'موقتا'.
If someone says, 'من موقتاً در این شهر زندگی میکنم' (I am living in this city temporarily), what do they mean?
The phrase 'موقتاً در این شهر زندگی میکنم' directly translates to 'I am temporarily living in this city,' indicating a non-permanent stay.
Which sentence correctly uses 'موقتا'?
This sentence correctly uses 'موقتاً' to describe a solution that is not permanent and could revert, fitting the meaning of the word.
اگر شغلی 'موقتا' باشد، به این معنی است که شما برای همیشه آن را خواهید داشت. (If a job is 'موقتا', it means you will have it forever.)
'موقتا' means temporarily, so a temporary job is not one you will have forever.
یک راه حل 'موقتا' یک راه حل دائمی برای یک مشکل است. (A 'موقتا' solution is a permanent solution to a problem.)
'موقتا' indicates a temporary state, so a temporary solution is by definition not permanent.
اگر چیزی 'موقتا' بسته شود، بعداً دوباره باز خواهد شد. (If something is 'موقتا' closed, it will reopen later.)
'موقتا' implies a limited duration, so if something is temporarily closed, it is expected to reopen.
They are staying temporarily in a hotel until their new house is ready.
This change is temporary, and we will soon return to normal.
I temporarily took on this responsibility until the new manager is introduced.
Read this aloud:
آیا می توانید موقتاً این کار را برای من انجام دهید؟
Focus: mo-gha-ta-an
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این مشکل فقط موقتی است و راه حلی پیدا خواهیم کرد.
Focus: mo-gha-ta-ee
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما موقتاً این قوانین جدید را اجرا می کنیم.
Focus: ej-ra mi-ko-nim
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're house-sitting for a friend. Write a short message explaining that you are staying there temporarily. Use 'موقتا' (movaqqatan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! من موقتاً در خانه دوستم هستم تا از گیاهانش مراقبت کنم. (Hi! I'm temporarily at my friend's house to take care of her plants.)
You are applying for a job that requires you to relocate. Write a sentence explaining that you are willing to move temporarily for the position. Use 'موقتا' (movaqqatan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من حاضرم موقتاً برای این موقعیت کاری جابجا شوم. (I am willing to temporarily relocate for this job position.)
Describe a situation where something was fixed or changed temporarily. For example, a temporary repair to a car or a temporary change in plans. Use 'موقتا' (movaqqatan) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ماشینم خراب شد و مکانیک فقط توانست آن را موقتاً تعمیر کند. (My car broke down and the mechanic could only fix it temporarily.)
What is the main reason for the move?
Read this passage:
به دلیل تعمیرات اساسی در ساختمان، ما موقتاً به دفتر جدیدی منتقل شدهایم. این جابجایی تا پایان ماه آینده ادامه خواهد داشت. (Due to major renovations in the building, we have temporarily moved to a new office. This relocation will continue until the end of next month.)
What is the main reason for the move?
The passage states 'به دلیل تعمیرات اساسی در ساختمان' (due to major renovations in the building).
The passage states 'به دلیل تعمیرات اساسی در ساختمان' (due to major renovations in the building).
Why has the project been temporarily stopped?
Read this passage:
این پروژه موقتاً متوقف شده است تا بودجه لازم تامین شود. پیشبینی میشود که کارها طی چند هفته آینده از سر گرفته شود. (This project has been temporarily halted until the necessary budget is secured. It is expected that work will resume within the next few weeks.)
Why has the project been temporarily stopped?
The passage says 'تا بودجه لازم تامین شود' (until the necessary budget is secured).
The passage says 'تا بودجه لازم تامین شود' (until the necessary budget is secured).
What was the issue in the area?
Read this passage:
دسترسی به اینترنت در منطقه ما موقتاً قطع شده بود. شرکت مخابرات اعلام کرد که این مشکل به زودی برطرف خواهد شد. (Internet access in our area was temporarily cut off. The telecommunications company announced that this problem would be resolved soon.)
What was the issue in the area?
The passage clearly states 'دسترسی به اینترنت در منطقه ما موقتاً قطع شده بود' (Internet access in our area was temporarily cut off).
The passage clearly states 'دسترسی به اینترنت در منطقه ما موقتاً قطع شده بود' (Internet access in our area was temporarily cut off).
This sentence means 'They temporarily returned to Iran.' The adverb 'موقتاً' (temporarily) comes after the subject 'آنها' (they) and before the verb phrase.
This sentence means 'This decision was made temporarily.' 'موقتاً' (temporarily) modifies the verb 'گرفته شد' (was made).
This sentence means 'The company temporarily laid off some employees.' 'موقتاً' (temporarily) describes the action of the verb 'اخراج کرد' (laid off).
آنها تصمیم گرفتند که او را به صورت ___ به این سمت منصوب کنند تا زمانی که فرد مناسب پیدا شود.
The sentence implies a temporary appointment until a suitable person is found, so 'موقتا' (temporarily) is the correct fit.
به دلیل تعمیرات، ایستگاه قطار ___ بسته خواهد بود.
The repairs suggest a non-permanent closure, making 'موقتا' (temporarily) the most appropriate choice.
ما باید این مشکل را ___ حل کنیم تا از بروز مسائل جدیتر جلوگیری شود.
The phrase 'تا از بروز مسائل جدیتر جلوگیری شود' implies a temporary solution to prevent immediate issues, so 'موقتا' (temporarily) is suitable.
او برای دیدن خانوادهاش به شهر دیگری رفت و فقط به صورت ___ در آنجا اقامت دارد.
Visiting family suggests a non-permanent stay, so 'موقتا' (temporarily) is the correct word.
به دلیل شرایط اضطراری، پروازها ___ به تأخیر افتادند.
Emergency conditions cause temporary disruptions, making 'موقتا' (temporarily) the logical fit.
شرکت اعلام کرد که تولید این محصول ___ متوقف خواهد شد تا بهبودهای لازم انجام شود.
Production stops 'تا بهبودهای لازم انجام شود' (until necessary improvements are made), indicating a temporary halt. Thus, 'موقتا' (temporarily) is correct.
Which of the following situations best describes something 'موقتاً'?
'موقتاً' refers to something being for a limited time, like a temporary rental.
Which sentence uses 'موقتاً' correctly?
The closure of the school for repairs implies a temporary situation.
If something is 'موقتاً', it means it is not:
'موقتاً' means for a limited period, so it is the opposite of permanent.
اگر شغلی 'موقتاً' باشد، می تواند برای چندین سال طول بکشد. (If a job is 'موقتاً', it can last for several years.)
'موقتاً' implies a limited duration, usually shorter than 'several years'.
شما می توانید 'موقتاً' یک تصمیم را به تعویق بیندازید. (You can 'موقتاً' postpone a decision.)
Postponing a decision suggests a temporary delay.
اگر یک پروژه 'موقتاً' متوقف شود، به این معنی است که برای همیشه لغو شده است. (If a project is 'موقتاً' stopped, it means it's canceled forever.)
'موقتاً' implies a temporary halt, not a permanent cancellation.
This sentence means 'Temporarily, the duty was transferred to another unit.' The adverb 'موقتاً' (temporarily) modifies the verb 'انتقال داده شد' (was transferred).
This sentence means 'In this situation, we must temporarily make small changes.' 'موقتاً' (temporarily) describes how the changes are to be made.
This sentence means 'They have been temporarily accepted to cooperate on this project.' 'موقتاً' (temporarily) modifies the verb 'پذیرفته شده اند' (have been accepted).
مدیر عامل به صورت ___ استعفا داد تا تحقیقات کامل شود.
The CEO resigned temporarily for the investigation to be completed. 'موقتاً' (movaqqatan) means temporarily.
این قانون جدید فقط به صورت ___ اجرا میشود و بعد از شش ماه بازنگری خواهد شد.
This new law is implemented only temporarily and will be reviewed after six months. 'موقتاً' (movaqqatan) fits the context of a limited-time implementation.
ساختمان برای تعمیرات اساسی ___ بسته خواهد بود.
The building will be temporarily closed for major repairs. 'موقتاً' (movaqqatan) indicates a non-permanent closure.
ما مجبور شدیم برنامه سفر خود را ___ به تعویق بیندازیم.
We had to temporarily postpone our travel plans. 'موقتاً' (movaqqatan) implies a delay that is not indefinite.
او فقط ___ برای کمک به پروژه به اینجا آمده است.
He has only come here temporarily to help with the project. 'موقتاً' (movaqqatan) suggests a short-term arrangement.
سیستم به دلیل به روز رسانی ___ از دسترس خارج خواهد بود.
The system will be temporarily unavailable due to updates. 'موقتاً' (movaqqatan) indicates a temporary disruption.
Which of the following scenarios best describes a situation where someone would use 'موقتاً'?
'موقتاً' implies a limited, non-permanent duration. Renting for a semester fits this description.
If a government enacts a 'موقتاً' policy, what is implied about its nature?
'موقتاً' signifies something that is not permanent and will likely change or end.
Which sentence uses 'موقتاً' correctly?
The sentence 'ما موقتاً برای یک هفته به مسافرت رفتیم.' (We temporarily went on a trip for a week.) correctly uses 'موقتاً' to describe a limited duration.
If a shop is closed 'موقتاً', it means it will never open again.
'موقتاً' means temporarily, so a shop closed 'موقتاً' is expected to reopen.
Using 'موقتاً' always implies a positive outcome.
'موقتاً' describes duration, not necessarily the nature or quality of the outcome. It can be neutral or even negative, depending on the context.
A 'موقتاً' solution is usually a permanent fix to a problem.
A 'موقتاً' solution is by definition not permanent; it's a short-term or interim measure.
He is temporarily living in this apartment until his new house is ready.
Our company is temporarily closed for renovations.
We have temporarily solved this problem, but we need a permanent solution.
Read this aloud:
در این شرایط، آیا راه حل موقتاً قابل قبول است؟
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه می توانیم این تغییر موقتاً را مدیریت کنیم؟
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفا این پروژه را موقتاً متوقف کنید.
Focus: موقتاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an urban planner. Write a short paragraph proposing a temporary solution to traffic congestion in a major city. Use 'موقتا' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای کاهش ترافیک سنگین در مرکز شهر، پیشنهاد میکنم که موقتاً مسیرهای اتوبوس را اختصاصی کنیم. این اقدام، حتی اگر موقتی باشد، میتواند جریان ترافیک را بهبود بخشد و مردم را به استفاده از حملونقل عمومی ترغیب کند.
You are writing a journal entry about a difficult period in your life. Describe how you are coping with a challenge that you know is only 'موقتا' (temporary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این روزها واقعاً سخت میگذرد، اما میدانم که این وضعیت موقتاً است. سعی میکنم با تمرکز بر کارهای کوچکی که میتوانم انجام دهم، روحیه خود را حفظ کنم و امیدوار باشم که به زودی اوضاع بهتر شود.
Write a short email to a colleague explaining that a particular project will be put on hold 'موقتا' (temporarily) due to unforeseen circumstances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
همکار عزیز، متاسفانه به دلیل برخی مسائل پیشبینی نشده، مجبور شدیم پروژه X را موقتاً متوقف کنیم. به محض اینکه شرایط اجازه دهد، دوباره آن را از سر خواهیم گرفت.
چرا مسئولان تصمیم به ممنوعیت موقتی استفاده از خودروهای شخصی گرفتند؟
Read this passage:
در یک شهر بزرگ، مسئولان تصمیم گرفتند که برای کاهش آلودگی هوا، استفاده از خودروهای شخصی را برای یک هفته موقتاً ممنوع کنند. این تصمیم با واکنشهای متفاوتی روبرو شد، اما هدف اصلی بهبود کیفیت هوا بود.
چرا مسئولان تصمیم به ممنوعیت موقتی استفاده از خودروهای شخصی گرفتند؟
متن به صراحت ذکر میکند که 'هدف اصلی بهبود کیفیت هوا بود.'
متن به صراحت ذکر میکند که 'هدف اصلی بهبود کیفیت هوا بود.'
چه چیزی به علی کمک میکند تا سختیهای مهاجرت را تحمل کند؟
Read this passage:
علی برای تحصیل به خارج از کشور رفته است. او میداند که این دوری از خانواده و دوستان موقتاً است و پس از پایان تحصیلاتش به کشور بازخواهد گشت. این فکر به او کمک میکند تا سختیهای مهاجرت را تحمل کند.
چه چیزی به علی کمک میکند تا سختیهای مهاجرت را تحمل کند؟
متن بیان میکند: 'او میداند که این دوری از خانواده و دوستان موقتاً است... این فکر به او کمک میکند تا سختیهای مهاجرت را تحمل کند.'
متن بیان میکند: 'او میداند که این دوری از خانواده و دوستان موقتاً است... این فکر به او کمک میکند تا سختیهای مهاجرت را تحمل کند.'
چرا کارکنان شرکت موقتاً به دفتر دیگری منتقل شدند؟
Read this passage:
شرکت ما به دلیل بازسازی ساختمان، مجبور شدیم کارکنان را موقتاً به یک دفتر کار دیگر منتقل کنیم. این جابجایی هرچند مشکلاتی را ایجاد کرده، اما برای بهبود محیط کار در آینده ضروری است.
چرا کارکنان شرکت موقتاً به دفتر دیگری منتقل شدند؟
متن به وضوح میگوید: 'شرکت ما به دلیل بازسازی ساختمان، مجبور شدیم کارکنان را موقتاً به یک دفتر کار دیگر منتقل کنیم.'
متن به وضوح میگوید: 'شرکت ما به دلیل بازسازی ساختمان، مجبور شدیم کارکنان را موقتاً به یک دفتر کار دیگر منتقل کنیم.'
This sentence means 'He has temporarily come to Tehran.' The word 'موقتاً' (movaqqatan) acts as an adverb modifying the verb 'آمده است' (āmade ast - has come), indicating the temporary nature of his arrival.
This sentence means 'This issue has been temporarily resolved.' 'موقتاً' (movaqqatan) modifies the verb phrase 'حل شده است' (hall shode ast - has been resolved), emphasizing the temporary state of the resolution.
This sentence means 'We have temporarily rented a house.' 'موقتاً' (movaqqatan) describes the action of renting, indicating it's not a permanent arrangement.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
«موقتا» means 'temporarily' or 'for a limited time' and is used to describe something that is not permanent.
- B1
- temporarily
- not permanently
Hear it, say it
Listen to how "موقتا" is pronounced by native speakers. Focus on the 'gh' sound, which is like the French 'r' or gargling. Then, practice saying it yourself. Repetition helps with pronunciation.
Connect to similar words
Think of English words that mean something similar, like temporarily or for now. This helps you build connections and remember the Persian word's meaning.
Use it in a simple sentence
Create a basic sentence with "موقتا" as soon as possible. For example: 'من موقتاً اینجا هستم.' (I am temporarily here.)
Visual association
Imagine a temporary sign or a clock with a limited time when you see or hear "موقتا". Visuals can boost your memory.
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.