At the A1 level, you don't need to master the complex grammar of 'movaqqatan', but you should recognize it as a word that means 'not forever'. Think of it like a yellow light at a traffic signal—it's a middle ground. You might see it on a sign in a shop window. If you see 'بسته' (closed) and then this word, it means the shop will open again soon. It's a very useful word to know so you don't get discouraged when you see something is closed or unavailable. Just remember the 'an' sound at the end! It's like the 'ly' in 'temporarily'. You can use it simply: 'Movaqqatan inja' (Temporarily here). It helps you explain that you are just visiting or just staying for a short time. Even at this early stage, knowing 'movaqqatan' helps you understand notices in public places and digital apps which often use this word to explain why a button isn't working or why a page won't load.
At the A2 level, you can start using 'movaqqatan' in your own basic sentences. You are likely learning about daily routines and travel. 'Movaqqatan' is perfect for describing your travel plans. For example, 'من موقتاً در تهران هستم' (I am temporarily in Tehran). It tells people that you are a visitor. You also begin to see the difference between 'movaqqatan' and 'fe'lan'. While you use 'fe'lan' to say 'bye for now', you use 'movaqqatan' to describe a situation that has a limit. You might use it when talking about your job or your studies: 'من موقتاً در این شرکت کار می‌کنم'. This level is about building confidence with the 'tanween' ending. You should practice saying the 'n' sound at the end clearly. It's also a good time to learn that this word comes from 'vaqt' (time), which you already know. Connecting 'vaqt' to 'movaqqatan' makes it much easier to remember. You will hear it in simple news clips or read it in basic advertisements for sales or events.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'movaqqatan' in professional and social contexts. This is the level where you distinguish between the adverb 'movaqqatan' and the adjective 'mوقتی' (movaqqati). You should know that 'movaqqatan' modifies the verb. For instance, in a business email, you might write: 'ما تولید را موقتاً متوقف کردیم' (We have temporarily stopped production). You understand that this word adds a level of formality and precision to your speech. It's no longer just 'for a little time'; it's a specific status. You will encounter this word in more complex texts, like newspaper articles or short stories, where it might describe a political situation or a character's state of mind. You should also be able to use it to manage expectations in conversation. If someone asks for a favor you can't do right now, saying 'موقتاً نمی‌توانم کمک کنم' (I temporarily cannot help) sounds much more polite than a flat 'no'. It implies that you will be able to help in the future.
At the B2 level, you are exploring the nuances of Persian vocabulary. You understand that 'movaqqatan' is part of a larger family of words related to time and scheduling. You can use it in complex sentence structures, such as those involving subordinate clauses: 'با وجود اینکه موقتاً با مشکل مواجه شده‌ایم، اما پروژه را ادامه می‌دهیم' (Despite the fact that we have temporarily encountered a problem, we are continuing the project). You recognize the word in legal and bureaucratic contexts, such as 'اقامت موقت' (temporary residency), and you can explain the difference between 'movaqqatan' and other adverbs like 'ایستگاهی' (intermittent) or 'مقطعی' (sectional/temporary). Your pronunciation should be natural, handling the doubled 'q' (tashdid) and the final tanween with ease. You also start to notice how 'movaqqatan' is used in literature to contrast the transience of life with the permanence of the soul or nature. You can participate in debates about temporary versus permanent solutions in social issues.
At the C1 level, you have a sophisticated command of 'movaqqatan'. You use it not just for physical situations, but for abstract concepts. You might discuss how a certain artistic style was 'موقتاً' dominant in a specific era, or how a psychological state is 'موقتاً' altered by external factors. You are aware of the word's etymological roots in Arabic and how the 'tanween' functions across various Persian adverbs (like 'احتمالاً' or 'ظاهراً'). You can use 'movaqqatan' to create specific rhetorical effects in writing, perhaps using it to downplay a significant change or to emphasize the stability of a future state. You are also capable of identifying synonyms in classical poetry, even if the word itself isn't used, by recognizing the themes of 'fana' (transience). Your writing is fluid, and you use 'movaqqatan' to balance sentences and provide rhythmic variety. You can read academic papers where 'movaqqatan' is used to define the limits of a study's findings.
At the C2 level, you possess near-native intuition for the word 'movaqqatan'. You understand its place in the history of the Persian language and how its usage has evolved. You can use it in high-level diplomatic or legal drafting where the distinction between 'temporary' and 'permanent' has significant consequences. You are sensitive to the word's weight in different registers—knowing when it sounds too clinical and when it provides exactly the right amount of professional distance. You can analyze the use of 'movaqqatan' in the works of modern Iranian thinkers and poets, understanding the philosophical implications of 'the temporary'. You might even use it in wordplay or complex puns. Your mastery is such that you can switch between 'movaqqatan', 'به طور موقت', and more archaic terms like 'فی‌الجمله' or 'در حال' depending on the exact stylistic requirement of your discourse. You are a master of the 'time' lexicon in Persian.

موقتا in 30 Seconds

  • Movaqqatan is the Persian adverb for 'temporarily', used to indicate that a situation is not permanent.
  • It comes from the Arabic root 'waqt' (time) and is marked by the tanween ending (ً).
  • Commonly found in formal notices, news reports, and digital maintenance messages.
  • It is strictly an adverb; the adjective form for 'temporary' is 'movaqqati'.

The Persian word موقتاً (movaqqatan) is a quintessential adverb used to describe actions, states, or conditions that are not permanent. Derived from the Arabic root 'W-Q-T' (وقت) meaning 'time', and suffixed with the tanween-e nasb (ً), it transforms the concept of time into a functional adverb meaning 'temporarily' or 'for a limited duration'. In the landscape of Iranian social and professional life, this word acts as a crucial buffer. It signifies that a current situation—whether it is a shop closure, a technical glitch, or a living arrangement—is subject to change and is not the final state of affairs. For English speakers, it perfectly mirrors the utility of 'temporarily' but carries a specific linguistic weight often found in formal announcements and polite excuses.

Grammatical Essence
As an adverb of time, it modifies verbs to indicate that the action is fleeting. It is distinct from the adjective 'موقتی' (movaqqati), which would describe a noun (e.g., a temporary job).

Understanding the nuance of 'movaqqatan' involves recognizing its role in managing expectations. When a government office says they are closed 'movaqqatan', it is a promise of reopening, even if the date is unspecified. In interpersonal relationships, it might be used to describe a houseguest staying 'movaqqatan', signaling that the arrangement has a clear end-point. The word is ubiquitous in digital interfaces; if your internet connection drops in Tehran, the notification might say 'ارتباط موقتاً قطع شده است' (The connection is temporarily disconnected).

ما موقتاً در این هتل می‌مانیم تا خانه‌مان آماده شود.
(We are staying in this hotel temporarily until our house is ready.)

Culturally, Iranians value the distinction between the 'eternal' and the 'transient'. Using 'movaqqatan' helps navigate the 'transient' world without making long-term commitments that might be difficult to keep. It is a word of pragmatism. If you are learning Persian for business, you will see this word on signs (Closed temporarily for renovation), in emails (I am temporarily out of the office), and in news broadcasts (The borders are temporarily closed).

Register and Tone
While 'movaqqatan' is formal enough for legal documents, it is common enough for daily speech. It is more precise than 'فعلاً' (fe'lan), which means 'for now' but can imply a more immediate or vague timeframe.

سایت موقتاً از دسترس خارج شده است.
(The website is temporarily unavailable.)

In summary, 'movaqqatan' is your go-to word for anything that has a 'use-by' date or a limited shelf life. It bridges the gap between the present moment and a future change, providing clarity in both formal announcements and casual explanations. Its roots in the concept of 'waqt' (time) remind the speaker and listener alike that time is the defining factor of the situation described.

Using موقتاً correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adverbs. In Persian, adverbs of time like 'movaqqatan' are quite flexible, but they usually appear before the verb or at the very beginning of the sentence to emphasize the temporary nature of the action. This flexibility allows speakers to shift focus depending on what they want to highlight.

Standard Placement
The most common position is immediately before the verb or the predicate. For example: 'او موقتاً اینجا کار می‌کند' (He works here temporarily). Here, it directly modifies the action of working.

When you want to set the stage for the entire sentence, you can place 'movaqqatan' at the start. This is common in news reports or formal notices. For instance: 'موقتاً، تمام پروازها لغو شده‌اند' (Temporarily, all flights have been cancelled). This structure alerts the listener immediately that the cancellation is not permanent, which is the most critical piece of information in that context.

لطفاً این وسیله را موقتاً در انبار بگذارید.
(Please put this item in the warehouse temporarily.)

Another important grammatical note is the interaction between 'movaqqatan' and compound verbs. In Persian, many verbs are made of a noun/adjective and a helper verb (like 'kardan' or 'shodan'). 'Movaqqatan' usually sits before the entire compound structure. For example, 'تعطیل کردن' (to close/to make holiday). You would say 'مغازه را موقتاً تعطیل کردند' (They closed the shop temporarily).

Comparison with 'Fe'lan'
While 'fe'lan' (فعلاً) means 'for now', it is often used in speech to mean 'goodbye for now' or 'at the moment'. 'Movaqqatan' is more clinical and specific about the duration being limited.

برق منطقه موقتاً قطع شده است.
(The district's electricity is temporarily cut off.)

Finally, consider the negative construction. If you say 'موقتاً نمی‌توانیم...', you are saying 'Temporarily we cannot...', which implies that soon you will be able to. This is a very useful phrase for customer service or managing social obligations. 'Movaqqatan' provides a light at the end of the tunnel for any negative or restrictive statement.

In the real world, موقتاً is a word of the 'public sphere'. You will encounter it most frequently in environments where services are managed, information is broadcast, or logistical changes occur. If you are walking through the streets of Tehran or Isfahan, you might see a handwritten sign on a bakery door: 'به دلیل تعمیرات، نانوایی موقتاً تعطیل است' (Due to repairs, the bakery is temporarily closed). This is perhaps the most common physical manifestation of the word.

In the Media
News anchors on IRIB or Persian-language BBC/Iran International use 'movaqqatan' when discussing ceasefires, parliamentary recesses, or the suspension of laws. It carries an air of officialdom and precision that casual words lack.

In the corporate world, 'movaqqatan' is the language of the 'Interim'. An 'Interim Manager' is often described as someone who is 'موقتاً مدیریت را بر عهده دارد' (temporarily in charge of management). During job interviews, an employer might offer a 'موقتاً' contract to see if the candidate is a good fit before committing to a permanent position. It is the language of the trial period.

او موقتاً به عنوان سرپرست بخش انتخاب شد.
(He was temporarily chosen as the department supervisor.)

Digital spaces are saturated with this word. Apps that are undergoing maintenance will display a message stating they are 'موقتاً از دسترس خارج' (temporarily out of reach). In the world of social media, if a user deactivates their account but intends to return, they are said to have 'موقتاً غیرفعال کرده' (temporarily deactivated) their profile. It provides a sense of security to the user that their data is not gone forever.

Travel and Logistics
At airports or train stations, announcements regarding delays often use this word. 'قطار موقتاً متوقف شده است' (The train has temporarily stopped). It is meant to calm passengers by implying the stop is planned or manageable.

جاده به دلیل برف موقتاً مسدود است.
(The road is temporarily blocked due to snow.)

Lastly, in academic or scientific writing, 'movaqqatan' describes theories or findings that are held to be true given current evidence but are subject to revision. It reflects the humble nature of scientific progress—nothing is permanent; everything is held 'movaqqatan' until a better explanation arrives.

One of the most frequent errors for learners of Persian is confusing the adverb موقتاً with its adjectival cousin موقتی. While they share the same root, their grammatical roles are strictly partitioned. You use 'movaqqatan' to describe *how* something is done or *when* it happens, but you use 'movaqqati' to describe a *thing*.

Mistake 1: Adjective vs Adverb
Incorrect: 'این یک راه حل موقتاً است' (This is a temporarily solution).
Correct: 'این یک راه حل موقتی است' (This is a temporary solution). Use the 'i' ending for adjectives.

Another common pitfall is the pronunciation and spelling of the tanween (ً). Many learners forget that the 'n' sound at the end is not written with the letter 'Nun' (ن) but with the double fatha. Writing 'موقتا ن' is a major spelling error. Conversely, in very informal texting, some might write just 'موقتا' without the strokes, but in any formal writing, those two little lines are essential for the word to be recognized as an adverb.

اشتباه: من موقتی اینجا زندگی می‌کنم.
(Incorrect: I live temporary here.)
درست: من موقتاً اینجا زندگی می‌کنم.
(Correct: I live temporarily here.)

Learners also struggle with the placement of 'movaqqatan' in complex sentences. While Persian is flexible, placing it after the verb is a common mistake influenced by English word order. In English, we often say 'He is closed temporarily'. In Persian, saying 'او تعطیل است موقتاً' sounds poetic or disjointed. It is much more natural to say 'او موقتاً تعطیل است'.

Overusing 'Fe'lan'
Many students use 'fe'lan' (فعلاً) for everything. While 'fe'lan' is great for 'for now', it can sound too casual in a report or a formal request. If you are writing a letter to a professor or a boss, 'movaqqatan' is the superior, more professional choice.

اشتباه: پروژه موقتا متوقف شد (بدون تنوین در نوشتار رسمی).
(Mistake: The project was temporarily stopped - missing tanween in official writing).

Finally, watch out for the 'Movaqqatan' vs 'Zemnan' (ضمناً) confusion. 'Zemnan' means 'incidentally' or 'by the way'. Because they both end in the 'an' sound and are of similar length, beginners sometimes swap them. 'Movaqqatan' is about time; 'Zemnan' is about adding information.

While موقتاً is the standard term for 'temporarily', Persian offers a variety of synonyms and related phrases that can add nuance to your speech. Depending on whether you are being formal, poetic, or extremely casual, you might choose a different way to express transience.

1. فعلاً (Fe'lan)
This is the most common alternative. It literally means 'currently' or 'for the moment'. It is less formal than 'movaqqatan'. If a friend asks if you're moving, you'd say 'Fe'lan inja hastam' (I'm here for now).

For a more descriptive approach, you can use the phrase 'برای مدتی' (baraye moddati), which means 'for a period of time'. This is very neutral and works well in almost any context. It avoids the Arabic-derived tanween if you prefer a more 'Persian' sounding sentence structure, though 'movaqqatan' is perfectly integrated into the language.

ما برای مدتی کوتاه سفر می‌کنیم.
(We are traveling for a short period.)

In legal or extremely formal contexts, you might see 'به طور موقت' (be tore movaqqat). This is a prepositional phrase that functions exactly like the adverb 'movaqqatan'. It is often used in contracts: 'این قرارداد به طور موقت تنظیم شده است' (This contract has been drafted temporarily).

Comparison Table
  • موقتاً: Formal, precise, implies a future change.
  • فعلاً: Casual, immediate, 'for now'.
  • گذرا (Gozara): Poetic/Literary, 'fleeting' or 'transient'.
  • چند وقتی (Chand vaqti): Colloquial, 'for a while'.

عشق‌های گذرا معمولاً زود فراموش می‌شوند.
(Transient loves are usually forgotten quickly.)

If you are describing something that happens 'off and on' or 'intermittently', you would use 'متناوب' (motanaveb). While not a direct synonym for 'temporarily', it describes a series of temporary states. Understanding these distinctions allows you to move from B1 to B2 level Persian, where you choose words based on the 'flavor' of the situation rather than just the literal meaning.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'W-Q-T' is also the source of the word 'Vaqt', which is one of the most common words in Persian, Hindi, and Urdu. The 'tanween' suffix used here is a remnant of Arabic grammar that Persian uses exclusively to form adverbs.

Pronunciation Guide

UK /movæqqætæn/
US /moʊvækætæn/
The stress is typically on the final syllable 'tæn'.
Rhymes With
ثانیاً (saniyan) ظاهراً (zaheran) واقعاً (vaqe'an) مثلاً (masalan) کلاً (kollan) عملاً (amalan) حتماً (hatman) تقریباً (taqriban)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'movaqqat' (forgetting the 'an' sound).
  • Pronouncing the doubled 'q' as a single 'k' sound.
  • Merging the 'v' and 'o' into a single 'w' sound.
  • Adding an extra 'i' at the end (confusing it with the adjective).
  • Nasalizing the final 'an' too much like French.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'vaqt', but the tanween can be tricky for beginners.

Writing 4/5

Requires remembering the specific tanween-e nasb spelling on the Alef.

Speaking 3/5

Needs practice with the doubled 'q' sound and the nasal 'n' ending.

Listening 2/5

Very distinct sound; easy to pick out in news and announcements.

What to Learn Next

Prerequisites

وقت (Time) بسته (Closed) باز (Open) کار (Work) برای (For)

Learn Next

دائماً (Permanently) احتمالاً (Probably) ظاهراً (Apparently) واقعاً (Really) عملاً (Practically)

Advanced

مقطعی (Sectional) زودگذر (Fleeting) ناپایدار (Unstable) مستمر (Continuous) ابقا (Retention)

Grammar to Know

Tanween-e Nasb (ً)

Turning 'موقع' into 'موقتاً' to create an adverb.

Adverb Placement

Placing 'موقتاً' before the verb 'بسته است'.

Compound Verbs

How 'موقتاً' interacts with 'تعطیل کردن'.

Adjective vs Adverb

The difference between 'موقتی' (adj) and 'موقتاً' (adv).

Stress in Adverbs

The final syllable stress in words ending with tanween.

Examples by Level

1

مغازه موقتاً بسته است.

The shop is temporarily closed.

'Baste ast' means 'is closed'.

2

من موقتاً اینجا هستم.

I am here temporarily.

'Inja' means 'here'.

3

تلفن موقتاً قطع است.

The phone is temporarily disconnected.

'Qat' means 'cut' or 'disconnected'.

4

او موقتاً می‌رود.

He is going temporarily.

'Miravad' is the present tense of 'to go'.

5

آب موقتاً قطع شده.

The water has been temporarily cut off.

'Shode' indicates a completed change of state.

6

موقتاً صبر کنید.

Wait temporarily.

Imperative form of 'to wait'.

7

ماشین موقتاً خراب است.

The car is temporarily broken.

'Kharab' means 'broken' or 'spoiled'.

8

سایت موقتاً کار نمی‌کند.

The site is temporarily not working.

Negative present tense of 'to work'.

1

ما موقتاً در این آپارتمان زندگی می‌کنیم.

We are living in this apartment temporarily.

Present continuous sense.

2

موقتاً نمی‌توانیم به پارک برویم.

We cannot go to the park temporarily.

'Nemitevanim' means 'we cannot'.

3

او موقتاً به کتابخانه رفته است.

He has gone to the library temporarily.

Present perfect tense.

4

این جاده موقتاً مسدود شده است.

This road has been temporarily blocked.

'Masdud' is a formal word for 'blocked'.

5

لطفاً موقتاً اینجا بنشینید.

Please sit here temporarily.

Polite imperative 'beshinid'.

6

موقتاً از این کلید استفاده کن.

Use this key temporarily.

Informal imperative 'estefade kon'.

7

برق موقتاً رفته است.

The power is temporarily out.

'Rafte ast' (has gone) is how Iranians say the power is out.

8

او موقتاً کارش را رها کرد.

He temporarily left his job.

Past tense of 'raha kardan' (to leave/release).

1

دولت موقتاً مالیات‌ها را کاهش داد.

The government temporarily reduced taxes.

Formal subject 'dowlat' (government).

2

این موزه موقتاً برای بازسازی بسته است.

This museum is temporarily closed for renovation.

'Bazsazi' means 'reconstruction/renovation'.

3

موقتاً باید از مسیر دیگری بروید.

You must go via another route temporarily.

'Bayad' (must) followed by subjunctive 'berovid'.

4

او موقتاً به عنوان مدیر انتخاب شد.

He was temporarily chosen as the manager.

Passive construction 'entekhab shod'.

5

موقتاً دسترسی به اینترنت محدود شده است.

Access to the internet has been temporarily limited.

'Mahdud' means 'limited'.

6

آن‌ها موقتاً در حاشیه شهر ساکن شدند.

They temporarily settled on the outskirts of the city.

'Saken shodan' means 'to settle/reside'.

7

موقتاً از ارسال پیام خودداری کنید.

Temporarily refrain from sending messages.

Formal imperative 'khoddari konid' (refrain).

8

این قانون موقتاً اجرا نمی‌شود.

This law is not being implemented temporarily.

'Ejra shodan' means 'to be implemented'.

1

موقتاً تصمیم گرفتیم که همکاری‌مان را قطع کنیم.

We temporarily decided to cut our cooperation.

Complex verb 'tasmim gereftan'.

2

او موقتاً از سمت خود استعفا داد.

He temporarily resigned from his position.

'Estefa dadan' (to resign) from 'semt' (position).

3

موقتاً این فرضیه را می‌پذیریم تا شواهد بیشتری بیابیم.

We temporarily accept this hypothesis until we find more evidence.

'Farziye' (hypothesis) and 'shavahed' (evidence).

4

بانک مرکزی موقتاً نرخ بهره را تغییر داد.

The central bank temporarily changed the interest rate.

'Nerkh-e bahre' means 'interest rate'.

5

موقتاً از نمایش فیلم در سینماها جلوگیری شد.

The screening of the film in cinemas was temporarily prevented.

Passive voice with 'jologiri shod'.

6

او موقتاً به دلیل بیماری از تیم کنار گذاشته شد.

He was temporarily sidelined from the team due to illness.

'Kenar gozashte shodan' is an idiom for being sidelined.

7

موقتاً این فایل را در پوشه موقت ذخیره کنید.

Temporarily save this file in the temporary folder.

Note the use of adverb 'movaqqatan' and adjective 'movaqqat'.

8

پروازها به دلیل نقص فنی موقتاً لغو شدند.

Flights were temporarily cancelled due to a technical fault.

'Naqs-e fanni' is a common phrase for technical fault.

1

موقتاً می‌توان این بحران را با مدیریت صحیح مهار کرد.

This crisis can be temporarily contained with proper management.

'Mahar kardan' means 'to contain/harness'.

2

او موقتاً سکوت کرد تا واکنش دیگران را بسنجد.

He remained temporarily silent to gauge the reactions of others.

'Sanjidan' means 'to measure/gauge'.

3

موقتاً از پرداختن به جزئیات صرف‌نظر می‌کنیم.

We are temporarily waiving the details.

'Sarf-e nazar kardan' means 'to overlook/waive'.

4

این توافق‌نامه موقتاً تنش‌ها را در منطقه کاهش داده است.

This agreement has temporarily reduced tensions in the region.

'Tanesh' means 'tension'.

5

موقتاً باید بر روی اهداف کوتاه‌مدت تمرکز کنیم.

We must temporarily focus on short-term goals.

'Ahdaf-e kootah-moddat' means 'short-term goals'.

6

او موقتاً از حقوق شهروندی خود محروم شده است.

He has been temporarily deprived of his citizenship rights.

'Mahrum shodan' means 'to be deprived'.

7

موقتاً این نظریه به عنوان پارادایم غالب پذیرفته شد.

Temporarily, this theory was accepted as the dominant paradigm.

'Paradigm-e ghaleb' is academic Persian.

8

موقتاً جریان برق را برای ایمنی بیشتر قطع کردند.

They temporarily cut the power flow for greater safety.

'Jaryan-e barq' means 'electric current'.

1

موقتاً، غبار ابهام بر سرنوشت این معاهده سایه افکنده است.

Temporarily, the dust of ambiguity has cast a shadow over the fate of this treaty.

Highly literary style using metaphors.

2

او موقتاً ردای قدرت را بر تن کرد تا نظم را بازگرداند.

He temporarily donned the cloak of power to restore order.

'Rada' (cloak) is a literary term for office/power.

3

موقتاً می‌توان از این کاستی‌ها چشم‌پوشی کرد، اما نه برای همیشه.

These shortcomings can be temporarily overlooked, but not forever.

'Cheshm-pooshi kardan' means 'to overlook/ignore'.

4

موقتاً، چرخ‌های صنعت از حرکت باز ایستاده‌اند.

Temporarily, the wheels of industry have ground to a halt.

'Baz istadan' is a formal way to say 'to stop'.

5

او موقتاً در انزوای خودخواسته به سر می‌برد.

He is temporarily living in self-imposed isolation.

'Be sar bordan' means 'to spend time/live'.

6

موقتاً، این تدابیر اضطراری برای مهار تورم اتخاذ شدند.

Temporarily, these emergency measures were adopted to contain inflation.

'Ettekhaz shodan' means 'to be adopted/taken'.

7

موقتاً، شعله‌های خشم فروکش کرده است.

Temporarily, the flames of anger have subsided.

'Forookesh kardan' means 'to subside/die down'.

8

او موقتاً از ذکر نام منابع خود امتناع ورزید.

He temporarily refused to mention the names of his sources.

'Emtena varzidan' is a formal verb for 'to refuse'.

Common Collocations

موقتاً تعطیل است
موقتاً قطع شده
موقتاً متوقف کردن
موقتاً ساکن بودن
موقتاً ممنوع است
موقتاً خارج از دسترس
موقتاً استخدام شدن
موقتاً نادیده گرفتن
موقتاً آرام شدن
موقتاً جانشین شدن

Common Phrases

موقتاً خداحافظ

— A way to say goodbye when you expect to see the person again very soon.

موقتاً خداحافظ، تا فردا!

موقتاً حل شد

— Indicates a problem has a temporary fix but needs a permanent one.

مشکل موقتاً حل شد اما باید فکری اساسی کرد.

موقتاً بمان

— Asking someone to stay for a short while.

موقتاً اینجا بمان تا من برگردم.

موقتاً لغو شد

— Common in flight or event announcements.

جلسه موقتاً لغو شد.

موقتاً آزاد شد

— Used in legal news regarding bail or release.

او با وثیقه موقتاً آزاد شد.

موقتاً کنار گذاشتن

— To set something aside for a while.

او ورزش را موقتاً کنار گذاشت.

موقتاً مسدود

— Used for roads or bank accounts.

حساب بانکی او موقتاً مسدود است.

موقتاً پذیرفتن

— To accept something for the time being.

من این شرایط را موقتاً می‌پذیرم.

موقتاً تغییر دادن

— To make a non-permanent change.

او موقتاً رنگ موهایش را تغییر داد.

موقتاً ساکت شدن

— To become quiet for a short period.

بچه‌ها موقتاً ساکت شدند.

Often Confused With

موقتا vs موقتی

This is an adjective. You say 'a temporary job' (shoghl-e movaqqati), not 'shoghl-e movaqqatan'.

موقتا vs ضمناً

Means 'incidentally' or 'by the way'. It sounds similar but the meaning is completely different.

موقتا vs واقعاً

Means 'really'. Beginners sometimes confuse the 'waqt' root with the 'vaqe' root.

Idioms & Expressions

"موقتاً روی هوا بودن"

— To be in a state of uncertainty or 'up in the air' temporarily.

برنامه‌های ما موقتاً روی هواست.

Informal
"موقتاً چراغ سبز نشان دادن"

— To give a temporary 'go-ahead' or signal of approval.

رئیس موقتاً به طرح ما چراغ سبز نشان داد.

Neutral
"موقتاً در باغ سبز نشان دادن"

— To temporarily deceive someone with false promises.

آن‌ها موقتاً به او در باغ سبز نشان دادند تا قرارداد را امضا کند.

Informal/Slang
"موقتاً دم به تله ندادن"

— To temporarily avoid getting caught or involved in a trap.

او موقتاً دم به تله نداد و فرار کرد.

Informal
"موقتاً زیر سبیلی رد کردن"

— To temporarily ignore or overlook a fault (turn a blind eye).

مدیر موقتاً خطای او را زیر سبیلی رد کرد.

Informal
"موقتاً دست به عصا راه رفتن"

— To act with extreme caution temporarily.

در این بازار باید موقتاً دست به عصا راه رفت.

Neutral
"موقتاً بار خود را بستن"

— To temporarily make a lot of money or secure one's future.

او با آن معامله موقتاً بار خود را بست.

Informal
"موقتاً از خر شیطان پیاده شدن"

— To temporarily stop being stubborn.

او موقتاً از خر شیطان پیاده شد و عذرخواهی کرد.

Informal
"موقتاً آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To temporarily give someone a final negative answer.

او موقتاً آب پاکی روی دستم ریخت و گفت پول ندارد.

Informal
"موقتاً فیلش یاد هندوستان کردن"

— To temporarily become nostalgic for something from the past.

موقتاً فیلش یاد هندوستان کرده و می‌خواهد به وطن برگردد.

Informal

Easily Confused

موقتا vs موقتی (movaqqati)

Same root and similar sound.

'Movaqqati' is an adjective that follows a noun. 'Movaqqatan' is an adverb that precedes a verb or modifies a whole sentence.

این یک پل موقتی است (adj). پل موقتاً بسته است (adv).

موقتا vs فعلاً (fe'lan)

Both mean something is not permanent.

'Fe'lan' is more about the immediate present ('for now'). 'Movaqqatan' is more about the duration being limited and is more formal.

فعلاً خداحافظ (casual). سایت موقتاً بسته است (formal).

موقتا vs مقطعی (maghta'i)

Both relate to temporary states.

'Maghta'i' suggests something happens in a specific segment or cross-section of time, often used for decisions or periodic issues.

این یک راه حل مقطعی است.

موقتا vs گذرا (gozara)

Both mean 'not lasting'.

'Gozara' is more literary and describes the quality of being fleeting (like a passing cloud).

دردهای گذرا.

موقتا vs آنی (ani)

Relates to time.

'Ani' means 'instant' or 'momentary', whereas 'movaqqatan' can refer to a period of hours, days, or months.

تصمیم آنی.

Sentence Patterns

A1

[Noun] موقتاً [Adjective] است.

مغازه موقتاً بسته است.

A2

من موقتاً در [Place] هستم.

من موقتاً در شیراز هستم.

B1

ما موقتاً [Verb] را متوقف کردیم.

ما موقتاً تولید را متوقف کردیم.

B2

او موقتاً به عنوان [Title] انتخاب شد.

او موقتاً به عنوان سرپرست انتخاب شد.

C1

موقتاً می‌توان از [Noun] صرف‌نظر کرد.

موقتاً می‌توان از این اشتباه صرف‌نظر کرد.

C2

موقتاً، [Metaphorical Sentence].

موقتاً، سایه تردید بر پروژه سنگینی می‌کند.

B1

[Noun] به دلیل [Reason] موقتاً [Verb].

جاده به دلیل برف موقتاً مسدود شد.

A2

لطفاً موقتاً [Verb Phrase].

لطفاً موقتاً اینجا منتظر بمانید.

Word Family

Nouns

وقت (vaqt) - time
توقیت (towqit) - timing/scheduling
میقات (miqat) - appointed time/place

Verbs

وقت گذاشتن (vaqt gozashtan) - to spend time
توقیت کردن (towqit kardan) - to time something

Adjectives

موقتی (movaqqati) - temporary
وقت‌شناس (vaqt-shenas) - punctual

Related

دائم (da'em) - permanent
زمان (zaman) - time/era
مدت (moddat) - duration
فوری (fowri) - immediate
آنی (ani) - instant

How to Use It

frequency

High in written and formal spoken Persian; moderate in casual conversation.

Common Mistakes
  • Using 'movaqqatan' as an adjective. این یک راه حل موقتی است.

    You cannot say 'rah-e hal-e movaqqatan'. Adverbs don't follow nouns with an Ezafe.

  • Spelling it with a Nun (موقتا ن). موقتاً

    The 'n' sound comes from the tanween marks, not the letter Nun.

  • Pronouncing it without the 'n' sound. /movaqqatan/

    The tanween must be pronounced as 'an'. Saying 'movaqqat' changes it back to the adjective root.

  • Placing it after the verb in speech. او موقتاً اینجاست.

    While understandable, it sounds unnatural. Persian adverbs usually precede the verb.

  • Confusing 'movaqqatan' with 'vaqe'an' (really). او موقتاً رفت (He left temporarily).

    They sound similar but 'vaqe'an' is about truth, 'movaqqatan' is about time.

Tips

Adverb vs Adjective

Remember: Adverbs (movaqqatan) describe actions. Adjectives (movaqqati) describe things. If you have a noun, use 'movaqqati' with an Ezafe.

The 'N' Sound

The final 'an' sound is a hallmark of Persian adverbs. Practice saying 'movaqqatan', 'vaqe'an', and 'hatman' together to get the rhythm right.

Professionalism

Use 'movaqqatan' in professional settings to show you have a good command of formal vocabulary. It sounds much better than using 'fe'lan' in a report.

Managing Expectations

In Iran, saying something is 'movaqqatan' is a polite way to soften a negative situation. It provides hope that the problem will be resolved.

The Tanween

The tanween (ً) is always on an Alef. Never write it with a Nun. It's a common mistake even for some native speakers in very fast typing!

Public Notices

When you hear 'movaqqatan' in public announcements, pay attention to the word 'ta' (until). It usually follows to tell you when the situation will end.

Placement

For the most natural flow, place 'movaqqatan' right before the verb. 'او موقتاً رفت' sounds much better than 'او رفت موقتاً'.

Root Recognition

Knowing the root 'W-Q-T' (time) helps you unlock many other words like 'vaqt', 'movaqqati', and 'be-mowqe'.

Polite Rejection

Use 'movaqqatan nemitavanam' to refuse a request politely. It suggests you'd like to help but are just busy right now.

App Maintenance

If you see 'movaqqatan' on an app, don't delete the app! It just means they are fixing something and will be back soon.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Mover' who is 'at' your house 'Tan'-ing (tanning) in the sun. He is only there 'Movaqqatan' (temporarily) because he has to move the boxes soon!

Visual Association

Visualize a 'Yellow Traffic Light'. It's not red (stop/permanent) and not green (go/permanent), it's a temporary state that tells you things are about to change.

Word Web

Vaqt (Time) Movaqqat (Timed) Movaqqatan (Temporarily) Movaqqati (Temporary) Bi-vaqt (Untimely) Tamam-vaqt (Full-time) Pare-vaqt (Part-time) Haman-vaqt (At that same time)

Challenge

Try to use 'movaqqatan' in three different contexts today: once for a shop being closed, once for your current location, and once for a task you are doing for a short time.

Word Origin

The word is derived from the Arabic root و-ق-ت (W-Q-T), which pertains to the concept of time, specifically an appointed or fixed time. In Arabic, 'muwaqqat' is the passive participle meaning 'timed' or 'fixed in time'. The Persian language adopted this and added the 'tanween' (ً) suffix to create an adverb.

Original meaning: Originally, it referred to something that was scheduled or had a fixed appointment in time.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

Be careful when using 'movaqqatan' in the context of 'temporary marriage' (Sigheh), as it is a sensitive religious and social topic in Iran with varying levels of acceptance.

English speakers use 'temporarily' in very similar ways, but Persian speakers might use 'fe'lan' more often in casual speech where an English speaker would still say 'temporarily'.

The 'Interim Government of Iran' (دولت موقت ایران) of 1979. Poetic references to the 'temporary nature of the world' in the Rubaiyat of Omar Khayyam. Legal terms in the Iranian Civil Code regarding 'temporary marriage' (Ezdevaj-e Movaqqat).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Public Notices

  • موقتاً تعطیل است
  • موقتاً مسدود است
  • موقتاً خارج از سرویس
  • موقتاً تغییر کرده

Professional/Work

  • موقتاً سرپرست هستم
  • موقتاً پروژه متوقف شد
  • موقتاً در مرخصی هستم
  • موقتاً استخدام شده

Technology/Apps

  • موقتاً قطع شد
  • موقتاً در دسترس نیست
  • موقتاً غیرفعال
  • موقتاً بارگذاری نمی‌شود

Travel

  • موقتاً ساکن هتل
  • موقتاً در فرودگاه
  • موقتاً ویزا گرفته
  • موقتاً پرواز تاخیر دارد

Social/Personal

  • موقتاً قهریم
  • موقتاً پول ندارم
  • موقتاً ماشین ندارم
  • موقتاً خانه هستم

Conversation Starters

"آیا این مغازه همیشه بسته است یا فقط موقتاً؟"

"فکر می‌کنی این مشکل موقتاً حل شده یا کاملاً؟"

"تو موقتاً در این شهر زندگی می‌کنی یا قصد ماندن داری؟"

"آیا این قانون موقتاً اجرا می‌شود یا دائمی است؟"

"چرا سایت موقتاً از دسترس خارج شده است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید موقتاً در جایی زندگی کنید که دوست نداشتید.

آیا ترجیح می‌دهید یک شغل عالی اما موقتاً داشته باشید یا یک شغل معمولی اما دائمی؟ چرا؟

یک لیست از کارهایی تهیه کنید که موقتاً آن‌ها را کنار گذاشته‌اید و می‌خواهید دوباره شروع کنید.

اگر می‌توانستید موقتاً جای یک شخصیت معروف باشید، چه کسی را انتخاب می‌کردید؟

درباره یک تغییر موقتاً در زندگی‌تان بنویسید که در نهایت دائمی شد.

Frequently Asked Questions

10 questions

The 'n' sound is written using 'tanween-e nasb', which consists of two small diagonal lines (ً) placed over the letter Alef (ا) at the end of the word. You do not use the letter Nun (ن). For example: موقتاً.

While Persian is flexible, it is much more natural to place 'movaqqatan' before the verb. Putting it at the end (e.g., مغازه بسته است موقتاً) is rare and sounds slightly awkward or poetic.

The root is Arabic (Waqt), and the adverbial formation (tanween) is also Arabic. However, it is fully integrated into Persian and used by all speakers in various registers.

'Fe'lan' is very common in speech and means 'for now'. 'Movaqqatan' is more formal and specifically indicates that the duration is limited. You use 'fe'lan' to say goodbye, but 'movaqqatan' for a shop closure notice.

Not usually as a slang term itself, but it can be used within a slangy sentence to add a touch of mock-formality or precision. For example: 'موقتاً بیخیال شو' (Drop it for now).

Yes, it strongly suggests that the current state is an exception and that the permanent or original state will eventually resume.

Not directly. You use it to describe a person's *action* or *status*. You wouldn't say 'He is movaqqatan', but you could say 'He is موقتاً here' or 'He is موقتاً the manager'.

It is a 'tashdid', meaning the 'q' sound is doubled or held slightly longer. It sounds like the 'k' in 'bookcase' if you say it slowly, but produced further back in the throat.

In casual emails, people often omit the marks (writing موقتا), but the 'n' is still pronounced. In formal business emails, it is better to include them.

The most direct adverbial opposite is 'دائماً' (da'eman), which means 'permanently' or 'constantly'.

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence saying 'The museum is temporarily closed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a notice: 'Internet is temporarily disconnected'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I am living here temporarily'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'movaqqatan' to explain why you can't help someone right now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a road being blocked due to snow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We decided to stop the project temporarily'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'movaqqatan' and 'bazsazi' (renovation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a scientific hypothesis being temporarily accepted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'movaqqatan' at the beginning of a sentence for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary tax reduction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a character's temporary silence in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The phone line is temporarily out of order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary ceasefire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please wait here temporarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary password.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a temporary feeling of joy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary change in hair color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary loss of power.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a temporary ban on swimming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The shop is temporarily closed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to someone that you are only staying in the city temporarily.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a customer the website is temporarily down.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if a situation is temporary or permanent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your boss you will temporarily work from home.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Announce that the meeting is temporarily cancelled.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child that their toy is temporarily lost.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

State that the road is temporarily blocked.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I temporarily cannot help you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to use a temporary password.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask why the power is temporarily out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that a character in a movie is temporarily in jail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We temporarily changed our plans'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone the water is temporarily cut off.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that you are temporarily happy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Announce a temporary tax cut.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Temporarily, we must wait'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a guest they can stay temporarily.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The project is temporarily stopped'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'موقتاً' clearly with the 'n' sound.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: /movaqqatan/. What is the last sound?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A news anchor says: 'جاده چالوس موقتاً مسدود شد.' What happened to the road?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'سایت موقتاً بالا نمی‌آید.' Is the site working?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'من موقتاً اینجا هستم.' Are they staying forever?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

An announcement says: 'پرواز موقتاً لغو شد.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'برق موقتاً رفته.' What is missing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A colleague says: 'او موقتاً مدیر ماست.' Is he the permanent boss?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'مغازه موقتاً تعطیل است.' Can you go shopping there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'موقتاً بیخیال شو.' What do they want you to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A voice says: 'آب موقتاً قطع است.' Should you take a shower?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'این قانون موقتاً اجرا نمی‌شود.' Is the law being used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'موقتاً اینجا بشین.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A scientist says: 'این فرضیه موقتاً درست است.' Is it a final fact?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

You hear: 'موقتاً خداحافظ.' When will you see them?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

An app says: 'دسترسی موقتاً محدود است.' Can you access everything?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!