موقتا
موقتا 30秒で
- Movaqqatan is the Persian adverb for 'temporarily', used to indicate that a situation is not permanent.
- It comes from the Arabic root 'waqt' (time) and is marked by the tanween ending (ً).
- Commonly found in formal notices, news reports, and digital maintenance messages.
- It is strictly an adverb; the adjective form for 'temporary' is 'movaqqati'.
The Persian word موقتاً (movaqqatan) is a quintessential adverb used to describe actions, states, or conditions that are not permanent. Derived from the Arabic root 'W-Q-T' (وقت) meaning 'time', and suffixed with the tanween-e nasb (ً), it transforms the concept of time into a functional adverb meaning 'temporarily' or 'for a limited duration'. In the landscape of Iranian social and professional life, this word acts as a crucial buffer. It signifies that a current situation—whether it is a shop closure, a technical glitch, or a living arrangement—is subject to change and is not the final state of affairs. For English speakers, it perfectly mirrors the utility of 'temporarily' but carries a specific linguistic weight often found in formal announcements and polite excuses.
- Grammatical Essence
- As an adverb of time, it modifies verbs to indicate that the action is fleeting. It is distinct from the adjective 'موقتی' (movaqqati), which would describe a noun (e.g., a temporary job).
Understanding the nuance of 'movaqqatan' involves recognizing its role in managing expectations. When a government office says they are closed 'movaqqatan', it is a promise of reopening, even if the date is unspecified. In interpersonal relationships, it might be used to describe a houseguest staying 'movaqqatan', signaling that the arrangement has a clear end-point. The word is ubiquitous in digital interfaces; if your internet connection drops in Tehran, the notification might say 'ارتباط موقتاً قطع شده است' (The connection is temporarily disconnected).
ما موقتاً در این هتل میمانیم تا خانهمان آماده شود.
(We are staying in this hotel temporarily until our house is ready.)
Culturally, Iranians value the distinction between the 'eternal' and the 'transient'. Using 'movaqqatan' helps navigate the 'transient' world without making long-term commitments that might be difficult to keep. It is a word of pragmatism. If you are learning Persian for business, you will see this word on signs (Closed temporarily for renovation), in emails (I am temporarily out of the office), and in news broadcasts (The borders are temporarily closed).
- Register and Tone
- While 'movaqqatan' is formal enough for legal documents, it is common enough for daily speech. It is more precise than 'فعلاً' (fe'lan), which means 'for now' but can imply a more immediate or vague timeframe.
سایت موقتاً از دسترس خارج شده است.
(The website is temporarily unavailable.)
In summary, 'movaqqatan' is your go-to word for anything that has a 'use-by' date or a limited shelf life. It bridges the gap between the present moment and a future change, providing clarity in both formal announcements and casual explanations. Its roots in the concept of 'waqt' (time) remind the speaker and listener alike that time is the defining factor of the situation described.
Using موقتاً correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the placement of adverbs. In Persian, adverbs of time like 'movaqqatan' are quite flexible, but they usually appear before the verb or at the very beginning of the sentence to emphasize the temporary nature of the action. This flexibility allows speakers to shift focus depending on what they want to highlight.
- Standard Placement
- The most common position is immediately before the verb or the predicate. For example: 'او موقتاً اینجا کار میکند' (He works here temporarily). Here, it directly modifies the action of working.
When you want to set the stage for the entire sentence, you can place 'movaqqatan' at the start. This is common in news reports or formal notices. For instance: 'موقتاً، تمام پروازها لغو شدهاند' (Temporarily, all flights have been cancelled). This structure alerts the listener immediately that the cancellation is not permanent, which is the most critical piece of information in that context.
لطفاً این وسیله را موقتاً در انبار بگذارید.
(Please put this item in the warehouse temporarily.)
Another important grammatical note is the interaction between 'movaqqatan' and compound verbs. In Persian, many verbs are made of a noun/adjective and a helper verb (like 'kardan' or 'shodan'). 'Movaqqatan' usually sits before the entire compound structure. For example, 'تعطیل کردن' (to close/to make holiday). You would say 'مغازه را موقتاً تعطیل کردند' (They closed the shop temporarily).
- Comparison with 'Fe'lan'
- While 'fe'lan' (فعلاً) means 'for now', it is often used in speech to mean 'goodbye for now' or 'at the moment'. 'Movaqqatan' is more clinical and specific about the duration being limited.
برق منطقه موقتاً قطع شده است.
(The district's electricity is temporarily cut off.)
Finally, consider the negative construction. If you say 'موقتاً نمیتوانیم...', you are saying 'Temporarily we cannot...', which implies that soon you will be able to. This is a very useful phrase for customer service or managing social obligations. 'Movaqqatan' provides a light at the end of the tunnel for any negative or restrictive statement.
In the real world, موقتاً is a word of the 'public sphere'. You will encounter it most frequently in environments where services are managed, information is broadcast, or logistical changes occur. If you are walking through the streets of Tehran or Isfahan, you might see a handwritten sign on a bakery door: 'به دلیل تعمیرات، نانوایی موقتاً تعطیل است' (Due to repairs, the bakery is temporarily closed). This is perhaps the most common physical manifestation of the word.
- In the Media
- News anchors on IRIB or Persian-language BBC/Iran International use 'movaqqatan' when discussing ceasefires, parliamentary recesses, or the suspension of laws. It carries an air of officialdom and precision that casual words lack.
In the corporate world, 'movaqqatan' is the language of the 'Interim'. An 'Interim Manager' is often described as someone who is 'موقتاً مدیریت را بر عهده دارد' (temporarily in charge of management). During job interviews, an employer might offer a 'موقتاً' contract to see if the candidate is a good fit before committing to a permanent position. It is the language of the trial period.
او موقتاً به عنوان سرپرست بخش انتخاب شد.
(He was temporarily chosen as the department supervisor.)
Digital spaces are saturated with this word. Apps that are undergoing maintenance will display a message stating they are 'موقتاً از دسترس خارج' (temporarily out of reach). In the world of social media, if a user deactivates their account but intends to return, they are said to have 'موقتاً غیرفعال کرده' (temporarily deactivated) their profile. It provides a sense of security to the user that their data is not gone forever.
- Travel and Logistics
- At airports or train stations, announcements regarding delays often use this word. 'قطار موقتاً متوقف شده است' (The train has temporarily stopped). It is meant to calm passengers by implying the stop is planned or manageable.
جاده به دلیل برف موقتاً مسدود است.
(The road is temporarily blocked due to snow.)
Lastly, in academic or scientific writing, 'movaqqatan' describes theories or findings that are held to be true given current evidence but are subject to revision. It reflects the humble nature of scientific progress—nothing is permanent; everything is held 'movaqqatan' until a better explanation arrives.
One of the most frequent errors for learners of Persian is confusing the adverb موقتاً with its adjectival cousin موقتی. While they share the same root, their grammatical roles are strictly partitioned. You use 'movaqqatan' to describe *how* something is done or *when* it happens, but you use 'movaqqati' to describe a *thing*.
- Mistake 1: Adjective vs Adverb
- Incorrect: 'این یک راه حل موقتاً است' (This is a temporarily solution).
Correct: 'این یک راه حل موقتی است' (This is a temporary solution). Use the 'i' ending for adjectives.
Another common pitfall is the pronunciation and spelling of the tanween (ً). Many learners forget that the 'n' sound at the end is not written with the letter 'Nun' (ن) but with the double fatha. Writing 'موقتا ن' is a major spelling error. Conversely, in very informal texting, some might write just 'موقتا' without the strokes, but in any formal writing, those two little lines are essential for the word to be recognized as an adverb.
اشتباه: من موقتی اینجا زندگی میکنم.
(Incorrect: I live temporary here.)
درست: من موقتاً اینجا زندگی میکنم.
(Correct: I live temporarily here.)
Learners also struggle with the placement of 'movaqqatan' in complex sentences. While Persian is flexible, placing it after the verb is a common mistake influenced by English word order. In English, we often say 'He is closed temporarily'. In Persian, saying 'او تعطیل است موقتاً' sounds poetic or disjointed. It is much more natural to say 'او موقتاً تعطیل است'.
- Overusing 'Fe'lan'
- Many students use 'fe'lan' (فعلاً) for everything. While 'fe'lan' is great for 'for now', it can sound too casual in a report or a formal request. If you are writing a letter to a professor or a boss, 'movaqqatan' is the superior, more professional choice.
اشتباه: پروژه موقتا متوقف شد (بدون تنوین در نوشتار رسمی).
(Mistake: The project was temporarily stopped - missing tanween in official writing).
Finally, watch out for the 'Movaqqatan' vs 'Zemnan' (ضمناً) confusion. 'Zemnan' means 'incidentally' or 'by the way'. Because they both end in the 'an' sound and are of similar length, beginners sometimes swap them. 'Movaqqatan' is about time; 'Zemnan' is about adding information.
While موقتاً is the standard term for 'temporarily', Persian offers a variety of synonyms and related phrases that can add nuance to your speech. Depending on whether you are being formal, poetic, or extremely casual, you might choose a different way to express transience.
- 1. فعلاً (Fe'lan)
- This is the most common alternative. It literally means 'currently' or 'for the moment'. It is less formal than 'movaqqatan'. If a friend asks if you're moving, you'd say 'Fe'lan inja hastam' (I'm here for now).
For a more descriptive approach, you can use the phrase 'برای مدتی' (baraye moddati), which means 'for a period of time'. This is very neutral and works well in almost any context. It avoids the Arabic-derived tanween if you prefer a more 'Persian' sounding sentence structure, though 'movaqqatan' is perfectly integrated into the language.
ما برای مدتی کوتاه سفر میکنیم.
(We are traveling for a short period.)
In legal or extremely formal contexts, you might see 'به طور موقت' (be tore movaqqat). This is a prepositional phrase that functions exactly like the adverb 'movaqqatan'. It is often used in contracts: 'این قرارداد به طور موقت تنظیم شده است' (This contract has been drafted temporarily).
- Comparison Table
-
- موقتاً: Formal, precise, implies a future change.
- فعلاً: Casual, immediate, 'for now'.
- گذرا (Gozara): Poetic/Literary, 'fleeting' or 'transient'.
- چند وقتی (Chand vaqti): Colloquial, 'for a while'.
عشقهای گذرا معمولاً زود فراموش میشوند.
(Transient loves are usually forgotten quickly.)
If you are describing something that happens 'off and on' or 'intermittently', you would use 'متناوب' (motanaveb). While not a direct synonym for 'temporarily', it describes a series of temporary states. Understanding these distinctions allows you to move from B1 to B2 level Persian, where you choose words based on the 'flavor' of the situation rather than just the literal meaning.
How Formal Is It?
豆知識
The root 'W-Q-T' is also the source of the word 'Vaqt', which is one of the most common words in Persian, Hindi, and Urdu. The 'tanween' suffix used here is a remnant of Arabic grammar that Persian uses exclusively to form adverbs.
発音ガイド
- Pronouncing it as 'movaqqat' (forgetting the 'an' sound).
- Pronouncing the doubled 'q' as a single 'k' sound.
- Merging the 'v' and 'o' into a single 'w' sound.
- Adding an extra 'i' at the end (confusing it with the adjective).
- Nasalizing the final 'an' too much like French.
難易度
Easy to recognize if you know 'vaqt', but the tanween can be tricky for beginners.
Requires remembering the specific tanween-e nasb spelling on the Alef.
Needs practice with the doubled 'q' sound and the nasal 'n' ending.
Very distinct sound; easy to pick out in news and announcements.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Tanween-e Nasb (ً)
Turning 'موقع' into 'موقتاً' to create an adverb.
Adverb Placement
Placing 'موقتاً' before the verb 'بسته است'.
Compound Verbs
How 'موقتاً' interacts with 'تعطیل کردن'.
Adjective vs Adverb
The difference between 'موقتی' (adj) and 'موقتاً' (adv).
Stress in Adverbs
The final syllable stress in words ending with tanween.
レベル別の例文
مغازه موقتاً بسته است.
The shop is temporarily closed.
'Baste ast' means 'is closed'.
من موقتاً اینجا هستم.
I am here temporarily.
'Inja' means 'here'.
تلفن موقتاً قطع است.
The phone is temporarily disconnected.
'Qat' means 'cut' or 'disconnected'.
او موقتاً میرود.
He is going temporarily.
'Miravad' is the present tense of 'to go'.
آب موقتاً قطع شده.
The water has been temporarily cut off.
'Shode' indicates a completed change of state.
موقتاً صبر کنید.
Wait temporarily.
Imperative form of 'to wait'.
ماشین موقتاً خراب است.
The car is temporarily broken.
'Kharab' means 'broken' or 'spoiled'.
سایت موقتاً کار نمیکند.
The site is temporarily not working.
Negative present tense of 'to work'.
ما موقتاً در این آپارتمان زندگی میکنیم.
We are living in this apartment temporarily.
Present continuous sense.
موقتاً نمیتوانیم به پارک برویم.
We cannot go to the park temporarily.
'Nemitevanim' means 'we cannot'.
او موقتاً به کتابخانه رفته است.
He has gone to the library temporarily.
Present perfect tense.
این جاده موقتاً مسدود شده است.
This road has been temporarily blocked.
'Masdud' is a formal word for 'blocked'.
لطفاً موقتاً اینجا بنشینید.
Please sit here temporarily.
Polite imperative 'beshinid'.
موقتاً از این کلید استفاده کن.
Use this key temporarily.
Informal imperative 'estefade kon'.
برق موقتاً رفته است.
The power is temporarily out.
'Rafte ast' (has gone) is how Iranians say the power is out.
او موقتاً کارش را رها کرد.
He temporarily left his job.
Past tense of 'raha kardan' (to leave/release).
دولت موقتاً مالیاتها را کاهش داد.
The government temporarily reduced taxes.
Formal subject 'dowlat' (government).
این موزه موقتاً برای بازسازی بسته است.
This museum is temporarily closed for renovation.
'Bazsazi' means 'reconstruction/renovation'.
موقتاً باید از مسیر دیگری بروید.
You must go via another route temporarily.
'Bayad' (must) followed by subjunctive 'berovid'.
او موقتاً به عنوان مدیر انتخاب شد.
He was temporarily chosen as the manager.
Passive construction 'entekhab shod'.
موقتاً دسترسی به اینترنت محدود شده است.
Access to the internet has been temporarily limited.
'Mahdud' means 'limited'.
آنها موقتاً در حاشیه شهر ساکن شدند.
They temporarily settled on the outskirts of the city.
'Saken shodan' means 'to settle/reside'.
موقتاً از ارسال پیام خودداری کنید.
Temporarily refrain from sending messages.
Formal imperative 'khoddari konid' (refrain).
این قانون موقتاً اجرا نمیشود.
This law is not being implemented temporarily.
'Ejra shodan' means 'to be implemented'.
موقتاً تصمیم گرفتیم که همکاریمان را قطع کنیم.
We temporarily decided to cut our cooperation.
Complex verb 'tasmim gereftan'.
او موقتاً از سمت خود استعفا داد.
He temporarily resigned from his position.
'Estefa dadan' (to resign) from 'semt' (position).
موقتاً این فرضیه را میپذیریم تا شواهد بیشتری بیابیم.
We temporarily accept this hypothesis until we find more evidence.
'Farziye' (hypothesis) and 'shavahed' (evidence).
بانک مرکزی موقتاً نرخ بهره را تغییر داد.
The central bank temporarily changed the interest rate.
'Nerkh-e bahre' means 'interest rate'.
موقتاً از نمایش فیلم در سینماها جلوگیری شد.
The screening of the film in cinemas was temporarily prevented.
Passive voice with 'jologiri shod'.
او موقتاً به دلیل بیماری از تیم کنار گذاشته شد.
He was temporarily sidelined from the team due to illness.
'Kenar gozashte shodan' is an idiom for being sidelined.
موقتاً این فایل را در پوشه موقت ذخیره کنید.
Temporarily save this file in the temporary folder.
Note the use of adverb 'movaqqatan' and adjective 'movaqqat'.
پروازها به دلیل نقص فنی موقتاً لغو شدند.
Flights were temporarily cancelled due to a technical fault.
'Naqs-e fanni' is a common phrase for technical fault.
موقتاً میتوان این بحران را با مدیریت صحیح مهار کرد.
This crisis can be temporarily contained with proper management.
'Mahar kardan' means 'to contain/harness'.
او موقتاً سکوت کرد تا واکنش دیگران را بسنجد.
He remained temporarily silent to gauge the reactions of others.
'Sanjidan' means 'to measure/gauge'.
موقتاً از پرداختن به جزئیات صرفنظر میکنیم.
We are temporarily waiving the details.
'Sarf-e nazar kardan' means 'to overlook/waive'.
این توافقنامه موقتاً تنشها را در منطقه کاهش داده است.
This agreement has temporarily reduced tensions in the region.
'Tanesh' means 'tension'.
موقتاً باید بر روی اهداف کوتاهمدت تمرکز کنیم.
We must temporarily focus on short-term goals.
'Ahdaf-e kootah-moddat' means 'short-term goals'.
او موقتاً از حقوق شهروندی خود محروم شده است.
He has been temporarily deprived of his citizenship rights.
'Mahrum shodan' means 'to be deprived'.
موقتاً این نظریه به عنوان پارادایم غالب پذیرفته شد.
Temporarily, this theory was accepted as the dominant paradigm.
'Paradigm-e ghaleb' is academic Persian.
موقتاً جریان برق را برای ایمنی بیشتر قطع کردند.
They temporarily cut the power flow for greater safety.
'Jaryan-e barq' means 'electric current'.
موقتاً، غبار ابهام بر سرنوشت این معاهده سایه افکنده است.
Temporarily, the dust of ambiguity has cast a shadow over the fate of this treaty.
Highly literary style using metaphors.
او موقتاً ردای قدرت را بر تن کرد تا نظم را بازگرداند.
He temporarily donned the cloak of power to restore order.
'Rada' (cloak) is a literary term for office/power.
موقتاً میتوان از این کاستیها چشمپوشی کرد، اما نه برای همیشه.
These shortcomings can be temporarily overlooked, but not forever.
'Cheshm-pooshi kardan' means 'to overlook/ignore'.
موقتاً، چرخهای صنعت از حرکت باز ایستادهاند.
Temporarily, the wheels of industry have ground to a halt.
'Baz istadan' is a formal way to say 'to stop'.
او موقتاً در انزوای خودخواسته به سر میبرد.
He is temporarily living in self-imposed isolation.
'Be sar bordan' means 'to spend time/live'.
موقتاً، این تدابیر اضطراری برای مهار تورم اتخاذ شدند.
Temporarily, these emergency measures were adopted to contain inflation.
'Ettekhaz shodan' means 'to be adopted/taken'.
موقتاً، شعلههای خشم فروکش کرده است.
Temporarily, the flames of anger have subsided.
'Forookesh kardan' means 'to subside/die down'.
او موقتاً از ذکر نام منابع خود امتناع ورزید.
He temporarily refused to mention the names of his sources.
'Emtena varzidan' is a formal verb for 'to refuse'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A way to say goodbye when you expect to see the person again very soon.
موقتاً خداحافظ، تا فردا!
— Indicates a problem has a temporary fix but needs a permanent one.
مشکل موقتاً حل شد اما باید فکری اساسی کرد.
よく混同される語
This is an adjective. You say 'a temporary job' (shoghl-e movaqqati), not 'shoghl-e movaqqatan'.
Means 'incidentally' or 'by the way'. It sounds similar but the meaning is completely different.
Means 'really'. Beginners sometimes confuse the 'waqt' root with the 'vaqe' root.
慣用句と表現
— To be in a state of uncertainty or 'up in the air' temporarily.
برنامههای ما موقتاً روی هواست.
Informal— To give a temporary 'go-ahead' or signal of approval.
رئیس موقتاً به طرح ما چراغ سبز نشان داد.
Neutral— To temporarily deceive someone with false promises.
آنها موقتاً به او در باغ سبز نشان دادند تا قرارداد را امضا کند.
Informal/Slang— To temporarily avoid getting caught or involved in a trap.
او موقتاً دم به تله نداد و فرار کرد.
Informal— To temporarily ignore or overlook a fault (turn a blind eye).
مدیر موقتاً خطای او را زیر سبیلی رد کرد.
Informal— To act with extreme caution temporarily.
در این بازار باید موقتاً دست به عصا راه رفت.
Neutral— To temporarily make a lot of money or secure one's future.
او با آن معامله موقتاً بار خود را بست.
Informal— To temporarily stop being stubborn.
او موقتاً از خر شیطان پیاده شد و عذرخواهی کرد.
Informal— To temporarily give someone a final negative answer.
او موقتاً آب پاکی روی دستم ریخت و گفت پول ندارد.
Informal— To temporarily become nostalgic for something from the past.
موقتاً فیلش یاد هندوستان کرده و میخواهد به وطن برگردد.
Informal間違えやすい
Same root and similar sound.
'Movaqqati' is an adjective that follows a noun. 'Movaqqatan' is an adverb that precedes a verb or modifies a whole sentence.
این یک پل موقتی است (adj). پل موقتاً بسته است (adv).
Both mean something is not permanent.
'Fe'lan' is more about the immediate present ('for now'). 'Movaqqatan' is more about the duration being limited and is more formal.
فعلاً خداحافظ (casual). سایت موقتاً بسته است (formal).
Both relate to temporary states.
'Maghta'i' suggests something happens in a specific segment or cross-section of time, often used for decisions or periodic issues.
این یک راه حل مقطعی است.
Both mean 'not lasting'.
'Gozara' is more literary and describes the quality of being fleeting (like a passing cloud).
دردهای گذرا.
Relates to time.
'Ani' means 'instant' or 'momentary', whereas 'movaqqatan' can refer to a period of hours, days, or months.
تصمیم آنی.
文型パターン
[Noun] موقتاً [Adjective] است.
مغازه موقتاً بسته است.
من موقتاً در [Place] هستم.
من موقتاً در شیراز هستم.
ما موقتاً [Verb] را متوقف کردیم.
ما موقتاً تولید را متوقف کردیم.
او موقتاً به عنوان [Title] انتخاب شد.
او موقتاً به عنوان سرپرست انتخاب شد.
موقتاً میتوان از [Noun] صرفنظر کرد.
موقتاً میتوان از این اشتباه صرفنظر کرد.
موقتاً، [Metaphorical Sentence].
موقتاً، سایه تردید بر پروژه سنگینی میکند.
[Noun] به دلیل [Reason] موقتاً [Verb].
جاده به دلیل برف موقتاً مسدود شد.
لطفاً موقتاً [Verb Phrase].
لطفاً موقتاً اینجا منتظر بمانید.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in written and formal spoken Persian; moderate in casual conversation.
-
Using 'movaqqatan' as an adjective.
→
این یک راه حل موقتی است.
You cannot say 'rah-e hal-e movaqqatan'. Adverbs don't follow nouns with an Ezafe.
-
Spelling it with a Nun (موقتا ن).
→
موقتاً
The 'n' sound comes from the tanween marks, not the letter Nun.
-
Pronouncing it without the 'n' sound.
→
/movaqqatan/
The tanween must be pronounced as 'an'. Saying 'movaqqat' changes it back to the adjective root.
-
Placing it after the verb in speech.
→
او موقتاً اینجاست.
While understandable, it sounds unnatural. Persian adverbs usually precede the verb.
-
Confusing 'movaqqatan' with 'vaqe'an' (really).
→
او موقتاً رفت (He left temporarily).
They sound similar but 'vaqe'an' is about truth, 'movaqqatan' is about time.
ヒント
Adverb vs Adjective
Remember: Adverbs (movaqqatan) describe actions. Adjectives (movaqqati) describe things. If you have a noun, use 'movaqqati' with an Ezafe.
The 'N' Sound
The final 'an' sound is a hallmark of Persian adverbs. Practice saying 'movaqqatan', 'vaqe'an', and 'hatman' together to get the rhythm right.
Professionalism
Use 'movaqqatan' in professional settings to show you have a good command of formal vocabulary. It sounds much better than using 'fe'lan' in a report.
Managing Expectations
In Iran, saying something is 'movaqqatan' is a polite way to soften a negative situation. It provides hope that the problem will be resolved.
The Tanween
The tanween (ً) is always on an Alef. Never write it with a Nun. It's a common mistake even for some native speakers in very fast typing!
Public Notices
When you hear 'movaqqatan' in public announcements, pay attention to the word 'ta' (until). It usually follows to tell you when the situation will end.
Placement
For the most natural flow, place 'movaqqatan' right before the verb. 'او موقتاً رفت' sounds much better than 'او رفت موقتاً'.
Root Recognition
Knowing the root 'W-Q-T' (time) helps you unlock many other words like 'vaqt', 'movaqqati', and 'be-mowqe'.
Polite Rejection
Use 'movaqqatan nemitavanam' to refuse a request politely. It suggests you'd like to help but are just busy right now.
App Maintenance
If you see 'movaqqatan' on an app, don't delete the app! It just means they are fixing something and will be back soon.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'Mover' who is 'at' your house 'Tan'-ing (tanning) in the sun. He is only there 'Movaqqatan' (temporarily) because he has to move the boxes soon!
視覚的連想
Visualize a 'Yellow Traffic Light'. It's not red (stop/permanent) and not green (go/permanent), it's a temporary state that tells you things are about to change.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'movaqqatan' in three different contexts today: once for a shop being closed, once for your current location, and once for a task you are doing for a short time.
語源
The word is derived from the Arabic root و-ق-ت (W-Q-T), which pertains to the concept of time, specifically an appointed or fixed time. In Arabic, 'muwaqqat' is the passive participle meaning 'timed' or 'fixed in time'. The Persian language adopted this and added the 'tanween' (ً) suffix to create an adverb.
元の意味: Originally, it referred to something that was scheduled or had a fixed appointment in time.
Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.文化的な背景
Be careful when using 'movaqqatan' in the context of 'temporary marriage' (Sigheh), as it is a sensitive religious and social topic in Iran with varying levels of acceptance.
English speakers use 'temporarily' in very similar ways, but Persian speakers might use 'fe'lan' more often in casual speech where an English speaker would still say 'temporarily'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Public Notices
- موقتاً تعطیل است
- موقتاً مسدود است
- موقتاً خارج از سرویس
- موقتاً تغییر کرده
Professional/Work
- موقتاً سرپرست هستم
- موقتاً پروژه متوقف شد
- موقتاً در مرخصی هستم
- موقتاً استخدام شده
Technology/Apps
- موقتاً قطع شد
- موقتاً در دسترس نیست
- موقتاً غیرفعال
- موقتاً بارگذاری نمیشود
Travel
- موقتاً ساکن هتل
- موقتاً در فرودگاه
- موقتاً ویزا گرفته
- موقتاً پرواز تاخیر دارد
Social/Personal
- موقتاً قهریم
- موقتاً پول ندارم
- موقتاً ماشین ندارم
- موقتاً خانه هستم
会話のきっかけ
"آیا این مغازه همیشه بسته است یا فقط موقتاً؟"
"فکر میکنی این مشکل موقتاً حل شده یا کاملاً؟"
"تو موقتاً در این شهر زندگی میکنی یا قصد ماندن داری؟"
"آیا این قانون موقتاً اجرا میشود یا دائمی است؟"
"چرا سایت موقتاً از دسترس خارج شده است؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید موقتاً در جایی زندگی کنید که دوست نداشتید.
آیا ترجیح میدهید یک شغل عالی اما موقتاً داشته باشید یا یک شغل معمولی اما دائمی؟ چرا؟
یک لیست از کارهایی تهیه کنید که موقتاً آنها را کنار گذاشتهاید و میخواهید دوباره شروع کنید.
اگر میتوانستید موقتاً جای یک شخصیت معروف باشید، چه کسی را انتخاب میکردید؟
درباره یک تغییر موقتاً در زندگیتان بنویسید که در نهایت دائمی شد.
よくある質問
10 問The 'n' sound is written using 'tanween-e nasb', which consists of two small diagonal lines (ً) placed over the letter Alef (ا) at the end of the word. You do not use the letter Nun (ن). For example: موقتاً.
While Persian is flexible, it is much more natural to place 'movaqqatan' before the verb. Putting it at the end (e.g., مغازه بسته است موقتاً) is rare and sounds slightly awkward or poetic.
The root is Arabic (Waqt), and the adverbial formation (tanween) is also Arabic. However, it is fully integrated into Persian and used by all speakers in various registers.
'Fe'lan' is very common in speech and means 'for now'. 'Movaqqatan' is more formal and specifically indicates that the duration is limited. You use 'fe'lan' to say goodbye, but 'movaqqatan' for a shop closure notice.
Not usually as a slang term itself, but it can be used within a slangy sentence to add a touch of mock-formality or precision. For example: 'موقتاً بیخیال شو' (Drop it for now).
Yes, it strongly suggests that the current state is an exception and that the permanent or original state will eventually resume.
Not directly. You use it to describe a person's *action* or *status*. You wouldn't say 'He is movaqqatan', but you could say 'He is موقتاً here' or 'He is موقتاً the manager'.
It is a 'tashdid', meaning the 'q' sound is doubled or held slightly longer. It sounds like the 'k' in 'bookcase' if you say it slowly, but produced further back in the throat.
In casual emails, people often omit the marks (writing موقتا), but the 'n' is still pronounced. In formal business emails, it is better to include them.
The most direct adverbial opposite is 'دائماً' (da'eman), which means 'permanently' or 'constantly'.
自分をテスト 185 問
Write a sentence saying 'The museum is temporarily closed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a notice: 'Internet is temporarily disconnected'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am living here temporarily'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'movaqqatan' to explain why you can't help someone right now.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a road being blocked due to snow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We decided to stop the project temporarily'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'movaqqatan' and 'bazsazi' (renovation).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a scientific hypothesis being temporarily accepted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'movaqqatan' at the beginning of a sentence for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary tax reduction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a character's temporary silence in a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The phone line is temporarily out of order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary ceasefire.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please wait here temporarily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary password.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a temporary feeling of joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary change in hair color.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary loss of power.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a temporary ban on swimming.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The shop is temporarily closed' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to someone that you are only staying in the city temporarily.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a customer the website is temporarily down.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a situation is temporary or permanent.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you will temporarily work from home.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce that the meeting is temporarily cancelled.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child that their toy is temporarily lost.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that the road is temporarily blocked.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I temporarily cannot help you'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to use a temporary password.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask why the power is temporarily out.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that a character in a movie is temporarily in jail.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We temporarily changed our plans'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone the water is temporarily cut off.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you are temporarily happy.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce a temporary tax cut.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Temporarily, we must wait'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a guest they can stay temporarily.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is temporarily stopped'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'موقتاً' clearly with the 'n' sound.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: /movaqqatan/. What is the last sound?
A news anchor says: 'جاده چالوس موقتاً مسدود شد.' What happened to the road?
You hear: 'سایت موقتاً بالا نمیآید.' Is the site working?
Someone says: 'من موقتاً اینجا هستم.' Are they staying forever?
An announcement says: 'پرواز موقتاً لغو شد.' What should you do?
You hear: 'برق موقتاً رفته.' What is missing?
A colleague says: 'او موقتاً مدیر ماست.' Is he the permanent boss?
You hear: 'مغازه موقتاً تعطیل است.' Can you go shopping there?
Someone says: 'موقتاً بیخیال شو.' What do they want you to do?
A voice says: 'آب موقتاً قطع است.' Should you take a shower?
You hear: 'این قانون موقتاً اجرا نمیشود.' Is the law being used?
Someone says: 'موقتاً اینجا بشین.' What should you do?
A scientist says: 'این فرضیه موقتاً درست است.' Is it a final fact?
You hear: 'موقتاً خداحافظ.' When will you see them?
An app says: 'دسترسی موقتاً محدود است.' Can you access everything?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
Think of 'movaqqatan' as a bridge. It describes a current state that is destined to end, making it essential for managing expectations in both business and daily life. Example: 'سایت موقتاً در دسترس نیست' (The site is temporarily unavailable).
- Movaqqatan is the Persian adverb for 'temporarily', used to indicate that a situation is not permanent.
- It comes from the Arabic root 'waqt' (time) and is marked by the tanween ending (ً).
- Commonly found in formal notices, news reports, and digital maintenance messages.
- It is strictly an adverb; the adjective form for 'temporary' is 'movaqqati'.
Adverb vs Adjective
Remember: Adverbs (movaqqatan) describe actions. Adjectives (movaqqati) describe things. If you have a noun, use 'movaqqati' with an Ezafe.
The 'N' Sound
The final 'an' sound is a hallmark of Persian adverbs. Practice saying 'movaqqatan', 'vaqe'an', and 'hatman' together to get the rhythm right.
Professionalism
Use 'movaqqatan' in professional settings to show you have a good command of formal vocabulary. It sounds much better than using 'fe'lan' in a report.
Managing Expectations
In Iran, saying something is 'movaqqatan' is a polite way to soften a negative situation. It provides hope that the problem will be resolved.
関連コンテンツ
businessの関連語
عادتأ
B2習慣的に;例によって。習慣や慣習に基づいて行われる行動を表します。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(権利、権力、または名誉を)与える、授与する。大学は彼に学位を授与した。
اعتبار
A2クレジット、有効性、評判。カードの残高、文書の有効期限、または社会的信用を意味します。
اعتبار دادن
B1誰かや何かに信用を与えたり、信憑性を持たせたりすること。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2「اعتباردهنده」は債権者または信用供与者を意味し、他者に資金を貸し出すエンティティを指します。
اعتبارنامه
B1信任状または資格を証明する公式文書。大使は国家元首に信任状を捧呈しました。
اعتباری
B1クレジット(信用)に関する、特に金融上の信用。