A2 adverb 15 Min. Lesezeit
At the A1 level, you are just starting to learn how to express basic needs and simple facts. While 'mosallaman' (certainly) might seem like a long word, it's a great one to learn early because it allows you to give very strong 'yes' answers. Think of it as a super-charged 'yes'. At this level, don't worry too much about the complex grammar of where it goes in a sentence. Just focus on using it as a one-word answer to show you are 100% sure about something. For example, if someone asks 'Do you like Persian food?' and you want to say 'Yes, definitely!', you can say 'Mosallaman!'. It's a polite and enthusiastic way to agree. You might also see it in very simple sentences like 'It is certainly good' (Mosallaman khoob ast). Learning this word helps you move beyond the very basic 'bale' (yes) and makes you sound more like a native speaker even with a limited vocabulary. Focus on the sound: mo-sal-la-man. The 'an' at the end sounds like the 'an' in 'can'.
At the A2 level, you are beginning to form more complete sentences and engage in basic conversations. This is the perfect time to start placing 'mosallaman' inside your sentences. You should practice putting it at the beginning of a sentence to show your opinion clearly. For example, 'Mosallaman, fardā barf mibārad' (Certainly, it will snow tomorrow). You can also use it to agree with someone's statement in a more sophisticated way. At this level, you should also be aware of the difference between 'mosallaman' (certainly) and 'ehtemalan' (probably). Using the right one shows you understand the difference between a fact and a guess. You will hear this word in classroom settings, in simple news stories, and in polite social interactions. It is a 'level-up' word that moves you away from beginner Persian toward a more natural, intermediate style of speaking. Try to use it at least once in your next conversation to express a firm opinion.
As a B1 learner, you are expected to handle more complex topics and express your thoughts with more nuance. 'Mosallaman' becomes an essential tool for structuring your arguments. At this level, you should be comfortable using it in the middle of sentences, particularly before the verb, to add emphasis. For example, 'In moshkel mosallaman hal mishavad' (This problem will certainly be solved). You should also begin to recognize its use in written Persian, such as in short articles or letters. This is the stage where you start to distinguish 'mosallaman' from its synonyms like 'hatman' and 'ghat'an'. Use 'mosallaman' when you want to sound more objective and intellectual. It's also a great word for giving 'Ta'arof' (Persian etiquette) responses, showing that you are not just certain, but also polite and enthusiastic. Practice using it to link two ideas where the second one is a logical result of the first.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'mosallaman' and be able to use it fluently in both formal and informal contexts. You will encounter this word frequently in academic texts, professional reports, and sophisticated media. You should understand how it functions as a 'disjunct'—an adverb that comments on the whole sentence rather than just the action. At this level, you can use 'mosallaman' to manage the flow of a debate, using it to concede a point before making your own, or to firmly establish a baseline of facts. You should also be careful with the 'tanwin' spelling and pronunciation in formal writing. Your vocabulary should now include several alternatives, and you should be able to choose 'mosallaman' specifically when you want to convey a sense of 'it is universally accepted that...'. It is no longer just a word for 'yes', but a strategic tool for persuasion and clarity in complex discourse.
For C1 learners, 'mosallaman' is a familiar tool that you use with precision and stylistic flair. You should be able to identify the subtle rhetorical effects of placing the word in different parts of a long, complex sentence. In C1-level literature and high-level journalism, you'll see it used to create rhythm and to signal the speaker's stance on controversial issues. You should also be aware of its historical roots and how it relates to other words in the 's-l-m' family (like 'taslim' or 'mosallam'). At this level, you can use 'mosallaman' to create irony or to emphasize a point so strongly that it challenges the listener to disagree. You should be able to translate it into English with a variety of nuanced phrases depending on the context, such as 'it goes without saying that', 'indisputably', or 'manifestly'. Your use of the word should feel completely natural and integrated into your overall linguistic persona.
At the C2 level, you have reached a near-native mastery where 'mosallaman' is just one of many options in your vast repertoire of certainty-markers. You use it instinctively, often in combination with other sophisticated adverbs or within complex grammatical structures that only advanced speakers can navigate. You can appreciate the word's role in classical Persian prose and its evolution into modern usage. At this level, you can use 'mosallaman' to navigate the most delicate social and professional situations, using its weight to provide either absolute reassurance or a firm, unyielding position. You understand the phonetic nuances of how the word is stressed in different dialects and can mimic the authoritative tone of a professional orator. For you, 'mosallaman' is not just a vocabulary item; it is a thread in the rich tapestry of Persian expression that you weave with ease and elegance.

The Persian word مسلما (mosallaman) is a powerful adverb used to express absolute certainty, conviction, and the absence of doubt. In the landscape of Persian linguistics, it functions as a modal adverb, specifically an epistemic one, which indicates the speaker's total commitment to the truth of the proposition they are making. When you use this word, you are not just saying that something is likely; you are asserting that it is an undeniable fact or a conclusion that cannot be contested. It is the linguistic equivalent of a firm nod or a definitive stamp of approval. Understanding this word is crucial for any student of Persian because it appears across all registers of the language, from the high-flown rhetoric of political speeches to the everyday affirmations of a neighborly conversation. It bridges the gap between formal logic and emotional conviction. Historically, the word is rooted in the Arabic concept of 'submission' or 'acceptance' (from the root s-l-m), implying that the fact being discussed is so clear that one must simply 'submit' to its reality. In modern Persian, however, its religious connotations have largely faded into a general sense of 'certainty'.

Semantic Range
The word covers meanings such as 'certainly', 'definitely', 'without a doubt', 'undoubtedly', and 'surely'.

اگر باران ببارد، مسلما زمین خیس می‌شود.

If it rains, certainly the ground will get wet.

In social interactions, using this word can signal confidence. If someone asks if you are coming to their wedding, responding with 'Mosallaman!' conveys a high degree of respect and enthusiasm, suggesting that there was never any doubt about your attendance. Conversely, in a debate, it can be used to shut down opposing arguments by framing one's own point as self-evident. It is important to note the morphological structure: the 'an' suffix at the end (the tanwin) is a marker of an adverb in Persian words borrowed from Arabic. This tells the listener immediately that the word is modifying the entire sentence or the specific verb that follows. This grammatical marker is a hallmark of formal and semi-formal Persian, though it is so common that it feels natural in almost any context. When you hear it, pay attention to the intonation; a rising tone on the last syllable often emphasizes the speaker's passion. It is more than just a word; it is a tool for building trust and establishing common ground in a conversation.

Register and Context
Standard, Formal, and Academic. It is rarely used in slang but frequently in journalism and literature.

او مسلما یکی از بهترین نویسندگان عصر ماست.

He is certainly one of the best writers of our era.

Furthermore, the word plays a stylistic role in Persian prose. It provides a rhythmic break in a sentence, allowing the speaker to pause for emphasis before delivering a core truth. It is often paired with 'که' (ke) to introduce a clause: 'مسلما که...' (It is certain that...). This structure is particularly common in persuasive writing. For a learner, mastering this word means moving beyond simple 'yes/no' statements into the realm of nuanced expression. It allows you to agree with someone emphatically, which is a key part of Persian social etiquette. Whether you are discussing the outcome of a football match or the validity of a scientific theory, 'mosallaman' provides the linguistic certainty required to make your point stand out. It is a word of conviction, a word of clarity, and a word of connection.

Phonetic Note
The 'm' at the end is pronounced clearly as an 'n' sound due to the tanwin (ً), which is an essential part of the word's identity.

این تصمیم مسلما عواقبی خواهد داشت.

This decision will certainly have consequences.

Using مسلما correctly in a sentence requires an understanding of its syntactic flexibility. In Persian, adverbs like this can occupy several positions, but their placement often changes the focus or the intensity of the certainty being expressed. The most common position is at the very beginning of the sentence, where it serves as a sentence modifier, setting the tone for everything that follows. When placed here, it acts like the English 'Certainly,' or 'Undoubtedly,'. For example, 'مسلما او فردا می‌آید' (Certainly, he will come tomorrow). This position is assertive and leaves no room for ambiguity. It is the preferred choice in journalism and formal announcements. The second most common position is immediately before the verb or the predicate. This places the emphasis on the action itself. 'او مسلما برنده می‌شود' (He will certainly win). Here, the certainty is tied specifically to the act of winning. For a learner, practicing these two positions is the best way to gain fluency in using the word.

Sentence Position 1: Initial
Placed at the start to modify the entire thought. Example: مسلما، ما باید بیشتر تلاش کنیم (Certainly, we must try harder).

مسلما آموزش زبان زمان‌بر است.

Certainly, language learning is time-consuming.

Another interesting usage is in response to a question. If someone asks 'آیا این کتاب خوب است؟' (Is this book good?), a one-word answer 'مسلما!' is perfectly acceptable and highly idiomatic. It conveys a sense of 'Of course!' or 'Absolutely!'. In this context, the word stands alone as a complete utterance, carrying the full weight of the speaker's endorsement. You can also pair it with other adverbs to increase the intensity, although this is less common. For instance, 'مسلما و قطعا' (Certainly and definitely) might be used in a very formal speech to leave no doubt whatsoever. In terms of grammar, remember that 'mosallaman' does not change based on the gender or number of the subject, as Persian does not have grammatical gender and adverbs are invariable. This makes it a very 'safe' word for beginners to use once they memorize its meaning. However, you should be careful not to confuse it with the adjective 'مسلم' (mosallam), which means 'certain' or 'accepted' but functions differently in the sentence structure.

Sentence Position 2: Pre-Verbal
Placed before the verb to emphasize the action. Example: او مسلما می‌داند (He certainly knows).

تیم ما مسلما قهرمان خواهد شد.

Our team will certainly become the champion.

In complex sentences, 'mosallaman' can be used to link ideas of cause and effect. If the premise is true, then the conclusion is 'mosallaman' true. This is often seen in academic writing or logical arguments. For example, 'چون او مطالعه نکرده، مسلما در امتحان رد می‌شود' (Because he hasn't studied, he will certainly fail the exam). Here, the word acts as a logical connector that emphasizes the inevitability of the result. It is also worth noting that in the written form, the tanwin (the two small strokes above the last letter) is sometimes omitted in informal digital communication (like SMS or Telegram), but in any standard or formal text, it must be present. As a learner, always write it with the tanwin to maintain a high standard of literacy. Practice saying the word with a slight stress on the second-to-last syllable 'sal' to get the rhythm right. The more you use it, the more you will notice how it adds a layer of professionalism and clarity to your Persian communication.

Position 3: Standalone Answer
Used as a complete response to a yes/no question to show strong agreement.

— آیا به من کمک می‌کنی؟ — مسلما!

— Will you help me? — Certainly!

You will encounter the word مسلما in a variety of real-world contexts, making it one of the most useful 'advanced' adverbs to have in your vocabulary. One of the primary places you will hear it is in news broadcasts and political commentary. Journalists use it to describe events that are seen as inevitable or to emphasize the importance of a particular development. For instance, a news anchor might say, 'این توافق مسلما بر اقتصاد منطقه تاثیر خواهد گذاشت' (This agreement will certainly affect the region's economy). In this setting, the word lends an air of authority and objectivity to the statement. It is also a staple of documentaries and educational videos, where it is used to state scientific facts or historical certainties. If you watch Persian-language TED talks or university lectures, you will hear speakers use it frequently to reinforce their arguments and lead the audience toward a logical conclusion. It is a word that demands attention and signals that what follows is a significant point.

Context: Media and Journalism
Used to state facts or predictions with authority. Very common in headlines and editorials.

تغییرات اقلیمی مسلما چالش‌برانگیز است.

Climate change is certainly challenging.

In the realm of literature and cinema, 'mosallaman' is often used in dialogue to show a character's resolve or their unwavering belief in something. In a dramatic scene, a protagonist might use it to express their loyalty or their certainty about a future event. For example, 'مسلما من تو را تنها نخواهم گذاشت' (Certainly, I will not leave you alone). In Persian movies (Iranian cinema), you will hear this word in both modern urban dramas and historical epics. It is a versatile tool for scriptwriters to establish character traits like confidence, stubbornness, or deep conviction. Beyond the screen, you will hear it in everyday life among educated speakers or in professional environments. In a business meeting, saying 'مسلما این پروژه سودآور است' (Certainly, this project is profitable) sounds much more professional than using simpler, more colloquial terms. It shows that you have analyzed the situation and are confident in your assessment. It is also common in legal contexts, such as in courtrooms or within the text of contracts, where absolute clarity is required.

Context: Professional and Academic
Used in meetings, lectures, and legal documents to express non-negotiable facts or strong professional opinions.

این فرضیه مسلما نیاز به آزمایش بیشتری دارد.

This hypothesis certainly needs more testing.

Social media and digital communication are other places where 'mosallaman' thrives. While the internet is often a place for slang, Persian users often switch to a more 'standard' or 'literary' tone when they want to make a serious point or engage in a debate on platforms like Twitter (X) or LinkedIn. In these spaces, using 'mosallaman' can help a user stand out as someone who is articulate and serious about their topic. You might see it in comments under a post about social issues or technology. Finally, in the world of Persian 'Ta'arof' (the complex system of etiquette), 'mosallaman' is used to reinforce hospitable offers. If a host asks if you'd like more tea and you want to show great appreciation while accepting, you might say 'مسلما، با کمال میل' (Certainly, with great pleasure). This elevates the interaction from a simple transaction to a polite social exchange. In summary, whether it's the high-stakes world of international news or the intimate setting of a Persian home, 'mosallaman' is a word that signifies certainty, respect, and clear communication.

Context: Etiquette and Ta'arof
Used to accept invitations or offers with enthusiasm and politeness.

— تشریف می‌آورید؟ — مسلما، باعث افتخار است.

— Will you come? — Certainly, it would be an honor.

For learners of Persian, the word مسلما can sometimes be a source of confusion, primarily due to its Arabic origins and its specific grammatical category. One of the most frequent mistakes is confusing the adverb 'mosallaman' with the adjective 'mosallam'. While they share the same root, their usage is distinct. 'Mosallam' means 'certain' or 'granted' and is used to describe a noun, whereas 'mosallaman' is an adverb used to modify a verb or a whole sentence. For example, you can say 'این یک امر مسلم است' (This is a certain/granted matter), but you cannot use 'mosallaman' in that position. Conversely, you cannot say 'او مسلم می‌آید' to mean 'He is certainly coming'; you must use 'mosallaman'. Another common error relates to the pronunciation and spelling of the 'tanwin'. Some learners forget to pronounce the 'n' sound at the end, saying 'mosallama' instead of 'mosallaman'. While this might be understood in very fast, informal speech, it is technically incorrect and can make your Persian sound 'broken'.

Mistake 1: Adverb vs. Adjective
Using 'mosallam' when you need an adverb, or vice versa. Remember: 'mosallaman' modifies actions, 'mosallam' modifies things.

❌ او مسلم برنده می‌شود.

✅ او مسلما برنده می‌شود.

He will certainly win.

A second category of mistakes involves overusing the word or using it in the wrong register. While 'mosallaman' is a great word, using it in every sentence can make you sound overly dramatic or like a news reporter. In very casual conversations with friends, using 'حتماً' (hatman) or just 'آره دیگه' (are dige - yeah, obviously) is often more natural. Another subtle mistake is the placement of 'mosallaman' in relation to the word 'که' (ke). Learners often say 'مسلما که...' when they should just say 'مسلما...'. While 'مسلما که' is used in some contexts for extra emphasis (like 'Certainly that...'), it's often redundant. Furthermore, because the word looks similar to 'مسلمان' (Mosalman - Muslim), beginners sometimes confuse the two in reading. Remember that 'Muslim' has an extra 'alef' and 'noon' at the end, while 'mosallaman' has the tanwin (ً). Paying close attention to the script is vital to avoid this embarrassing mix-up.

Mistake 2: Visual Confusion
Confusing مسلما (certainly) with مسلمان (Muslim). Check for the 'alef' (ا) before the 'noon' in 'Muslim'.

او مسلما یک مسلمان است.

He is certainly a Muslim. (Note the difference in spelling and meaning).

Finally, learners sometimes struggle with the 'intensity' of the word. 'Mosallaman' is very strong. If you use it to describe something that is only 'likely' or 'possible', you might mislead your listener. For things that are just 'probably true', use 'احتمالاً' (ehtemalan). Using 'mosallaman' for a guess makes you sound overconfident or even aggressive in a debate. It's about matching the word to the level of evidence you have. Also, in writing, make sure the tanwin is placed correctly on the 'alef' (اً). Placing it on the wrong letter is a common spelling error even for native speakers sometimes, but as a learner, getting it right shows a high level of attention to detail. By avoiding these common pitfalls—distinguishing it from adjectives, pronouncing the final 'n', choosing the right register, and being careful with visual similarities—you will be able to use 'mosallaman' with the same confidence that the word itself conveys.

Mistake 3: Over-certainty
Using 'mosallaman' when you are only 70% sure. Use 'ehtemalan' for probability and 'mosallaman' for 100% certainty.

— هوا چطور است؟ — مسلما فردا برف می‌بارد! (Too strong if you aren't a meteorologist!)

— How is the weather? — Certainly it will snow tomorrow! (Better to use 'ehtemalan' if it's just a guess).

In the rich vocabulary of Persian, there are many ways to express certainty, each with its own nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common synonym for مسلما is حتماً (hatman). While 'hatman' also means 'certainly' or 'definitely', it is slightly more versatile and is used more frequently in everyday spoken Persian. 'Hatman' often implies a promise or a command: 'حتماً بیا' (Definitely come!). 'Mosallaman', on the other hand, is more about stating a fact or a logical conclusion. Another strong alternative is قطعاً (ghat'an), which comes from the root for 'cutting'. It implies a 'decisive' certainty, as if the matter has been cut and settled. 'Ghat'an' is very common in formal debates and legal contexts. If you want to sound more poetic or literary, you might use بی‌گمان (bi-gomān) or بی‌تردید (bi-tardid), which literally mean 'without doubt'.

Comparison: Mosallaman vs. Hatman
'Mosallaman' is for logical/factual certainty. 'Hatman' is for personal commitment or strong suggestions.

من حتماً به تو زنگ می‌زنم. (Promise)

او مسلما از این خبر خوشحال می‌شود. (Logical conclusion)

For even higher levels of formality, you can use یقیناً (yaghinan). This word has a slightly more philosophical or spiritual weight, suggesting a deep, internal 'certainty' or 'conviction'. It is often found in religious texts or high-level philosophical discussions. On the other end of the spectrum, if you want to express that something is 'obvious', you might use بدیهی است که (badihi ast ke - it is evident/obvious that). While not a direct synonym, it serves a similar rhetorical purpose. In academic writing, you will also see بدون شک (bedun-e shak), which is the literal translation of 'without a doubt'. This is a very safe and clear phrase to use in essays. For a more modern, colloquial feel, some people use صد در صد (sad dar sad - 100 percent). This is very common among young people and in business contexts to show total agreement. Understanding these nuances allows you to paint a more precise picture of your thoughts.

Comparison: Mosallaman vs. Yaghinan
'Mosallaman' is objective and accepted by all. 'Yaghinan' is often more personal or deeply felt conviction.

این راه مسلما به مقصد می‌رسد. (Map-based fact)

او یقیناً به هدفش ایمان دارد. (Internal belief)

When choosing between these words, consider your audience and your goal. If you want to sound intellectual and authoritative, 'mosallaman' and 'ghat'an' are your best friends. If you want to be friendly and emphatic, 'hatman' is the way to go. If you are writing a formal paper, 'بدون شک' or 'بی‌تردید' will make your prose more elegant. It's also helpful to know the antonyms, such as شاید (shayad - maybe) or احتمالاً (ehtemalan - probably), to provide contrast. By mastering 'mosallaman' alongside its synonyms, you gain a full toolkit for expressing the degree of certainty in your Persian communication. This is a key milestone in moving from an intermediate to an advanced level of language proficiency, as it allows you to express not just 'what' you think, but 'how' strongly you think it.

Quick Comparison Table
  • Mosallaman: Logical, objective certainty.
  • Hatman: Everyday commitment, social pressure.
  • Ghat'an: Decisive, final certainty.
  • Bi-gomān: Literary, elegant 'undoubtedly'.
  • Sad dar sad: Informal, emphatic '100%'.

نتایج این آزمایش مسلما انقلابی در علم ایجاد خواهد کرد.

The results of this experiment will certainly create a revolution in science.

Beispiele nach Niveau

1

مسلما، من چای می‌خواهم.

Certainly, I want tea.

Simple sentence with adverb at the start.

2

آیا او خوب است؟ مسلما!

Is he good? Certainly!

Standalone use as a strong 'yes'.

3

مسلما فردا می‌آیم.

Certainly I will come tomorrow.

Adverb modifying the whole sentence.

4

این مسلما درست است.

This is certainly right.

Adverb placed before the adjective.

5

مسلما تو گرسنه هستی.

Certainly you are hungry.

Simple observation with certainty.

6

او مسلما خوشحال است.

He is certainly happy.

Pre-adjective position.

7

مسلما ما برنده می‌شویم.

Certainly we will win.

Expressing confidence.

8

آیا نان دارید؟ مسلما.

Do you have bread? Certainly.

Polite confirmation.

1

مسلما این فیلم خسته‌کننده نیست.

Certainly this movie is not boring.

Used with a negative sentence.

2

او مسلما از هدیه‌اش خوشش می‌آید.

He will certainly like his gift.

Predicting a reaction.

3

مسلما ما باید به خانه برویم.

Certainly we must go home.

Used with a modal verb (must).

4

این کار مسلما سخت است اما ممکن است.

This task is certainly hard but possible.

Contrasting certainty with possibility.

5

مسلما او بهترین شاگرد کلاس است.

Certainly he is the best student in the class.

Superlative with certainty.

6

شما مسلما راه را بلد هستید.

You certainly know the way.

Affirming someone's knowledge.

7

مسلما هوا فردا آفتابی خواهد بود.

Certainly the weather will be sunny tomorrow.

Future tense prediction.

8

این رستوران مسلما غذای خوبی دارد.

This restaurant certainly has good food.

Expressing a strong opinion.

1

مسلما یادگیری زبان جدید درهای جدیدی را باز می‌کند.

Certainly, learning a new language opens new doors.

Abstract concept with certainty.

2

او مسلما به دلیل ترافیک دیر کرده است.

He is certainly late because of the traffic.

Logical deduction based on evidence.

3

مسلما بدون تمرین نمی‌توان در موسیقی موفق شد.

Certainly, one cannot succeed in music without practice.

General truth in the negative.

4

این تصمیم مسلما بر آینده‌ی شرکت تاثیر می‌گذارد.

This decision will certainly affect the company's future.

Professional context.

5

مسلما شما هم با من موافق هستید.

Certainly you also agree with me.

Persuasive rhetorical device.

6

او مسلما یکی از بااستعدادترین هنرمندان شهر است.

He is certainly one of the most talented artists in the city.

Emphasis on a superlative quality.

7

مسلما سفر به ایران تجربه‌ای فراموش‌نشدنی است.

Certainly, traveling to Iran is an unforgettable experience.

Subjective but strong assertion.

8

این دارو مسلما به بهبودی شما کمک خواهد کرد.

This medicine will certainly help your recovery.

Reassurance in a medical context.

1

مسلما پیشرفت تکنولوژی سبک زندگی ما را دگرگون کرده است.

Certainly, technological progress has transformed our lifestyle.

Present perfect tense with certainty.

2

این یافته‌های جدید مسلما فرضیات قبلی را زیر سوال می‌برد.

These new findings certainly call into question previous assumptions.

Academic/Scientific register.

3

مسلما دولت باید برای این بحران راهکاری بیندیشد.

Certainly, the government must devise a solution for this crisis.

Expressing political necessity.

4

او مسلما با قصد و نیت قبلی این کار را انجام داده است.

He certainly did this with prior intent.

Legal/Moral judgment.

5

مسلما هر تغییری در ابتدا با مقاومت‌هایی روبرو می‌شود.

Certainly, every change initially faces some resistance.

Sociological observation.

6

این توافق مسلما به نفع هر دو طرف خواهد بود.

This agreement will certainly be in the interest of both parties.

Diplomatic/Professional assurance.

7

مسلما مطالعه‌ی تاریخ به ما در درک زمان حال کمک می‌کند.

Certainly, studying history helps us understand the present.

Intellectual assertion.

8

او مسلما شایستگی لازم برای این مقام را دارد.

He certainly has the necessary merit for this position.

Formal endorsement.

1

مسلما، تقلیل این پدیده به یک علت واحد، خطایی راهبردی است.

Certainly, reducing this phenomenon to a single cause is a strategic error.

Sophisticated academic critique.

2

این اثر ادبی مسلما بازتاب‌دهنده‌ی دغدغه‌های عمیق نویسنده است.

This literary work certainly reflects the author's deep concerns.

Literary analysis.

3

مسلما، حفظ تعادل میان سنت و مدرنیته چالشی بزرگ است.

Certainly, maintaining a balance between tradition and modernity is a great challenge.

Cultural/Philosophical discourse.

4

او مسلما در پی یافتن حقیقتی فراتر از ظواهر امر بود.

He was certainly seeking a truth beyond appearances.

Deep character analysis.

5

مسلما، پیامدهای این سیاست در بلندمدت آشکار خواهد شد.

Certainly, the consequences of this policy will become clear in the long run.

Political/Economic forecasting.

6

این نگرش مسلما ریشه در آموزه‌های فلسفی کهن دارد.

This attitude certainly has roots in ancient philosophical teachings.

Historical/Philosophical tracing.

7

مسلما، هیچ تمدنی بدون تبادل فرهنگی رشد نکرده است.

Certainly, n

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!