At the A1 level, 'متکی بر' (Motaki bar) might be a bit too complex to use actively, but you can understand it as a way to say 'needs' or 'uses'. Imagine you are leaning against a wall. The wall is your support. In Persian, 'Motaki' means leaning or relying. 'Bar' means 'on'. So, 'Motaki bar' is like saying something is leaning on something else for help. For example, 'The baby is motaki bar (reliant on) the mother.' At this level, just remember that it connects two things where the first one needs the second one to stay up or work. It is a very polite and formal way to say 'needs'. You will mostly see this in books rather than hearing it in a playground. If you want to say you rely on your friend, you could try to use it, but simple words like 'komak' (help) are usually enough for now.
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences. 'متکی بر' (Motaki bar) is a useful phrase for describing how things work. It means 'reliant on'. You can use it to talk about simple dependencies. For example, 'Our car is motaki bar (reliant on) gasoline.' Or, 'My learning is motaki bar (reliant on) this app.' Notice that we always use the word 'bar' after 'motaki'. It is like a fixed pair. You don't say 'motaki be' or 'motaki dar'. Just 'motaki bar'. This phrase is more 'grown-up' than just saying 'needs'. It shows that you are beginning to understand how systems and people support each other. You might hear it on the news when they talk about the weather or the economy in very simple terms. Try using it in your diary when you write about what helps you succeed in your studies.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with abstract ideas. 'متکی بر' (Motaki bar) is perfect for this stage. It translates to 'reliant on' or 'dependent on' in a more formal sense. You can use it to talk about social issues or professional life. For instance, 'A good team is motaki bar (reliant on) trust.' This is much more sophisticated than saying 'A team needs trust.' It suggests that trust is the foundation. You will encounter this phrase frequently in Persian newspapers and educational videos. It is important to distinguish it from 'vabasteh be', which also means dependent. 'Vabasteh' can sometimes sound like you are stuck or can't be independent, while 'motaki bar' sounds like you have a solid base. Start using this in your essays to describe the causes and foundations of different situations.
At the B2 level, which is the target level for this word, you should use 'متکی بر' (Motaki bar) with precision and confidence. It is an essential part of academic and professional Persian. You should understand that it implies a structural or functional necessity. For example, in a business context, you might say, 'Our marketing strategy is motaki bar (reliant on) social media trends.' In a political discussion, you might hear about an 'economy motaki bar (reliant on) oil.' At this level, you should also be aware of the synonyms like 'mobtani bar' (based on) and 'manut be' (contingent upon) and know why 'motaki bar' is the better choice when describing a 'leaning' or 'support' relationship. You should also be able to use the negative form ('nist motaki bar') and modify it with adverbs like 'be-shaddat' (heavily) or 'kamalan' (completely) to add nuance to your arguments.
For C1 learners, 'متکی بر' (Motaki bar) is a tool for nuanced analysis. You should be able to use it to describe complex philosophical or scientific frameworks. For example, 'The author's argument is motaki bar (reliant on) an existentialist worldview.' At this level, you are expected to understand the etymological roots of 'motaki' (from the Arabic root for reclining) and how that history informs its current usage as a metaphor for structural support. You should also be able to use related terms like 'khod-motaki' (self-reliant) or the noun 'eteka' (reliance) in the same discourse without hesitation. Your usage should reflect an understanding of the word's register—using it to maintain a formal, objective tone in scholarly writing or high-level journalism. You might also explore its use in classical-style modern poetry where it can carry a more metaphorical weight.
At the C2 level, 'متکی بر' (Motaki bar) is used with the fluidity of a native speaker in the most demanding contexts. You should recognize its role in legal jargon, where it defines the basis of authority, and in high-level political theory. You can use it to construct intricate arguments where you distinguish between 'vabastegi' (dependency) and 'eteka' (reliance) as different modes of existence. A C2 speaker might critique a policy by saying it is 'too motaki bar (reliant on) short-term gains at the expense of long-term stability.' You should also be comfortable with the word's appearance in varied grammatical structures, such as using it within complex participial phrases or as part of a formal 'Ezafe' construction. At this level, the word is not just a vocabulary item but a building block for expressing the fundamental interconnectedness of complex systems.

متکی بر in 30 Sekunden

  • Used to express formal reliance or dependency.
  • Composed of 'Motaki' (reliant) and 'bar' (on).
  • Common in news, academic, and professional Persian.
  • Implies a foundational or structural necessity.

The Persian phrase متکی بر (Motaki bar) is a sophisticated and essential construction used to express dependency, reliance, or a foundation upon which something stands. Linguistically, it is composed of the word متکی (meaning reliant or leaning) and the preposition بر (meaning on or upon). In the CEFR B2 level context, this term moves beyond simple physical leaning and enters the realm of abstract dependency, such as economic reliance, logical foundations, or emotional support systems. It is most frequently encountered in formal writing, news broadcasts, academic journals, and serious discussions about policy or philosophy. When you say something is متکی بر another thing, you are suggesting that the existence, success, or stability of the first subject is fundamentally linked to the second.

Etymological Origin
The word متکی is the active participle (Ism al-Fa'il) derived from the Arabic root 'W-K-A' (ا-ک-و), which relates to leaning or reclining. In Persian, it has been adopted to describe the state of being supported by something else. The addition of the Persian preposition بر completes the relational logic, creating a phrase that mirrors the English 'reliant upon'.

اقتصاد این کشور به‌شدت متکی بر صادرات نفت است.

Translation: The economy of this country is heavily reliant on oil exports.

One of the key nuances of متکی بر is its sense of structural necessity. Unlike the word وابسته (vabasteh), which simply means 'dependent' and can imply a lack of independence or a subordinate relationship, متکی بر often carries a more neutral or even positive connotation of having a solid foundation. For instance, a theory متکی بر evidence is seen as robust. However, in political contexts, being متکی بر foreign aid might be framed as a strategic vulnerability. Understanding this distinction is crucial for B2 learners who wish to sound more precise in their Persian communication.

تصمیمات ما باید متکی بر واقعیت‌های موجود باشد.

Translation: Our decisions must be based upon existing realities.
Register and Usage
This phrase is predominantly formal. In everyday casual speech, a Persian speaker might use 'vabasteh be' or 'be khatere...' (because of). Using متکی بر in a casual conversation about why you're late might sound slightly overly dramatic or academic, whereas using it in a presentation about business strategy is perfectly appropriate.

Furthermore, the word can be used to describe self-reliance. The term خودمتکی (khod-motaki) means self-reliant or self-sufficient. This demonstrates that the core concept is the point of support. If the support is external, we use متکی بر [External Factor]. If the support is internal, the subject is خودمتکی. This versatility makes it a powerful tool for describing systems of all kinds, from biological organisms to international trade networks.

او همیشه فردی متکی بر توانایی‌های خود بوده است.

Translation: He has always been a person reliant on his own abilities.
Synonym Comparison
Comparing متکی بر with مبتنی بر (mobtani bar): While مبتنی بر usually means 'based on' (like a theory based on data), متکی بر implies a more active 'leaning' or 'dependency' for survival or function. You 'base' a book on a true story (mobtani bar), but you 'rely' on your staff for success (motaki bar).

Mastering the use of متکی بر requires understanding its syntactic role as a predicative adjective or a descriptive phrase. It usually follows a noun or a subject and is followed by the object of reliance. In Persian grammar, it functions similarly to other compound adjectives. Because it is a B2 level term, its usage often involves complex subjects like economics, psychology, and technology. Let's explore how to integrate it into various sentence structures to sound like a proficient speaker.

The Standard 'Subject + Motaki bar + Object' Pattern
This is the most common way to use the phrase. It states clearly that 'A' relies on 'B'. Example: پیشرفت علم متکی بر تحقیق است (The progress of science is reliant on research). Here, 'Progress of science' is the subject, and 'research' is the foundation.

زندگی در این جزیره کاملاً متکی بر ماهیگیری است.

Translation: Life on this island is completely reliant on fishing.

Another way to use it is as an attributive adjective modifying a noun. In this case, it helps define the nature of the noun. For example, اقتصاد متکی بر کشاورزی (an agriculture-reliant economy). Notice how the phrase acts as a single unit describing the type of economy. This is very common in journalistic Persian where efficiency of language is key.

ما به یک سیستم متکی بر داده‌های دقیق نیاز داریم.

Translation: We need a system reliant on accurate data.
Negative Constructions
To say something is NOT reliant on something, you simply negate the verb 'to be' (ast/nist). Example: این پروژه متکی بر بودجه دولتی نیست (This project is not reliant on the government budget). This is a vital structure for clarifying the independence of a project or person.

One advanced usage involves the concept of 'Mutually Reliant' or متکی به یکدیگر. While the standard preposition is 'bar', when expressing reciprocity, speakers sometimes shift to 'be' or keep 'bar' depending on regional dialect, though 'bar' remains the more formal choice even here. اعضای تیم متکی بر یکدیگر هستند (The team members are reliant on one another). This emphasizes the interconnectedness of a group.

بسیاری از صنایع امروزی متکی بر هوش مصنوعی هستند.

Translation: Many modern industries are reliant on artificial intelligence.
Using with Infinitives
You can also rely on an action. Example: موفقیت او متکی بر تلاش شبانه‌روزی است (His success is reliant on working day and night). Here, the object of reliance is the noun form of an action (effort/working).

In the real world, متکی بر is a staple of Persian media and intellectual discourse. If you tune into a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear this phrase almost daily. It is the preferred term for news anchors when discussing geopolitical relations or economic shifts. For instance, a reporter might describe a country's energy policy as being متکی بر انرژی‌های تجدیدپذیر (reliant on renewable energies). This formal tone conveys a sense of seriousness and analytical depth that simpler words might lack.

In Academic Lectures
University professors in Iran, especially in the humanities and social sciences, use متکی بر to discuss theories and methodologies. A sociology professor might explain that a certain social structure is متکی بر سنت‌های دیرینه (reliant on ancient traditions). In this context, the word signifies a foundational relationship, implying that if the traditions were removed, the structure would collapse.

استدلال شما متکی بر فرضیات اشتباه است.

Translation: Your argument is based/reliant on wrong assumptions.

In the business world, during meetings or within annual reports, متکی بر is used to describe revenue streams and operational dependencies. A CEO might state that the company's growth is متکی بر نوآوری (reliant on innovation). This usage highlights the strategic importance of the factor being mentioned. It suggests that innovation is the engine driving the company forward. For a B2 learner, using this phrase in a professional setting immediately elevates their perceived fluency and professionalism.

این اپلیکیشن متکی بر اینترنت پرسرعت است.

Translation: This application is reliant on high-speed internet.
In Literature and Essays
Modern Persian essayists use the term to build logical arguments. It appears frequently in literary criticism as well. A critic might write that a poet's style is متکی بر نمادگرایی (reliant on symbolism). Here, it describes the artistic 'leaning' of the creator, showing how their work is supported by specific creative choices.

Finally, you will find it in legal and official documents. Laws are often described as being متکی بر قانون اساسی (reliant on/based on the constitution). This legal usage is perhaps the most rigid, where 'motaki bar' defines the very legitimacy of a secondary rule or regulation. If a law is not 'motaki bar' the constitution, it is considered invalid. This demonstrates the high-stakes nature of the word in formal Persian society.

Even advanced learners of Persian can stumble when using متکی بر. Because Persian prepositions can be tricky and often differ from their English counterparts, the most frequent errors involve choosing the wrong preposition or confusing 'motaki' with similar-sounding words. Let's break down these common pitfalls to ensure your usage remains flawless and natural.

Mistake 1: Using 'Be' instead of 'Bar'
In English, we say 'reliant on' or 'dependent on'. In Persian, many adjectives of dependency take the preposition به (be). For example, وابسته به (vabasteh be). Learners often mistakenly carry this 'be' over to 'motaki'. While you might be understood if you say متکی به, it is technically incorrect in standard formal Persian. The correct form is always متکی بر.

❌ غلط: او متکی به کمک دیگران است.
✅ درست: او متکی بر کمک دیگران است.

Mistake 2: Confusing 'Motaki' with 'Mottaki'
There is a subtle pronunciation difference that can lead to spelling errors. Some learners confuse متکی (Motaki) with متکی (Mottaki - with a doubled 't' or Tashdid). While 'Mottaki' is a common surname in Iran (like the former Foreign Minister Manouchehr Mottaki), the adjective meaning 'reliant' does not traditionally require the Tashdid in standard modern Persian, though you may see it in older texts. Stick to the single 't' sound for the adjective.

Another mistake is overusing the word in informal contexts. If you are telling a friend that you are 'reliant on coffee' to wake up, using متکی بر might make you sound like a textbook. In that case, بدون قهوه نمی‌تونم بیدار شم (I can't wake up without coffee) or به قهوه وابسته هستم is much more natural. Save متکی بر for when you want to sound intellectual, professional, or precise.

❌ غلط: من متکی بر دوچرخه‌ام هستم برای رفتن به مدرسه.
✅ بهتر: من برای رفتن به مدرسه از دوچرخه استفاده می‌کنم.

Avoid using 'motaki bar' for simple daily habits; it's too formal.
Mistake 3: Confusing with 'Mobtani bar'
Learners often use متکی بر when they actually mean مبتنی بر (based on). While they are similar, مبتنی بر is used for logical foundations (e.g., a movie based on a book), while متکی بر is for functional dependency (e.g., an engine reliant on fuel). If the subject 'leans' on the object for support, use 'motaki'. If the subject 'is built' upon the object, use 'mobtani'.

To truly master Persian at the B2 level, you need to know not just one word, but the entire cluster of words surrounding a concept. This allows you to avoid repetition and choose the exact shade of meaning required for your context. متکی بر has several close relatives and alternatives, each with its own specific 'flavor'. Let's explore these comparisons in detail.

1. وابسته به (Vabasteh be)
Meaning: Dependent on / Attached to.
Comparison: This is the most common alternative. It is less formal than 'motaki bar' and can imply a lack of independence. While 'motaki bar' suggests a foundation, 'vabasteh be' often suggests a link or connection that might be restrictive.

بچه‌ها به والدین خود وابسته هستند.

Children are dependent on their parents (Emotional/Physical link).
2. مبتنی بر (Mobtani bar)
Meaning: Based on / Founded upon.
Comparison: Use this for intellectual or creative foundations. A law is مبتنی بر justice; a film is مبتنی بر a novel. It doesn't imply the 'leaning' or 'vulnerability' that 'motaki bar' sometimes does.

Another interesting alternative is منوط به (Manut be), which means 'contingent upon' or 'subject to'. This is used when one event can only happen if another event occurs first. For example, موفقیت ما منوط به همکاری شماست (Our success is contingent upon your cooperation). This is more specific than 'motaki bar' as it implies a conditional relationship.

اجرای پروژه منوط به تایید نهایی است.

The project's execution is contingent upon final approval.
3. بر پایه (Bar paye-ye)
Meaning: On the basis of / Based on.
Comparison: This is a more 'Persianate' (less Arabic-derived) way to say 'based on'. It is very common in both formal and semi-formal speech. بر پایه گزارش‌ها (Based on reports) is a standard journalistic phrase.

Finally, consider مستلزم (Mostalzem), which means 'requiring' or 'necessitating'. While 'motaki bar' says A relies on B, 'mostalzem' says A requires B. For example, این کار مستلزم دقت زیاد است (This task requires great care). Use this when you want to focus on the requirements rather than the foundation.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In classical Persian poetry, a 'Motaka' (using the same root) was a large bolster or pillow used by kings and nobles to lean on while holding court.

Aussprachehilfe

UK /mo.tæ.kiː bæɾ/
US /moʊ.tæ.kiː bɑːr/
The primary stress is on the final syllable of 'Motaki' (ki) and the word 'bar' is usually unstressed or receives secondary stress.
Reimt sich auf
منتهی (Montehi) مبتدی (Mobtadi) فردی (Fardi) سعدی (Sa'di) نقدی (Naghdi) بندی (Bandi) جدی (Jeddi) هدی (Hoda)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Motaki' as 'Mutaki' (using a 'u' instead of 'o').
  • Failing to trill the 'r' in 'bar'.
  • Putting too much stress on the 'Mo' syllable.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.
  • Confusing the 't' with a heavy English 't' (it should be dental).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 7/5

Common in news and books, requires understanding of formal prepositions.

Schreiben 8/5

Hard to remember the 'bar' preposition instead of 'be'.

Sprechen 6/5

Easy to pronounce but sounds very formal for casual chat.

Hören 7/5

Must be distinguished from 'mobtani' and 'vabasteh' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بر (on) است (is) کمک (help) نیاز (need) پایه (base)

Als Nächstes lernen

مبتنی بر (based on) منوط به (contingent on) مستلزم (requiring) ذاتی (inherent) ساختار (structure)

Fortgeschritten

هستی‌شناسی (ontology) علیت (causality) زیرساخت (infrastructure) خودکفایی (self-sufficiency)

Wichtige Grammatik

Prepositional Adjectives

Adjectives like 'motaki' require a specific preposition ('bar') to complete their meaning.

Ezafe Construction

In 'اقتصادِ متکی بر نفت', the 'e' (Ezafe) links 'economy' to its description.

Adverbial Modification

Adverbs like 'به‌شدت' (heavily) always precede the adjective 'motaki'.

Negation

To negate, change 'ast' to 'nist' at the end of the sentence.

Compound Subjects

When two things rely on something: 'نان و آب متکی بر طبیعت هستند.'

Beispiele nach Niveau

1

این گیاه متکی بر آب است.

This plant is reliant on water.

Simple Subject + Adjective + Preposition + Noun.

2

من متکی بر کمک تو هستم.

I am reliant on your help.

Personal pronoun used as subject.

3

او متکی بر خانواده‌اش است.

He is reliant on his family.

Possessive suffix used on the object.

4

ماشین متکی بر بنزین است.

The car is reliant on gasoline.

Standard 'ast' (is) ending.

5

بچه متکی بر مادر است.

The baby is reliant on the mother.

Common biological dependency.

6

خانه متکی بر ستون است.

The house is reliant on the pillar.

Physical reliance example.

7

ما متکی بر نور خورشید هستیم.

We are reliant on sunlight.

Plural subject with 'hastim'.

8

این بازی متکی بر شانس است.

This game is reliant on luck.

Abstract noun as object.

1

کشاورزی متکی بر باران است.

Agriculture is reliant on rain.

Topic-specific vocabulary.

2

موفقیت تو متکی بر تلاش است.

Your success is reliant on effort.

Abstract concept of success.

3

این کشور متکی بر توریست است.

This country is reliant on tourists.

Economic dependency.

4

بدن ما متکی بر ویتامین است.

Our body is reliant on vitamins.

Biological context.

5

او برای زندگی متکی بر حقوقش است.

He is reliant on his salary for living.

Using 'baraye' (for) to add context.

6

این ساعت متکی بر باتری است.

This watch is reliant on a battery.

Mechanical dependency.

7

یادگیری متکی بر تمرین زیاد است.

Learning is reliant on much practice.

Using an adjective ('ziad') to modify the object.

8

آنها متکی بر نقشه‌های قدیمی هستند.

They are reliant on old maps.

Plural subject and object.

1

اقتصاد منطقه متکی بر صنایع دستی است.

The region's economy is reliant on handicrafts.

Formal regional context.

2

رابطه ما متکی بر اعتماد متقابل است.

Our relationship is reliant on mutual trust.

Using 'motaghabel' (mutual) for nuance.

3

این نظریه متکی بر شواهد علمی است.

This theory is reliant on scientific evidence.

Academic context.

4

بسیاری از مشاغل متکی بر اینترنت هستند.

Many jobs are reliant on the internet.

Modern professional context.

5

سلامتی جامعه متکی بر بهداشت عمومی است.

The health of society is reliant on public hygiene.

Social policy context.

6

او فردی متکی بر نفس است.

He is a self-reliant person.

Idiomatic use for self-reliance.

7

پیشرفت پروژه متکی بر بودجه جدید است.

The project's progress is reliant on the new budget.

Business/Management context.

8

امنیت شهر متکی بر همکاری مردم است.

The city's security is reliant on people's cooperation.

Civic context.

1

تولیدات کارخانه به‌شدت متکی بر مواد اولیه وارداتی است.

The factory's production is heavily reliant on imported raw materials.

Use of 'be-shaddat' (heavily) for emphasis.

2

دموکراسی متکی بر مشارکت فعال شهروندان است.

Democracy is reliant on the active participation of citizens.

Political science terminology.

3

سیستم‌های هوشمند متکی بر الگوریتم‌های پیچیده هستند.

Smart systems are reliant on complex algorithms.

Technical/Scientific context.

4

توسعه پایدار متکی بر حفظ منابع طبیعی است.

Sustainable development is reliant on preserving natural resources.

Environmental policy context.

5

استراتژی فروش ما عمدتاً متکی بر بازاریابی دیجیتال است.

Our sales strategy is mainly reliant on digital marketing.

Business strategy context.

6

اعتبار این گزارش متکی بر منابع معتبر است.

The credibility of this report is reliant on reliable sources.

Journalistic/Academic ethics.

7

ساختار این بنا متکی بر مهندسی دقیق زلزله است.

The structure of this building is reliant on precise earthquake engineering.

Technical engineering context.

8

حیات وحش منطقه متکی بر توازن اکولوژیک است.

The region's wildlife is reliant on ecological balance.

Biological/Ecological context.

1

گفتمان سیاسی معاصر به‌شدت متکی بر رسانه‌های جمعی است.

Contemporary political discourse is heavily reliant on mass media.

High-level social analysis.

2

مشروعیت دولت متکی بر رضایت عمومی است.

The government's legitimacy is reliant on public consent.

Legal/Political philosophy.

3

این پارادایم علمی متکی بر پیش‌فرض‌های هستی‌شناختی است.

This scientific paradigm is reliant on ontological assumptions.

Advanced academic/philosophical vocabulary.

4

رشد اقتصادی چین در دهه‌های اخیر متکی بر صادرات بود.

China's economic growth in recent decades was reliant on exports.

Historical economic analysis.

5

هویت ملی غالباً متکی بر حافظه تاریخی مشترک است.

National identity is often reliant on a shared historical memory.

Sociological/Cultural theory.

6

کارایی این دارو متکی بر دوز دقیق مصرف است.

The efficacy of this drug is reliant on the exact dosage.

Medical/Technical precision.

7

نظام‌های حقوقی مدرن متکی بر اصل برابری هستند.

Modern legal systems are reliant on the principle of equality.

Jurisprudence terminology.

8

خلاقیت هنری او متکی بر تجربیات زیسته است.

His artistic creativity is reliant on lived experiences.

Literary/Artistic criticism.

1

ثبات ژئوپلیتیک منطقه متکی بر موازنه قوا میان بازیگران اصلی است.

The region's geopolitical stability is reliant on the balance of power among key actors.

International relations jargon.

2

انسجام متن متکی بر پیوندهای منطقی و دستوری است.

Textual cohesion is reliant on logical and grammatical links.

Linguistic/Stylistic analysis.

3

این فرضیه متکی بر استنتاج‌های ریاضیاتی بسیار پیچیده است.

This hypothesis is reliant on extremely complex mathematical deductions.

Advanced theoretical science.

4

بقای این گونه جانوری متکی بر حفظ زیستگاه‌های بکر است.

The survival of this animal species is reliant on preserving pristine habitats.

Conservation biology terminology.

5

تفسیر متون کلاسیک متکی بر درک عمیق از بافتار تاریخی است.

The interpretation of classical texts is reliant on a deep understanding of the historical context.

Hermeneutics/Historical scholarship.

6

اقتدار اخلاقی او متکی بر زیست مومنانه و صادقانه بود.

His moral authority was reliant on a faithful and honest life.

Ethical/Biographical description.

7

پویایی بازار سرمایه متکی بر شفافیت اطلاعاتی است.

The dynamism of the capital market is reliant on information transparency.

Financial/Economic theory.

8

معماری ذهن انسان متکی بر تعاملات پیچیده عصبی است.

The architecture of the human mind is reliant on complex neural interactions.

Neuroscience/Cognitive science.

Häufige Kollokationen

به‌شدت متکی بر
کاملاً متکی بر
عمدتاً متکی بر
متکی بر دانش
متکی بر تجربه
متکی بر آمار
متکی بر منابع
متکی بر فناوری
متکی بر شانس
متکی بر واقعیت

Häufige Phrasen

اقتصاد متکی بر نفت

— An economy that relies almost entirely on oil revenue.

ایران در تلاش است از اقتصاد متکی بر نفت فاصله بگیرد.

آموزش متکی بر تکنولوژی

— Education that uses technology as its main tool.

آموزش متکی بر تکنولوژی در دوران کرونا گسترش یافت.

جامعه متکی بر قانون

— A society where everything is based on the rule of law.

ما به دنبال ساختن یک جامعه متکی بر قانون هستیم.

تولید متکی بر داخل

— Production that relies on domestic resources rather than imports.

حمایت از تولید متکی بر داخل اولویت ماست.

فرد متکی بر خود

— A self-reliant person who doesn't ask for help often.

او همیشه یک فرد متکی بر خود بوده است.

استدلال متکی بر منطق

— An argument based on sound logic.

استدلال متکی بر منطق همیشه برنده است.

سیاست متکی بر قدرت

— Politics based on power dynamics rather than ethics.

سیاست متکی بر قدرت در روابط بین‌الملل رایج است.

کشاورزی متکی بر آبیاری

— Farming that depends on irrigation systems.

در مناطق خشک، کشاورزی متکی بر آبیاری است.

نظام متکی بر شایسته‌سالاری

— A system based on meritocracy.

پیشرفت کشور متکی بر شایسته‌سالاری است.

رشد متکی بر صادرات

— Growth driven by exporting goods.

رشد متکی بر صادرات باعث ثبات اقتصادی می‌شود.

Wird oft verwechselt mit

متکی بر vs مبتنی بر

Means 'based on' for theories/stories, while 'motaki bar' is for functional reliance.

متکی بر vs وابسته به

More general and less formal; uses 'be' instead of 'bar'.

متکی بر vs منوط به

Specific to conditions (if X happens, then Y); 'contingent upon'.

Redewendungen & Ausdrücke

"متکی بر کوه"

— To have strong, immovable support (like a mountain).

او در این راه متکی بر کوه است.

Literary
"متکی بر هیچ"

— To have no foundation or support; to be groundless.

ادعاهای او متکی بر هیچ است.

Formal
"متکی بر باد"

— To rely on something unstable or fleeting (like wind).

امیدهای تو متکی بر باد است.

Poetic
"متکی بر بازوی خود"

— To rely solely on one's own strength and hard work.

او با متکی بر بازوی خود به اینجا رسید.

Colloquial/Idiomatic
"متکی بر حرف"

— To be based only on talk without action.

وعده‌های او فقط متکی بر حرف است.

Neutral
"متکی بر زر و زور"

— To rely on wealth (gold) and force (power).

حکومت‌های متکی بر زر و زور پایدار نیستند.

Political/Historical
"متکی بر ریشه"

— To be deeply rooted in tradition or history.

فرهنگ ما متکی بر ریشه است.

Literary
"متکی بر شانه لرزان"

— To rely on someone or something weak/unreliable.

اقتصاد متکی بر شانه لرزان استقراض است.

Journalistic
"متکی بر عدالت"

— To be firmly founded on the principle of justice.

قضاوت باید متکی بر عدالت باشد.

Formal
"متکی بر خرد جمعی"

— To rely on the collective wisdom/intelligence of a group.

تصمیمات بزرگ باید متکی بر خرد جمعی باشد.

Academic/Political

Leicht verwechselbar

متکی بر vs متکی (Motaki)

Sounds like 'Mottaki' (a name).

The adjective has no tashdid (doubled 't') and means reliant.

او متکی بر دانش است.

متکی بر vs متکا (Motaka)

Same root.

Motaka is a noun meaning a large pillow or bolster.

او سرش را روی متکا گذاشت.

متکی بر vs اتکا (Etteka)

Noun form.

Etteka is the act of relying, Motaki is the state of being reliant.

اتکا بر خداوند (Reliance on God).

متکی بر vs تکیه (Tekye)

Same meaning.

Tekye is more informal and often refers to physical leaning.

به دیوار تکیه نده.

متکی بر vs موثق (Movassagh)

Similar sound in formal speech.

Movassagh means 'authentic' or 'reliable' (as in a source).

منبع موثق (Reliable source).

Satzmuster

A1

[Subject] متکی بر [Object] است.

او متکی بر من است.

A2

[Subject] برای [Purpose] متکی بر [Object] است.

او برای درس متکی بر کتاب است.

B1

[Subject] به‌طور کامل متکی بر [Object] است.

این کارخانه به‌طور کامل متکی بر برق است.

B2

[Subject] که متکی بر [Object] است، [Verb].

اقتصادی که متکی بر نفت است، آسیب‌پذیر می‌باشد.

C1

عدمِ [Subject] متکی بر [Object] منجر به [Result] می‌شود.

عدمِ برنامه‌ریزی متکی بر آمار منجر به شکست می‌شود.

C2

پارادایمِ [Subject] ماهیتاً متکی بر [Object] تلقی می‌گردد.

پارادایمِ مدرنیته ماهیتاً متکی بر خردگرایی تلقی می‌گردد.

Mixed

آیا [Subject] متکی بر [Object] است یا [Alternative]؟

آیا موفقیت متکی بر شانس است یا تلاش؟

Formal

شایسته است که [Subject] متکی بر [Object] باشد.

شایسته است که قضاوت متکی بر حقایق باشد.

Wortfamilie

Substantive

اتکا (Etteka) - Reliance/Support
تکیه‌گاه (Tekyegah) - Foothold/Support point

Verben

اتکا کردن (Etteka kardan) - To rely
تکیه کردن (Tekye kardan) - To lean/rely

Adjektive

متکی (Motaki) - Reliant
خودمتکی (Khod-motaki) - Self-reliant

Verwandt

وابسته (Vabasteh)
مستقل (Mostaghel)
پایه (Payeh)
اساس (Asas)
بنیان (Bonyan)

So verwendest du es

frequency

Very common in media, academic, and business Persian.

Häufige Fehler
  • متکی به متکی بر

    Using 'be' is a common influence from 'vabasteh be', but 'bar' is the correct formal preposition.

  • متکی بر شانس استم متکی بر شانس هستم

    Ensure the verb matches the subject correctly; 'astam' is an informal/dialect version.

  • Using it for 'based on a book' مبتنی بر یک کتاب

    'Motaki bar' implies needing support to function, while 'Mobtani bar' implies being derived from.

  • Spelling as متقی متکی

    'Motaghi' (with Ghein) means 'pious/God-fearing'. 'Motaki' means 'reliant'.

  • Using it in very slangy talk بهت نیاز دارم

    'Motaki bar' is too formal for a casual 'I need you' to a friend.

Tipps

Preposition Match

Always pair 'Motaki' with 'Bar'. Think of a bar of chocolate leaning on a table.

Business Context

Use it in meetings to describe what your project needs to succeed. It sounds very professional.

Essay Writing

Use 'Motaki bar' to introduce the main cause or foundation of a social problem.

Formal Tone

If you use this word, make sure the rest of your sentence is also formal (e.g., use 'mibashad' instead of 'ast').

Self-Reliance

Iranians value 'Khod-motaki' (self-reliance). Use this word when discussing personal growth.

Synonym Choice

Choose 'Motaki bar' for functional support and 'Mobtani bar' for logical basis.

News Keywords

This is a 'keyword' for news. If you hear it, the speaker is explaining the cause of something.

Motorcycle Bar

Motorcycle (Motaki) on a Bar. It's a silly but effective way to remember the pair.

Avoid Overuse

Don't use it for simple things like 'I rely on my alarm clock'. It's too heavy for that.

No Tashdid

Don't double the 't' sound. It's 'Mo-ta-ki', not 'Mot-ta-ki'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Motorcycle' (Motaki) leaning 'on' (bar) its kickstand. Without the kickstand (the foundation), the motorcycle falls. Motaki bar = Leaning on.

Visuelle Assoziation

Imagine a tall skyscraper (a system) leaning against a giant pillar (the foundation). On the pillar, the word 'BAR' is written in big letters.

Word Web

Support Foundation Dependency Base Lean Trust System Pillar

Herausforderung

Write three sentences about your country's economy using 'متکی بر'. Then, write one sentence about your best friend using the same phrase.

Wortherkunft

The word 'Motaki' originates from the Arabic active participle 'muttaqi' (leaning/reclining), derived from the root W-K-A. It entered Persian through Islamic scholarly and literary influence. The preposition 'bar' is of pure Old Persian origin ('upariy'), meaning 'on' or 'over'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it described the physical act of reclining on a cushion or leaning against a wall for rest.

Arabic (root) + Indo-European (preposition).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that implies they are 'parasitic'; use 'vabasteh' for negative dependency and 'motaki bar' for structural/logical support.

In English, 'reliant on' sounds slightly more formal than 'depends on'. The Persian 'motaki bar' matches this formal register perfectly.

Economic reports regarding Iran's 'Single-product economy' (Eghtesad-e tak-mahsooli) often use this phrase. Philosophical works of Mulla Sadra regarding the 'dependency' of existence. Modern Persian rock lyrics sometimes use it to describe emotional reliance.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Economics

  • اقتصاد متکی بر نفت
  • رشد متکی بر صادرات
  • بودجه متکی بر مالیات
  • تولید متکی بر تکنولوژی

Academic Writing

  • نظریه متکی بر شواهد
  • تحقیق متکی بر آمار
  • استدلال متکی بر منطق
  • فرضیه متکی بر مشاهده

Politics

  • قدرت متکی بر مردم
  • دولت متکی بر قانون
  • سیاست متکی بر منافع
  • نظام متکی بر شایستگی

Technology

  • نرم‌افزار متکی بر ابر
  • سیستم متکی بر داده
  • امنیت متکی بر رمزنگاری
  • خودرو متکی بر برق

Personal Growth

  • فرد متکی بر نفس
  • اعتماد متکی بر توانایی
  • موفقیت متکی بر پشتکار
  • شادی متکی بر درون

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنید اقتصاد ما باید بیشتر متکی بر تولید داخلی باشد؟"

"به نظر شما، یک رابطه سالم چقدر متکی بر صداقت است؟"

"آیا دانش‌آموزان امروزی بیش از حد متکی بر اینترنت هستند؟"

"موفقیت شغلی شما بیشتر متکی بر شانس بوده یا تلاش؟"

"چطور می‌توانیم جامعه‌ای بسازیم که کمتر متکی بر کمک‌های خارجی باشد؟"

Tagebuch-Impulse

بنویسید که زندگی روزمره شما چقدر متکی بر تکنولوژی است و اگر یک روز اینترنت نباشد چه می‌شود.

درباره یک فرد موفق که می‌شناسید بنویسید؛ موفقیت او متکی بر چه عواملی بوده است؟

آیا شما فردی متکی بر خود هستید یا ترجیح می‌دهید به دیگران تکیه کنید؟ چرا؟

تحلیل کنید که صلح جهانی چقدر متکی بر درک متقابل میان فرهنگ‌هاست.

درباره پروژه‌ای که انجام داده‌اید بنویسید که متکی بر کار گروهی بوده است.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

In casual speech, people might understand you, but in writing and formal speech, it is considered a mistake. Always use 'Motaki bar'.

It is generally neutral. It describes a fact of dependency. However, in politics, 'motaki bar foreign aid' can be negative, while 'motaki bar internal strength' is positive.

'Mobtani bar' is used when one thing is 'built' on another (like a movie based on a book). 'Motaki bar' is used when one thing 'leans' on another for support (like an economy reliant on oil).

You can use the compound word 'khod-motaki' (خودمتکی) or 'motaki be khod' (متکی به خود).

Yes, especially in modern formal poetry, to describe emotional or spiritual foundations.

Not really. In daily life, Iranians use 'vabasteh' or 'be khatere...' (because of). It's a B2-level word for a reason!

Yes, like a bridge being 'motaki bar' pillars, but it's more common for abstract concepts today.

The most direct opposite is 'Mostaghel' (independent) or 'Bi-niaz' (not in need).

As an adjective, it doesn't change for plural subjects (e.g., 'آنها متکی بر... هستند').

Because it requires knowledge of formal prepositions and is used in complex, abstract contexts like economics and philosophy.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence about why your success in learning Persian is reliant on practice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe an economy that relies on tourism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'به‌شدت متکی بر' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain that a theory is based on facts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about self-reliance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The project is not reliant on government funding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about plants needing water using 'motaki bar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a team that relies on its leader.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'عمدتاً متکی بر' in a sentence about agriculture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a house needing strong pillars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Our future is reliant on our choices today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person who relies on their experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a game reliant on luck.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Democracy is reliant on the people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'متکی بر' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative sentence about reliance on others.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The report is based on statistics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a car reliant on electricity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a relationship reliant on trust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The island is reliant on fishing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce correctly: متکی بر (Motaki bar)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The economy is reliant on oil.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I rely on my parents.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Success is reliant on effort.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This theory is based on facts.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A good team relies on trust.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am a self-reliant person.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The project is not reliant on a budget.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Technology is reliant on electricity.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Democracy relies on voting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'Motaki bar' in Persian to a friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Plants rely on water.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is heavily reliant on his salary.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Our friendship is based on honesty.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Life is reliant on oxygen.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The car relies on fuel.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Modern life is reliant on the internet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This decision is based on logic.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are reliant on each other.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The report is reliant on data.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the preposition: 'این سیستم متکی بر داده است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the subject: 'اقتصاد متکی بر نفت است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object of reliance: 'موفقیت متکی بر تلاش است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

True or False: The speaker said 'vabasteh be'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او فردی متکی بر نفس است.' What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'پروژه متکی بر بودجه نیست.' Is there a budget?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the adverb: 'به‌شدت متکی بر نفت.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'گیاه متکی بر آب است.' What does the plant need?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تصمیم متکی بر منطق بود.' Was it a logical decision?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تیم متکی بر رهبر است.' Who does the team rely on?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and find the error: 'او متکی به من است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اعتبار متکی بر آمار است.' What is the basis of credibility?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'صنعت متکی بر برق است.' What powers the industry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ما متکی بر هم هستیم.' Are they independent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این نظریه متکی بر شواهد است.' Is there evidence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!