A1 verb #7,500 am häufigsten 6 Min. Lesezeit

مزه کردن

maze kardan

When you eat something, your tongue helps you know how it tastes. This is called "مزه کردن" (maze kardan) in Persian. It means to taste or to try the flavor of food. You can use this word when you want to say you are trying a new food or drink. For example, if you cook something, you might "مزه کردن" it to see if it needs more salt. It's a useful word for talking about food!

When you want to talk about tasting something in Persian, you use the verb مزه کردن (maze kardan). This verb means "to taste" or "to try the flavor of something."

For example, if you're curious about a new dish, you might say, "باید این غذا را مزه کنم" (Bâyad in ghazâ râ maze konam), meaning "I should taste this food." Or if someone offers you a drink, you could say, "می‌خواهی مزه کنی؟" (Mikhâhi maze koni?), which means "Do you want to taste it?"

It's a very practical verb for describing the act of experiencing different flavors, whether you're trying a new food, checking if something is seasoned correctly, or simply enjoying a meal.

مزه کردن in 30 Sekunden

  • Taste (verb)
  • Use your mouth to check food flavor
  • A basic verb for eating experiences

§ Understanding مزه کردن

The Persian verb مزه کردن (maze kardan) literally means 'to taste' or 'to perceive the flavor of something.' It's a very common verb used in everyday conversations, just like its English equivalent. If you're eating something and want to describe the experience of tasting it, or if you want to ask someone to try a food item, this is the verb you'll use. It's a fundamental verb for anyone learning Persian, especially if you plan to talk about food, which is a huge part of Persian culture!

DEFINITION
To perceive the flavor of something; to sample or try food/drink.

You'll often hear مزه کردن in contexts related to cooking, eating, or offering food. For example, a chef might مزه کردن a dish to check its seasoning, or a host might ask a guest to مزه کردن a new dessert. It's not just about the first bite; it can also refer to the ongoing act of tasting while eating.

§ When to Use مزه کردن

The primary use of مزه کردن is straightforward: when you use your sense of taste. Here are some common scenarios:

  • Trying food for the first time: When you encounter a new dish or drink, you مزه کردن it to see what it tastes like.
  • Checking seasoning or flavor: In cooking, chefs or home cooks frequently مزه کردن their creations to adjust salt, spices, or other ingredients.
  • Offering food to others: When you want someone to try a bite of what you've made or are eating, you'll ask them to مزه کردن.
  • Describing the act of eating and enjoying flavors: While 'eating' is خوردن (khordan), مزه کردن emphasizes the sensory experience of tasting the food.

لطفاً این غذا را مزه کنید. (Please taste this food.)

من دوست دارم غذاهای جدید را مزه کنم. (I like to taste new foods.)

او قبل از سرو، سوپ را مزه کرد. (He tasted the soup before serving.)

§ Grammatical Structure

مزه کردن is a compound verb, meaning it's made up of a noun (مزه, maze - 'taste' or 'flavor') and a verb (کردن, kardan - 'to do' or 'to make'). When conjugating this verb, you only change the 'کردن' part. The 'مزه' part remains unchanged. This is common for many Persian verbs, so understanding this pattern will help you with other verbs too!

§ Common Phrases and Variations

While مزه کردن is straightforward, it appears in several useful phrases:

  • مزه کن ببین چطوره:
    (Maze kon bebin chetore?)
    Literally: "Taste it, see how it is." A common way to ask someone to try food and give an opinion.
  • مزه اش عالیه:
    (Maze-ash aliye!)
    "Its taste is excellent!" Used to praise the flavor of something.
  • مزه نداره:
    (Maze nadare.)
    "It has no taste" or "It's bland."

این چای را مزه کن، خیلی خوشمزه‌ست. (Taste this tea, it's very delicious.)

باید قبل از اضافه کردن نمک، غذا را مزه کنید. (You should taste the food before adding salt.)

Mastering مزه کردن is a great step toward confidently discussing food and flavors in Persian. Keep practicing, and don't be afraid to مزه کردن new Persian dishes yourself!

§ مزه کردن (maze kardan) - To taste

Let's learn how to use the Persian verb "مزه کردن" (maze kardan), which means "to taste." This verb is a fundamental one for talking about food and flavors, so it's really useful to know.

Meaning
To perceive the flavor of something. Think of it as putting something in your mouth to see how it tastes.

This verb is a compound verb, which means it's made of a noun ("مزه" - taste) and a verb ("کردن" - to do/make). Many Persian verbs are compound verbs, so recognizing this pattern will help you learn new vocabulary faster.

§ How to use it in a sentence – grammar, prepositions

The structure for using "مزه کردن" is quite straightforward. You will usually have the person who is tasting, the thing being tasted, and then the verb. Here's a basic breakdown:

  • Subject (who is tasting) + Object (what is being tasted) + مزه کردن (maze kardan)

Let's look at some examples to make this clear. Pay attention to how the object (the food) comes before the verb.

من غذا را مزه کردم.

Translation hint
Man ghazâ râ maze kardam. (I tasted the food.)

Notice the "را" (râ) after "غذا" (ghazâ). This is a direct object marker in Persian. It tells us that "غذا" is the direct object of the verb "مزه کردن." You'll often see "را" when there's a specific object being acted upon.

لطفا این قهوه را مزه کن.

Translation hint
Lotfan in ghahveh râ maze kon. (Please taste this coffee.)

Here, "کن" (kon) is the informal imperative form of "کردن" (kardan). If you were speaking to someone formally or to multiple people, you would use "کنید" (konid).

او داشت سوپ را مزه می‌کرد.

Translation hint
U dâsht sup râ maze mikard. (She/He was tasting the soup.)

Sometimes, you might want to ask someone to taste something or offer them a taste. You can use phrases like these:

می‌خوای این شیرینی را مزه کنی؟

Translation hint
Mikhây in shirinî râ maze koni? (Do you want to taste this pastry?)

The verb "مزه کردن" is typically used when you are actively trying to discern the flavor of something. It's not usually used for simply eating food without paying attention to its taste.

So, there you have it! "مزه کردن" is a practical verb for your Persian vocabulary. Practice using it in sentences, and soon you'll be tasting all sorts of delicious Persian foods and describing them!

Understanding how to talk about taste in Persian is super important. We've learned about مزه کردن (mazze kardan), which means 'to taste' or 'to perceive the flavor of something.' Now, let's look at some other words that are similar and understand when to use each one.

§ مزه کردن (mazze kardan) – To Taste / To Sample

This is your go-to verb when you want to talk about actively trying a food or drink to know its flavor. It implies a conscious act of experiencing the taste.

Definition
To perceive the flavor of something; to try a small amount of food or drink to check its taste.

لطفاً این غذا را مزه کنید.

Please taste this food. (lit. Please taste this food.)

من دوست دارم قهوه را قبل از خرید مزه کنم.

I like to taste coffee before buying. (lit. I like that I taste coffee before buying.)

§ چشیدن (cheshidan) – To Taste / To Sample (More Formal/General)

While very similar to مزه کردن (mazze kardan), چشیدن (cheshidan) can sometimes feel a bit more formal or general. It also means to taste or to sample, but it can also refer to experiencing something in a broader sense, not just food. However, in the context of food, they are often interchangeable.

Definition
To taste; to sample; to experience (a taste).

او سوپ را چشید و گفت خوشمزه است.

She tasted the soup and said it was delicious. (lit. She tasted the soup and said it is delicious.)

آیا این قهوه را چشیده‌ای؟

Have you tasted this coffee? (lit. Have you tasted this coffee?)

§ طعم داشتن (ta'm dashtan) – To Have a Taste / To Be Flavorful

This phrase is different. It doesn't mean to perform the action of tasting. Instead, it describes the quality of the food itself – what kind of taste it possesses. You use it to talk about the taste that something *has*.

Definition
To possess a certain flavor; to be flavorful.

این میوه طعم شیرین دارد.

This fruit has a sweet taste. (lit. This fruit has sweet taste.)

غذای شما طعم خوبی دارد.

Your food has a good taste. (lit. Your food has good taste.)

§ Summary: When to Use Which

Here’s a quick guide to help you choose:

  • Use مزه کردن (mazze kardan) when you are actively trying a food or drink to check its flavor, often to adjust seasoning or just out of curiosity. It's about *performing the action* of tasting.
  • Use چشیدن (cheshidan) in a very similar way to مزه کردن (mazze kardan) for food. It can also imply a more general 'sampling' or 'experiencing.' For A1, treat them as mostly interchangeable for food.
  • Use طعم داشتن (ta'm dashtan) when you want to describe the inherent flavor of something, like saying a cake *has* a chocolate taste, or coffee *has* a bitter taste. It's about what the food *is*, not what someone *does* with it.

Practicing these will make your Persian sound much more natural. Keep an ear out for how native speakers use them in different contexts!

How Formal Is It?

Formell

"قبل از سرو غذا، آن را بچشید. (Before serving the food, taste it.)"

Neutral

"غذا را مزه می‌کنم. (I taste the food.)"

Informell

"بذار یه ناخونک به کیک بزنم. (Let me sneak a taste of the cake.)"

Child friendly

"مامان، می‌تونم این بستنی رو طعم کنم؟ (Mommy, can I taste this ice cream?)"

Umgangssprache

"این سوپ جدیدو امتحان کن، عالیه! (Try this new soup, it's great!)"

Aussprachehilfe

UK /mæˈze kærdæn/
US /mæˈzeɪ kɑːrˈdæn/
short
Häufige Fehler
  • Mispronouncing the 'a' in 'mæze' as a long 'ah' sound instead of a short 'a' sound.
  • Not distinguishing between the 'k' sounds in 'kærdæn' and pronouncing them too softly.

Beispiele nach Niveau

1

غذا را مزه کردم و خیلی خوشمزه بود.

I tasted the food and it was very delicious.

2

قبل از اینکه نمک اضافه کنی، سوپ را مزه کن.

Taste the soup before you add salt.

3

او مزه شیرین سیب را دوست دارد.

He likes the sweet taste of the apple.

4

می‌خواهی چای جدید را مزه کنی؟

Do you want to taste the new tea?

5

بچه‌ها بستنی را مزه کردند و خندیدند.

The children tasted the ice cream and laughed.

6

این مزه جدیدی است که قبلاً امتحان نکرده‌ام.

This is a new taste that I haven't tried before.

7

لطفا این سس را مزه کن و نظرت را بگو.

Please taste this sauce and tell me your opinion.

8

من همیشه قبل از سرو غذا، آن را مزه می‌کنم.

I always taste the food before serving it.

1

قبل از سرو غذا، حتماً آن را مزه کنید تا از طعمش مطمئن شوید.

Before serving the food, be sure to taste it to be sure of its flavor.

2

او مزه کردن غذاهای جدید را خیلی دوست دارد و همیشه کنجکاو است.

She really likes tasting new foods and is always curious.

3

برای اینکه بفهمید این قهوه چطور است، باید آن را مزه کنید.

To understand how this coffee is, you must taste it.

4

مزه کردن ترشی‌های مختلف در این مغازه تجربه‌ای لذت‌بخش است.

Tasting different pickles in this shop is an enjoyable experience.

5

آشپز از من خواست تا سوپ را مزه کنم و نظرم را بگویم.

The chef asked me to taste the soup and give my opinion.

6

این میوه را اولین بار است که مزه می‌کنم؛ طعمش عجیب است.

This is the first time I'm tasting this fruit; its flavor is strange.

7

با مزه کردن این دسر متوجه شدم که شکر آن کم است.

By tasting this dessert, I realized it has too little sugar.

8

او حتی یک قاشق هم از غذا را مزه نکرد و گفت سیر است.

He didn't even taste a spoonful of the food and said he was full.

Häufige Kollokationen

غذا را مزه کردن to taste the food
چای را مزه کردن to taste the tea
طعم را مزه کردن to taste the flavor
شیرینی را مزه کردن to taste the dessert
نمک را مزه کردن to taste the salt
فلفل را مزه کردن to taste the pepper
سوپ را مزه کردن to taste the soup
میوه را مزه کردن to taste the fruit
قهوه را مزه کردن to taste the coffee
آب را مزه کردن to taste the water

Häufige Phrasen

میشه اینو مزه کنی؟

Can you taste this?

میخوام مزه کنم ببینم خوبه.

I want to taste it to see if it's good.

اون غذا رو مزه کردی؟

Did you taste that food?

قبل از سرو کردن مزه کن.

Taste it before serving.

بذارید مزه کنم.

Let me taste.

فقط کمی مزه کردم.

I only tasted a little.

آیا این شیرین مزه می دهد؟

Does this taste sweet?

می تونی اینو برای من مزه کنی؟

Can you taste this for me?

من دوست دارم غذاهای جدید مزه کنم.

I like to taste new foods.

لطفا مزه کنید.

Please taste.

Grammatikmuster

Present Tense Conjugation: 'مزه کردن' (maze kardan) is a compound verb. The 'کردن' (kardan - to do) part is conjugated. The 'مزه' (maze) part remains unchanged. Simple Present Tense: Add prefixes (می- / mi-) and suffixes to 'کردن' based on the subject pronoun. Past Participle: 'مزه کرده' (maze karde) is used to form perfect tenses. Direct Object Marker 'را' (ra): Used after the direct object (the thing being tasted). Question Formation: Use 'آیا' (aayaa - whether/if) or simply raise the intonation for yes/no questions. Negative Sentences: Add the prefix 'نمی-' (nemi-) to the conjugated 'کردن' verb for negation.

Satzmuster

A1

من [غذا] را مزه می‌کنم.

من سوپ را مزه می‌کنم. (Man soop ra maze mikonam.) - I taste the soup.

A1

او [نوشیدنی] را مزه می‌کند.

او چای را مزه می‌کند. (Oo chaay ra maze mikonad.) - S/he tastes the tea.

A1

شما [چیزی] را مزه می‌کنید؟

شما غذا را مزه می‌کنید؟ (Shoma ghaza ra maze mikonid?) - Do you taste the food?

A1

آن [چیزی] چه مزه‌ای دارد؟

آن قهوه چه مزه‌ای دارد؟ (Aan ghahve che maze-i daarad?) - What does that coffee taste like?

A1

من نمی‌خواهم این را مزه کنم.

من نمی‌خواهم این غذا را مزه کنم. (Man nemikhaaham een ghaza ra maze konam.) - I don't want to taste this food.

A1

لطفا این را مزه کن.

لطفا این سالاد را مزه کن. (Lotfan een salaad ra maze kon.) - Please taste this salad.

A1

بیا مزه کنیم.

بیا این میوه را مزه کنیم. (Biyaa een mive ra maze konim.) - Let's taste this fruit.

A1

آیا شما این را مزه کرده‌اید؟

آیا شما این دسر را مزه کرده‌اید؟ (Aayaa shomaa een deser ra maze karde-id?) - Have you tasted this dessert?

Teste dich selbst 54 Fragen

fill blank A1

من دارم چای را ____ می کنم. (I am ___ the tea.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. In this sentence, we are using the present continuous form of the verb. 'مزه می کنم' means 'I am tasting'.

fill blank A1

این غذا خیلی خوشمزه است. آیا می خواهی آن را ____ کنی؟ (This food is very delicious. Do you want to ___ it?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. In this sentence, 'مزه کنی' (maze koni) is the subjunctive form used with 'می خواهی' (mi khahi - do you want to).

fill blank A1

او هنوز قهوه اش را ____ نکرده است. (He has not ___ his coffee yet.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. Here, 'مزه نکرده است' (maze nakardeh ast) is the negative present perfect form, meaning 'has not tasted'.

fill blank A1

لطفا این سوپ را ____ کنید. (Please ___ this soup.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. 'مزه کنید' (maze konid) is the imperative form for 'please taste'.

fill blank A1

من هر روز صبح چای ____ می کنم. (Every morning, I ___ tea.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. 'مزه می کنم' (maze mi konam) means 'I taste' or 'I am tasting'.

fill blank A1

قبل از خرید، می توانید میوه ها را ____ کنید. (Before buying, you can ___ the fruits.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste'. 'مزه کنید' (maze konid) is the imperative form, but here it's used in a general sense, 'you can taste'.

multiple choice A1

Which of these means 'to taste'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کردن (maze kardan)

مزه کردن (maze kardan) specifically refers to the act of tasting or perceiving flavor.

multiple choice A1

If you want to say 'I want to taste the food,' which verb should you use?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من می خواهم غذا مزه کنم. (Man mikham ghaza maze konam. - I want to taste food.)

مزه کردن (maze kardan) is the correct verb for 'to taste'.

multiple choice A1

You are at a restaurant. Which phrase would you use to ask to taste something?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: می توانم مزه کنم؟ (Mitavanam maze konam? - Can I taste?)

This phrase correctly uses 'مزه کردن' (maze kardan) to ask if you can taste something.

true false A1

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) means to drink.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'مزه کردن' (maze kardan) means 'to taste,' not 'to drink.' 'نوشیدن' (nooshidan) means 'to drink.'

true false A1

If something tastes good, you can say 'طعم خوبی دارد' (ta'm-e khoobi darad), which means 'it has a good taste.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

This is a common way to describe something that tastes good in Persian.

true false A1

The verb 'مزه کردن' (maze kardan) is only used for very sweet things.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'مزه کردن' (maze kardan) can be used to taste anything, not just sweet things.

listening A1

Someone is asking you to taste this food.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این غذا را مزه کن.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The speaker is currently tasting something.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من دارم مزه می کنم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Someone is asking if you have tasted it.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شما مزه کردید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

مزه کن.

Focus: Ma-zeh kon

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

من می خواهم مزه کنم.

Focus: Man mee-kha-ham ma-zeh ko-nam

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

آیا شما مزه کردید؟

Focus: A-ya sho-ma ma-zeh kar-deed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank A2

قبل از اینکه نمک اضافه کنی، غذا را ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

The sentence asks to check the taste before adding salt, so 'مزه کنید' (taste) is the correct verb.

fill blank A2

باید این کیک را ___، خیلی خوشمزه است!

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

The phrase 'خیلی خوشمزه است' (it's very delicious) indicates that tasting is the appropriate action.

fill blank A2

او سالاد را ___ تا مطمئن شود که تند نیست.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کرد

To check if something is spicy, one needs to taste it. So, 'مزه کرد' (tasted) is correct.

fill blank A2

می‌خواهید چای جدید را ___؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

When offering a new drink, 'مزه کنید' (taste) is the natural action to suggest.

fill blank A2

آشپز همیشه غذا را قبل از سرو ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه می‌کند

A chef tastes food before serving to ensure its quality. 'مزه می‌کند' (tastes) is correct.

fill blank A2

بچه نمی‌خواست سوپ را ___ چون فکر می‌کرد شور است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کند

If a child thinks soup is salty, they would refuse to taste it. 'مزه کند' (to taste) fits the context.

fill blank B1

شما باید قبل از خرید غذا آن را ___ کنید تا مطمئن شوید تازه است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

To ensure the food is fresh before buying, you should 'taste it' (مزه کنید).

fill blank B1

بعد از پختن سوپ، مادر از من خواست که آن را ___ و نظرم را بگویم.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنم

After cooking, the mother asked to 'taste the soup' (مزه کنم) to give an opinion.

fill blank B1

کیک تولد خیلی خوشمزه بود و همه دوست داشتند آن را دوباره ___ کنند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنند

The birthday cake was delicious, and everyone wanted to 'taste it again' (مزه کنند).

fill blank B1

لطفاً قبل از اینکه غذا را سر میز بگذارید، آن را ___ کنید تا نمکش اندازه باشد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

Before serving, you should 'taste the food' (مزه کنید) to check the salt level.

fill blank B1

این چای تازه دم شده است. می‌خواهید آن را ___ کنید؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کنید

This tea is freshly brewed. 'Would you like to taste it?' (مزه کنید).

fill blank B1

او همیشه قبل از اینکه شیرینی‌ها را برای مهمانان ببرد، اول خودش آنها را ___ می‌کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه می‌کند

She always 'tastes the sweets herself' (مزه می‌کند) before taking them to guests.

listening C1

The speaker is asking if you have ever tasted food this delicious.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا تا به حال غذایی به این لذیذی مزه کرده‌اید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

She was carefully tasting her food to understand which spice was missing.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او داشت غذایش را با دقت مزه می‌کرد تا بفهمد چه ادویه‌ای کم دارد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

Before giving a final opinion, make sure to taste all the flavors.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: قبل از اینکه نظر نهایی بدهید، حتماً همه طعم‌ها را مزه کنید.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

بعد از مزه کردن این غذا، متوجه شدم که چقدر فرهنگ غذایی آنها غنی است.

Focus: مزه کردن (maze kardan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

مهمان‌ها از مزه کردن شیرینی‌های خانگی ما بسیار لذت بردند.

Focus: لذت بردند (lezat bordand)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

این آشپز با مزه کردن هر لایه از کیک، مطمئن شد که طعم‌ها هماهنگ هستند.

Focus: هماهنگ (hamāhang)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you are a food critic at a high-end Persian restaurant. Describe your experience 'مزه کردن' (tasting) a traditional dish. Include details about its texture, aroma, and the overall impression it left on you. Use advanced vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این خورش قیمه، بافتی لطیف و عطری دلپذیر از لیمو عمانی داشت. هر قاشق آن، طعمی پیچیده و لذیذ را به کام می آورد که تجربه ای فراموش نشدنی بود. به جرات می توان گفت که مزه کردن این غذا، مرا به قلب فرهنگ غذایی ایران برد و هر ذره آن حکایتی از اصالت و هنر آشپزی بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Write a short narrative where a character 'مزه کردن' (tastes) something unexpected and has a strong emotional reaction to it. Focus on conveying the character's internal feelings and the sensory details of the taste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک روز عادی، لیلا تصمیم گرفت مربای پدربزرگش را مزه کند. انتظاری از طعم آن نداشت، اما ناگهان حس عجیبی وجودش را فرا گرفت. شیرینی توت‌فرنگی با تندی ملایمی از زنجبیل ترکیب شده بود، طعمی که خاطرات کودکی را برایش زنده کرد. این مزه غیرمنتظره، اشک شوق را به چشمانش آورد و دلش برای پدربزرگش تنگ شد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Discuss the cultural significance of 'مزه کردن' (tasting) in Persian hospitality. How does the act of tasting and offering food contribute to social bonds and traditions? Provide specific examples.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در فرهنگ ایرانی، مزه کردن غذا در میهمان‌نوازی جایگاه ویژه‌ای دارد. وقتی میهمانی به خانه می‌آید، میزبان با اصرار و محبت از او می‌خواهد که طعم غذاهای آماده شده را بچشد. این عمل نه تنها نشانه احترام به میهمان است، بلکه پیوندی عمیق بین افراد ایجاد می‌کند. مزه کردن چای تازه دم، شیرینی‌های خانگی یا خورشت‌های خوش‌طعم، بخشی جدایی‌ناپذیر از سنت میهمان‌نوازی است که به تقویت روابط اجتماعی کمک می‌کند و حس صمیمیت را افزایش می‌دهد. اشتراک غذا و مزه‌های آن، داستانی از محبت و دوستی را روایت می‌کند که از نسل‌ها به نسل‌های بعد منتقل شده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

چه چیزی برای شخصیت متن، مزه کردن ادویه ها را به یک فعالیت هنری تبدیل می کرد؟

Read this passage:

او با دقت و وسواس هر یک از ادویه‌ها را مزه می‌کرد تا به ترکیب ایده‌آل دست یابد. این کار برای او تنها یک آشپزی ساده نبود، بلکه یک هنر و عشق بود. هر بار که طعمی جدید را تجربه می‌کرد، دنیایی از خاطرات و احساسات برایش زنده می‌شد. او باور داشت که مزه کردن فقط حس چشایی نیست، بلکه ارتباطی عمیق با روح غذا و فرهنگ آن است.

چه چیزی برای شخصیت متن، مزه کردن ادویه ها را به یک فعالیت هنری تبدیل می کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: همه موارد.

متن به وضوح نشان می‌دهد که دقت، عشق به آشپزی، زنده شدن خاطرات و ارتباط با روح غذا، همگی از دلایل هنری شدن این فعالیت برای او بوده‌اند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: همه موارد.

متن به وضوح نشان می‌دهد که دقت، عشق به آشپزی، زنده شدن خاطرات و ارتباط با روح غذا، همگی از دلایل هنری شدن این فعالیت برای او بوده‌اند.

reading C1

بر اساس متن، چه ارتباطی بین مزه کردن غذا و جشن‌های سنتی ایرانی وجود دارد؟

Read this passage:

در جشن‌های سنتی ایرانی، 'مزه کردن' غذاهای مختلف یک بخش جدایی‌ناپذیر است. از آش رشته و شله زرد گرفته تا حلوا و شیرینی‌های محلی، هر کدام داستان و طعم خاص خود را دارند. مردم با شوق و ذوق این غذاها را می‌چشند و از طعم‌های متنوع و رنگارنگ لذت می‌برند. این عمل نه تنها یک تجربه حسی، بلکه یک پیوند فرهنگی و اجتماعی است که نسل‌ها را به هم وصل می‌کند.

بر اساس متن، چه ارتباطی بین مزه کردن غذا و جشن‌های سنتی ایرانی وجود دارد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کردن غذا یک بخش از سنت و فرهنگ است.

متن صراحتاً بیان می‌کند که 'مزه کردن' غذاهای مختلف در جشن‌های سنتی ایرانی یک بخش جدایی‌ناپذیر و یک پیوند فرهنگی و اجتماعی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: مزه کردن غذا یک بخش از سنت و فرهنگ است.

متن صراحتاً بیان می‌کند که 'مزه کردن' غذاهای مختلف در جشن‌های سنتی ایرانی یک بخش جدایی‌ناپذیر و یک پیوند فرهنگی و اجتماعی است.

reading C1

هدف اصلی شخصیت از مزه کردن غذاهای بومی در سفر چه بود؟

Read this passage:

او در سفر به مناطق مختلف ایران، همیشه به دنبال فرصتی برای 'مزه کردن' غذاهای بومی و محلی بود. معتقد بود که بهترین راه برای شناخت یک فرهنگ، چشیدن طعم‌های آن است. از کباب‌های آذربایجان تا قلیه ماهی جنوب، هر طعم برای او دریچه‌ای به سوی تاریخ و زندگی مردم آن منطقه بود. این تجربه به او کمک کرد تا دیدگاه عمیق‌تری نسبت به تنوع فرهنگی ایران پیدا کند.

هدف اصلی شخصیت از مزه کردن غذاهای بومی در سفر چه بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شناخت فرهنگ و تاریخ مناطق.

متن به وضوح اشاره دارد که او معتقد بود بهترین راه برای شناخت یک فرهنگ، چشیدن طعم‌های آن است و هر طعم برایش دریچه‌ای به سوی تاریخ و زندگی مردم بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: شناخت فرهنگ و تاریخ مناطق.

متن به وضوح اشاره دارد که او معتقد بود بهترین راه برای شناخت یک فرهنگ، چشیدن طعم‌های آن است و هر طعم برایش دریچه‌ای به سوی تاریخ و زندگی مردم بود.

writing C2

Imagine you are a food critic at a high-end Persian restaurant. Describe your experience tasting a new dish. Focus on the nuances of flavor, texture, and aroma using sophisticated vocabulary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این خورش فسنجان با ترکیبی از شیرینی انار و تلخی گردو، پیچیدگی طعمی بی‌نظیری داشت. با هر لقمه، لایه‌های مختلفی از مزه‌ها در دهانم پخش می‌شد که نشان از مهارت بی‌بدیل آشپز داشت. تجربه حسی کاملی بود که فراتر از یک وعده غذایی ساده، به یک اثر هنری آشپزی بدل گشته بود. ارزیابی دقیق من این است که این غذا، تعریفی جدید از لذت آشپزی ارائه می‌دهد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Write a short story (approx. 150 words) where the act of 'مزه کردن' (tasting) something triggers a vivid memory or a profound realization for the main character.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بوی زعفران و هل، مرا به دوران کودکی برد. قاشقی از شله‌زرد مادربزرگ را مزه کردم و بلافاصله طعم شیرین آن مرا در تونل زمان به خانه‌ی قدیمی‌مان در یزد پرتاب کرد. هر ذره از آن شله‌زرد، داستانی ناگفته داشت؛ داستان روزهای بی دغدغه، خنده‌های از ته دل و آغوش گرم مادربزرگ. این مزه نه تنها طعم یک دسر، بلکه طعم عشق و امنیت بود که سال‌ها فراموش کرده بودم. ناگهان متوجه شدم که چقدر از ریشه‌هایم فاصله گرفته‌ام و این لحظه، بیداری حسی عمیق را در من رقم زد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Explain the cultural significance of 'مزه کردن' (tasting) in Persian hospitality, beyond just eating. How does it connect to sharing, social bonding, and tradition?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در فرهنگ ایرانی، مزه کردن غذا فراتر از ارضای نیاز فیزیکی گرسنگی است؛ این عملی نمادین است که در قلب مهمان‌نوازی ما جای دارد. وقتی میهمان غذایی را مزه می‌کند و از آن لذت می‌برد، این به معنای پذیرش محبت و احترام میزبان است. این عمل پیوندهای اجتماعی را محکم‌تر می‌کند، چرا که در آن، لذت غذا با لذت مشارکت در جمع آمیخته می‌شود. طعم غذا، یادآور سنت‌های دیرینه‌ای است که از نسلی به نسل دیگر منتقل شده و هر لقمه، حامل داستانی از میراث فرهنگی ماست. به این ترتیب، مزه کردن نه تنها یک عمل حسی، بلکه یک تبادل فرهنگی و عاطفی عمیق است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

بر اساس متن، 'مزه کردن' در ادبیات فارسی به چه معنایی به کار رفته است؟

Read this passage:

در ادبیات فارسی، اغلب به مزه کردن به عنوان دریچه‌ای به سوی کشف حقایق باطنی و معنوی نگریسته شده است. حافظ در اشعار خود، طعم شراب را نه فقط یک حس جسمانی، بلکه تجربه‌ای عمیق از وصل و شهود می‌داند. این نگاه نشان می‌دهد که چگونه یک فعل بظاهر ساده می‌تواند ابعادی فراتر از درک اولیه پیدا کند و به نمادی از جستجوی حقیقت بدل شود. بنابراین، فهم عمیق این واژه مستلزم درک لایه‌های پنهان آن در بافت فرهنگی و ادبی ماست.

بر اساس متن، 'مزه کردن' در ادبیات فارسی به چه معنایی به کار رفته است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به عنوان نمادی برای کشف حقایق معنوی

متن به وضوح بیان می‌کند که 'مزه کردن' در ادبیات فارسی به عنوان دریچه‌ای به سوی کشف حقایق باطنی و معنوی نگریسته شده است و مثال حافظ نیز این موضوع را تایید می‌کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به عنوان نمادی برای کشف حقایق معنوی

متن به وضوح بیان می‌کند که 'مزه کردن' در ادبیات فارسی به عنوان دریچه‌ای به سوی کشف حقایق باطنی و معنوی نگریسته شده است و مثال حافظ نیز این موضوع را تایید می‌کند.

reading C2

مفهوم 'مزه کردن' در فرهنگ‌های مختلف چگونه است؟

Read this passage:

چشیدن غذا در فرهنگ‌های مختلف جهان، اهمیت‌های متفاوتی دارد. در برخی فرهنگ‌ها، نچشیدن غذا قبل از سرو آن برای مهمان، بی‌احترامی تلقی می‌شود، در حالی که در برخی دیگر، مزه کردن توسط میزبان یک امر طبیعی و حتی ضروری برای اطمینان از کیفیت است. این تفاوت‌ها نشان می‌دهد که فعل 'مزه کردن' چگونه در بسترهای فرهنگی گوناگون، مفاهیم و کارکردهای متفاوتی پیدا می‌کند و صرفاً یک عمل مکانیکی نیست، بلکه با آداب و رسوم هر جامعه گره خورده است.

مفهوم 'مزه کردن' در فرهنگ‌های مختلف چگونه است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با آداب و رسوم هر جامعه ارتباط دارد و معانی متفاوتی پیدا می‌کند.

متن توضیح می‌دهد که 'مزه کردن' در فرهنگ‌های مختلف اهمیت‌های متفاوتی دارد و مفاهیم و کارکردهای گوناگونی پیدا می‌کند که با آداب و رسوم جامعه گره خورده است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با آداب و رسوم هر جامعه ارتباط دارد و معانی متفاوتی پیدا می‌کند.

متن توضیح می‌دهد که 'مزه کردن' در فرهنگ‌های مختلف اهمیت‌های متفاوتی دارد و مفاهیم و کارکردهای گوناگونی پیدا می‌کند که با آداب و رسوم جامعه گره خورده است.

reading C2

بر اساس یافته‌های علوم اعصاب، تجربه 'مزه کردن' شامل چه مواردی است؟

Read this passage:

تحقیقات اخیر در علوم اعصاب نشان می‌دهد که تجربه مزه کردن، فقط محدود به جوانه‌های چشایی زبان نیست. بلکه شامل تعامل پیچیده‌ای از حس بویایی، لامسه (بافت غذا)، و حتی بینایی است که همگی در ادراک نهایی ما از طعم یک خوراکی نقش دارند. مغز این اطلاعات را پردازش کرده و یک تجربه حسی یکپارچه و چندوجهی را ایجاد می‌کند. بنابراین، برای درک کامل 'مزه کردن'، باید به تمامی ابعاد حسی مرتبط با آن توجه کرد.

بر اساس یافته‌های علوم اعصاب، تجربه 'مزه کردن' شامل چه مواردی است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تعامل پیچیده‌ای از حس بویایی، لامسه و بینایی.

متن به صراحت بیان می‌کند که 'مزه کردن' شامل تعامل پیچیده‌ای از حس بویایی، لامسه (بافت غذا) و حتی بینایی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تعامل پیچیده‌ای از حس بویایی، لامسه و بینایی.

متن به صراحت بیان می‌کند که 'مزه کردن' شامل تعامل پیچیده‌ای از حس بویایی، لامسه (بافت غذا) و حتی بینایی است.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: این غذای جدید را امتحان کردید؟

This sentence asks if someone has tried a new food, using the verb 'امتحان کردن' (to try/taste).

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: لطفاً کمی از این سوپ بچشید.

This sentence is a polite request to taste some soup, using the imperative form of 'چشیدن' (to taste).

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من هنوز فرصت نکرده‌ام مزه این کیک را بچشم.

This sentence expresses that the speaker hasn't had the chance to taste the cake yet, using 'مزه کردن' (to taste).

/ 54 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!