مزه کردن
مزه کردن في 30 ثانية
- A compound verb meaning 'to taste'.
- Commonly used in cooking and shopping.
- Informal and neutral register.
- Essential for daily food-related interactions.
The Persian verb مزه کردن (maze kardan) is a compound verb that fundamentally means 'to taste' or 'to perceive the flavor of something.' In the linguistic landscape of Persian, compound verbs are the backbone of action, combining a noun or adjective with a helper verb—in this case, maze (taste/flavor) and kardan (to do/to make). When you use this word, you are describing the sensory act of evaluating food or drink using your tongue. It is an essential A1-level verb because it appears in daily life, from the kitchen to the dining table. It is less formal than the literary verb چشیدن (cheshidan), making it the go-to choice for everyday conversations among friends and family.
- Literal Meaning
- To do taste; to perform the act of flavoring perception.
- Usage Context
- Used primarily in culinary settings, grocery shopping (when sampling), and social dining.
- Tone
- Informal to Neutral. Perfect for home and restaurant settings.
مادر، لطفاً این خورش را مزه کن؛ نمک دارد؟ (Mother, please taste this stew; does it have salt?)
Beyond the physical act, maze kardan can sometimes carry a metaphorical weight, implying the act of experiencing something for the first time or 'getting a feel' for a situation. However, for a beginner, focusing on the culinary aspect is most productive. In Persian culture, food is a central pillar of hospitality. When a host asks you to 'taste' something, they are often inviting you into a communal experience. The verb is active; it implies a conscious effort to identify ingredients or quality. If the food 'tastes good' on its own without you actively sampling it, you would use a different structure like مزه دادن (maze dādan - to give taste/to be tasty).
من قبل از خرید، میوه را مزه کردم. (I tasted the fruit before buying.)
In a professional kitchen or a high-end critique, you might hear the more sophisticated 'cheshidan', but in 95% of Iranian households, 'maze kardan' is the standard. It is versatile across tenses: 'dāram maze mikonam' (I am tasting), 'maze kardam' (I tasted), and 'maze khāham kard' (I will taste). Understanding this verb opens the door to discussing the rich world of Persian spices like saffron, turmeric, and dried lime. It is the bridge between the preparation of food and the enjoyment of it.
Using مزه کردن requires an understanding of how compound verbs conjugate in Persian. The 'maze' part remains static, while the 'kardan' part changes to reflect the subject and tense. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the postposition râ (را) if the object is specific. For example, 'I tasted the tea' becomes 'Man chāy rā maze kardam.'
- Present Continuous
- Dāram maze mikonam (I am tasting). Used when you are currently holding the spoon to your mouth.
- Imperative (Command)
- Maze kon! (Taste it!). Common in cooking lessons or sharing snacks.
آیا میخواهی این شیرینی را مزه کنی؟ (Do you want to taste this sweet?)
When using the past tense, the stem is 'kard-'. 'U ghazā rā maze kard' (He/She tasted the food). It is important to distinguish this from the passive experience of tasting. If you want to say 'This soup tastes like garlic,' you would not use 'maze kardan.' Instead, you would say 'In sup maze-ye sir midahad' (This soup gives the taste of garlic). 'Maze kardan' is always an intentional action performed by a person or animal.
ما همه شرابهای جدید را مزه کردیم. (We tasted all the new wines.)
In negative forms, the 'na-' prefix attaches to the helper verb: 'Maze nakardam' (I didn't taste). This is useful if you are avoiding a certain food due to allergies or preference. 'Man goosht maze nemikonam' (I don't taste/eat meat). While 'khordan' (to eat) is more common for general consumption, 'maze kardan' emphasizes the analytical or exploratory side of eating. It is the difference between eating a meal and sampling a component of it.
You will encounter مزه کردن in various authentic settings across Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the 'Bazaar'. When you walk through the spice section or the dried fruit stalls, vendors will often offer you a small sample, saying, 'Befarmāid, maze konid!' (Please, taste it!). This is a key part of the Iranian shopping experience—tasting the quality of saffron, pistachios, or 'lavāshak' (fruit leather) before committing to a purchase.
- In the Kitchen
- Chefs and home cooks constantly 'maze' their pots to check if the 'jā oftādan' (settling/perfecting) of the stew is complete.
- At Restaurants
- When a bottle of Doogh or a new dish is brought, one person might 'maze' it for the table.
فروشنده گفت: «این پنیر تبریزی را مزه کنید، خیلی عالی است.» (The seller said: "Taste this Tabrizi cheese, it's excellent.")
On Iranian television, particularly in cooking shows like 'Dastpokht', judges will frequently use this verb as they analyze a contestant's dish. They might say, 'Bāyad bishtar maze mikardi' (You should have tasted it more), implying that the cook missed a seasoning error. In social gatherings, if you bring a homemade dessert, your friends will 'maze' it and immediately offer compliments (or 'Nooshe jān'). It is a word that bridges the gap between the preparation and the social validation of food.
کودک با احتیاط بستنی را مزه کرد. (The child tasted the ice cream with caution.)
Even in literature or modern song lyrics, you might find 'maze kardan' used to describe tasting the 'bitterness of life' (talkhi-ye zendegi) or the 'sweetness of freedom' (shirini-ye āzādi). While these are more advanced uses, they show that the word is deeply embedded in how Persians describe experience through the metaphor of the palate. For an A1 learner, hearing it in a bakery or a friend's kitchen is the most likely and practical scenario.
One of the most frequent errors English speakers make when learning مزه کردن is using it to describe how something feels to the senses, rather than the act of tasting. In English, we say 'The cake tastes good.' If you translate this literally using 'maze kardan', you would be saying 'The cake is performing the act of tasting well,' which makes no sense. The cake doesn't have a tongue!
- Mistake 1: Subject/Object Confusion
- Incorrect: 'In ghazā khub maze mikonad' (This food tastes good). Correct: 'In ghazā khosh-maze ast' (This food is delicious).
- Mistake 2: Confusing with 'Khordan'
- 'Khordan' means to eat/consume. If you want to say 'I'm tasting the soup to see if it needs salt,' don't say 'Khordan'. Use 'Maze kardan' for the small sample.
اشتباه: «خورش مزه میکند» (غلط است). درست: «خورش خوشمزه است» (The stew is tasty).
Another mistake is the omission of the helper verb. Beginners often just say 'maze' thinking it acts as a verb. Remember, in Persian, nouns need a helper like 'kardan' to become an action. Also, be careful with the word maze itself. While it means 'taste', it also refers to the snacks served with alcohol. If you say 'Man maze mikonam' in a bar context, people might think you are eating the appetizers rather than sampling the drink!
اشتباه: «من نمک را چشیدم» (برای سطح A1 خیلی رسمی است). بهتر است: «من نمک را مزه کردم».
Lastly, ensure you use the correct preposition or object marker. If you are tasting 'from' something, you might use 'az' (from). 'Az in sup maze kon' (Taste [some] from this soup). If you are tasting a specific thing, use 'rā'. Forgetting these small particles can make your Persian sound robotic. Practice the flow of 'Maze-ash kon' (Taste it - literally 'Taste its taste') which is a very common colloquial shortcut.
While مزه کردن is the standard for daily life, Persian offers several synonyms and related terms that provide more precision or a different level of formality. Understanding these will help you navigate different social situations, from a casual family dinner to a formal business banquet or a literary reading.
- چشیدن (Cheshidan)
- This is the formal, literary equivalent of 'maze kardan'. You will find it in poetry, classical literature, and formal news reports. It is a single-word verb (not compound).
- تست کردن (Test kardan)
- A loanword from English. Very common among the younger generation and in modern restaurants. 'In ghazā ro test kon' sounds very modern and casual.
- مزه-مزه کردن (Maze-maze kardan)
- To savor or to taste repeatedly. It implies taking small, deliberate sips or bites to fully enjoy or analyze the flavor.
او چای را مزه-مزه کرد تا عطر آن را بفهمد. (He savored the tea to understand its aroma.)
Comparing 'Maze kardan' with 'Khordan' is also essential. 'Khordan' is about consumption and satiety. 'Maze kardan' is about sensory evaluation. If you are at a party and someone offers you a strange new fruit, you 'maze' it first. If you like it, you 'mikhord' (eat) the whole thing. There is also the verb بوییدن (buyidan - to smell), which often goes hand-in-hand with tasting in Persian culinary descriptions.
بیا این سس جدید را تست کن؛ خیلی تند است! (Come try/test this new sauce; it's very spicy!)
In summary, use 'maze kardan' for 90% of your needs. Use 'test kardan' with friends your age, and save 'cheshidan' for when you are writing a formal essay or reading Hafez. By knowing these distinctions, you show a deeper grasp of Persian 'register'—the way language changes based on who you are talking to.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'Maze' is a cognate with the English word 'measure' in very distant etymological roots, as both involve 'evaluating' a quantity or quality.
دليل النطق
- Pronouncing 'maze' like the English word 'maze' (labyrinth). It should be 'ma-ze'.
- Putting the stress on the first syllable: 'MA-ze'.
- Ignoring the 'h' sound if 'mazeh' is written (though usually it's a silent 'h' acting as a vowel).
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
- Pronouncing 'kardan' as 'kurd-an'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize as a compound verb.
Requires correct spelling of 'maze' and 'kardan'.
Very useful and easy to drop into conversation.
Can be confused with 'maze' (appetizer) or 'mize' (table).
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Formation
Noun (مزه) + Verb (کردن) = New Action (To taste).
Direct Object Marker 'râ'
غذا را مزه کردم. (I tasted the food.)
Present Continuous with 'Dâshtan'
دارم مزه میکنم. (I am tasting right now.)
Imperative 'Be-' prefix omission
In compound verbs with 'kardan', the 'be-' is often omitted: 'Maze kon' instead of 'Maze bekon'.
Subjunctive for modal verbs
میخواهم مزه کنم. (I want to taste.)
أمثلة حسب المستوى
من سوپ را مزه میکنم.
I am tasting the soup.
Present continuous using 'mikonam'.
آیا این سیب را مزه کردی؟
Did you taste this apple?
Simple past tense for 'you' (singular).
لطفاً نمک را مزه کن.
Please taste the salt.
Imperative form 'maze kon'.
او شیر را مزه کرد.
He/She tasted the milk.
Simple past tense for 'he/she'.
ما برنج را مزه کردیم.
We tasted the rice.
Simple past tense for 'we'.
آنها غذا را مزه نمیکنند.
They do not taste the food.
Negative present tense.
مزه کن! خیلی خوب است.
Taste it! It is very good.
Short imperative.
من چای را مزه کردم.
I tasted the tea.
Simple past tense for 'I'.
من همیشه قبل از خوردن، غذا را مزه میکنم.
I always taste the food before eating.
Use of 'hamishe' (always) with present tense.
او با دقت میوه را مزه کرد.
He tasted the fruit carefully.
Adverbial phrase 'ba deghat' (with care).
آیا میتوانی این سس را مزه کنی؟
Can you taste this sauce?
Modal verb 'mitavāni' (can) with subjunctive.
ما نباید این آب را مزه کنیم.
We should not taste this water.
Negative modal 'nabāyad' (should not).
بچهها بستنی را مزه کردند و خندیدند.
The children tasted the ice cream and laughed.
Plural subject with past tense.
دیروز من یک غذای تند را مزه کردم.
Yesterday I tasted a spicy food.
Past tense with time marker 'diruz'.
بیا این شکلات را مزه کنیم.
Let's taste this chocolate.
Hortative 'biā... konim' (let's...).
او هیچوقت قهوه را مزه نمیکند.
He never tastes coffee.
Negative 'hich-vaght' (never).
اگر غذا را مزه کنی، میفهمی که نمک کم دارد.
If you taste the food, you will realize it lacks salt.
Conditional sentence Type 1.
او داشت کیک را مزه میکرد که من وارد شدم.
He was tasting the cake when I entered.
Past continuous tense.
باید قبل از مهمانی، همه دسرها را مزه کنیم.
We must taste all the desserts before the party.
Modal 'bāyad' with plural subjunctive.
فروشنده اجازه داد که پنیر را مزه کنم.
The seller allowed me to taste the cheese.
Infinitive construction after 'ejāze dād'.
من ترجیح میدهم اول شراب را مزه کنم.
I prefer to taste the wine first.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
او طوری مزه کرد که انگار غذا را دوست ندارد.
He tasted it as if he didn't like the food.
Adverbial clause with 'engār' (as if).
آیا تا به حال خاویار مزه کردهای؟
Have you ever tasted caviar?
Present perfect tense.
میخواهم مزه تلخ این دارو را مزه نکنم.
I want to not taste the bitter taste of this medicine.
Negative subjunctive.
او با هر لقمه، خاطرات کودکیاش را مزه میکرد.
With every bite, he was tasting his childhood memories.
Metaphorical use in past continuous.
پیش از آنکه نظر بدهی، باید تمام جوانب را مزه کنی.
Before you give an opinion, you must 'taste' (experience/consider) all aspects.
Metaphorical use of the verb.
او مزه پیروزی را پس از سالها تلاش مزه کرد.
He tasted the taste of victory after years of effort.
Redundant but emphatic use of 'maze'.
سرآشپز با دقت فراوان سس را مزه-مزه میکرد.
The chef was savoring/tasting the sauce with great care.
Use of reduplicated 'maze-maze' for intensity.
آیا ممکن است این میوه سمی باشد؟ بهتر است آن را مزه نکنی.
Is it possible this fruit is poisonous? You'd better not taste it.
Subjunctive with 'behtar ast'.
او چنان با اشتها غذا را مزه میکرد که همه گرسنه شدند.
He was tasting the food with such appetite that everyone got hungry.
Result clause with 'chonān... ke'.
گویی او داشت تلخی تنهایی را مزه میکرد.
As if he was tasting the bitterness of loneliness.
Literary/Metaphorical usage.
من هرگز طعم چنین قهوه تلخی را مزه نکرده بودم.
I had never tasted the flavor of such bitter coffee.
Past perfect tense.
در این منتقد ادبی، گویی واژهها را پیش از نوشتن مزه میکند.
In this literary critic, it's as if he tastes the words before writing them.
Abstract metaphorical usage.
او توانست تفاوت جزئی بین دو نوع زعفران را با مزه کردن بفهمد.
He was able to understand the slight difference between two types of saffron by tasting.
Gerund-like use of the infinitive.
مزه کردن این شراب کهنه، سفری به اعماق تاریخ است.
Tasting this aged wine is a journey into the depths of history.
Infinitive as a subject.
پیشخدمت پیشنهاد کرد که ابتدا نوشیدنی را مزه کنیم تا از دمای آن مطمئن شویم.
The waiter suggested we taste the drink first to ensure its temperature.
Reported speech with subjunctive.
او با هر جرعه، عصارهی سالها رنج را مزه میکرد.
With every sip, he tasted the essence of years of suffering.
High literary style.
نباید اجازه دهیم تلخی تجربیات گذشته، حال ما را مزه-مزه کند.
We must not let the bitterness of past experiences savor (affect) our present.
Complex metaphorical inversion.
منتقد غذا، هر جزء از دسر را جداگانه مزه کرد تا ترکیب را تحلیل کند.
The food critic tasted each component of the dessert separately to analyze the composition.
Analytical context.
آیا میتوانی ظرافتهای پنهان در این عطر را مزه کنی؟
Can you 'taste' (perceive) the hidden subtleties in this perfume?
Synesthesia (tasting a smell).
در ساحت عرفان، سالک باید حلاوت ایمان را با تمام وجود مزه کند.
In the realm of mysticism, the seeker must taste the sweetness of faith with their entire being.
Sufi/Mystical terminology.
او در سکوت شب، طعم گس غربت را مزه-مزه میکرد.
In the silence of the night, he was savoring the tart/astringent taste of exile.
Highly evocative vocabulary ('gas' for tart).
ترجمه دقیق، یعنی مزه کردن روح کلمات در زبان مبدأ و بازآفرینی آن.
Accurate translation means tasting the spirit of words in the source language and recreating it.
Philosophical definition.
او چنان در هنر غرق بود که گویی رنگها را روی بوم مزه میکرد.
He was so immersed in art that it was as if he tasted the colors on the canvas.
Artistic metaphor.
فلسفه برای او نه یک علم، بلکه تجربهای بود که باید آن را مزه کرد.
Philosophy for him was not a science, but an experience that must be tasted.
Experiential conceptualization.
مزه کردن زهر کلام او، قلب هر شنوندهای را میآزرد.
Tasting the poison of his words hurt the heart of every listener.
Negative metaphorical impact.
او با وسواسی زاهدانه، هر لقمه از نان خشک را مزه میکرد تا شکرگزاری کند.
With ascetic obsession, he tasted every morsel of dry bread to practice gratitude.
Descriptive narrative style.
در این اثر موسیقیایی، میتوان نغمهها را گویی که مزه کرد، حس نمود.
In this musical work, one can feel the melodies as if they could be tasted.
Advanced comparative structure.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Taste it and see how it is. Used very commonly in casual dining.
این میوه رو مزه کن ببین چطوره.
— Come take a taste. An invitation to sample something.
بیا یه مزه بکن، پشیمون نمیشی.
— I only tasted a tiny bit. Used to explain that you haven't eaten much.
من سیرم، فقط یه ذره مزه کردم.
— It's not worth tasting. Usually implies it's bad or plain.
این غذا اصلاً مزه کردن نداره.
— You have to taste it yourself. Used when words can't describe the flavor.
خیلی عجیبه، باید خودت مزه کنی.
— Tasting is free. A common phrase used by market vendors.
بفرمایید خانوم، مزه کردن مجانیه!
— I tasted its taste. A redundant but common way to say I tried it.
آره، مزهاش رو مزه کردم، عالی بود.
— To taste without having tasted (paradoxical). Often means to judge without trying.
نچشیده مزه نکن (Don't judge before you try).
— To taste with the eyes. Meaning to enjoy the look of food.
غذا انقدر قشنگه که آدم با چشم مزه میکنه.
— He/she is tasting. Used to describe someone currently sampling.
هیس! بابا داره سس رو مزه میکنه.
يُخلط عادةً مع
This means 'to be tasty' or 'to give a certain flavor', whereas 'maze kardan' is the act of tasting.
Sounds similar but means 'table'. 'Miz kardan' is not a standard phrase.
Can mean 'flavor' or 'appetizer'. Context determines if it's part of the verb 'to taste'.
تعبيرات اصطلاحية
— To find out what someone is thinking or what their intentions are.
باید اول مزه دهان رئیس را بفهمیم.
Informal— To remember a pleasant taste or experience for a long time; to savor a memory.
آن سفر هنوز زیر دندانم مزه میکند.
Neutral— To crack jokes or be witty (literally 'to pour taste').
بسه دیگه، انقدر مزه نریز!
Slang— It's not worth the trouble (literally 'it's not worth its taste').
این همه کار به مزهاش نمیارزد.
Informal— When the memory of a delicious food stays with you.
مزه کبابهای تبریز هنوز زیر زبانم مانده.
Colloquial— A person who constantly makes jokes (often annoying ones).
او یک آدم مزه پران است.
Slangسهل الخلط
Both involve the mouth and food.
Khordan is consumption/eating. Maze kardan is sampling/evaluating flavor.
من ناهار خوردم، ولی سوپ را فقط مزه کردم.
Direct synonyms.
Cheshidan is formal and literary. Maze kardan is everyday speech.
در کتاب آمده است: «او تلخی را چشید»، اما ما میگوییم «او تلخی را مزه کرد».
Related senses.
Buyidan is for the nose (smell). Maze kardan is for the tongue (taste).
اول گل را بوییدم، بعد میوهاش را مزه کردم.
Modern synonym.
Test kardan is a loanword, often implying a quick check or trying something out.
بیا این برنامه جدید رو تست کن (Try this app) vs بیا این غذا رو مزه کن (Taste this food).
Involves the mouth.
Makidan means to suck (like a lollipop). Maze kardan is just to perceive flavor.
او آبنبات را میمکد تا مزهاش را حس کند.
أنماط الجُمل
من [اسم] را مزه میکنم.
من سیب را مزه میکنم.
آیا میخواهی [اسم] را مزه کنی؟
آیا میخواهی این کیک را مزه کنی؟
قبل از [فعل]، باید آن را مزه کنی.
قبل از خریدن، باید آن را مزه کنی.
او چنان [اسم] را مزه میکرد که...
او چنان قهوه را مزه میکرد که انگار اولین بار است آن را میبیند.
با مزه کردنِ [اسم]، میتوان به [اسم] پی برد.
با مزه کردنِ این خورش، میتوان به مهارت آشپز پی برد.
[اسم] را مزه کن!
شکلات را مزه کن!
من هیچوقت [اسم] را مزه نکردهام.
من هیچوقت انار را مزه نکردهام.
او داشت [اسم] را مزه میکرد که...
او داشت نمک را مزه میکرد که عطسه کرد.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in daily life and culinary contexts.
-
In sup khub maze mikonad.
→
In sup khosh-maze ast.
You cannot use the verb 'maze kardan' to describe the quality of the food's taste. The verb is only for the person doing the tasting.
-
Man maze chāy.
→
Man chāy rā maze mikonam.
You must include the helper verb 'kardan' and the object marker 'rā' for specific objects.
-
Maze bekon!
→
Maze kon!
In most compound verbs with 'kardan', the 'be-' prefix in the imperative is dropped in common speech.
-
U dārad maze-ye khub mikonad.
→
U dārad maze mikonad.
You don't usually put the adjective 'khub' inside the compound verb. You taste the food, and then say it's good.
-
Using 'cheshidan' in a fast-food joint.
→
Using 'maze kardan' or 'test kardan'.
'Cheshidan' is too formal for a casual setting and might make you sound like a character from a period drama.
نصائح
Conjugating Kardan
Focus on mastering the verb 'kardan'. Once you know how to conjugate 'mikonam', 'kardam', and 'bekon', you can use hundreds of Persian compound verbs like 'maze kardan'.
Market Etiquette
In Iranian bazaars, if a vendor offers you something to 'maze', it's a gesture of hospitality. You can accept even if you don't buy, but a compliment is always expected.
The 'Ye Zare' Rule
When asking someone to taste, add 'ye zare' (a bit). 'Ye zare maze kon' sounds much more natural and less demanding than 'Maze kon!'
Identify the Helper
When listening, focus on the second part of the verb. If you hear 'mikonad', you know it's an action being performed. This helps distinguish it from the noun 'maze'.
Spelling Maze
The word 'maze' ends with a silent 'h' (مزه). In some older texts, you might see it without, but always include it in modern writing.
Expand with Adjectives
Pair 'maze kardan' with adjectives like 'shur' (salty) or 'shirin' (sweet) to explain *why* you are tasting: 'Maze mikonam bebinam shure?' (I'm tasting to see if it's salty?).
The Maze Runner
Imagine a chef running through a maze made of giant cakes. He has to taste each wall to find the right path. He is 'maze kardan' the maze!
Ta'arof with Tasting
If someone asks you to taste their food, they are seeking your 'ta'id' (approval). Always follow up a taste with a positive comment like 'Dastet dard nakone' (May your hand not ache/Thank you).
Intentionality
Use 'maze kardan' when you are being a judge. Use 'khordan' when you are just a hungry person!
The 'Food' Subject
Never make the food the subject of 'maze kardan'. The food doesn't taste; people taste the food.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Maze'. You have to 'taste' your way through a 'Maze' of flavors to find the exit of the kitchen!
ربط بصري
Imagine a giant tongue wearing a chef's hat, carefully licking a spoon. The spoon has the word 'MAZE' written on it.
Word Web
تحدٍّ
Go to your kitchen, pick three different items, and say 'Man [item] rā maze mikonam' out loud before you taste them.
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian 'mazag', which also meant taste or flavor. It has Indo-European roots related to the concept of measuring or sensing.
المعنى الأصلي: To sense the quality or measure of a substance via the mouth.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persianالسياق الثقافي
Be careful when tasting food in someone's home during Ramadan if they are fasting. Only 'maze' if invited and if they are not observing the fast at that moment.
In English, we use 'taste' as both an action and a state. Persian separates these strictly.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Cooking at home
- نمکشو مزه کن
- مزه کردم، خوب بود
- باید بیشتر مزه کنی
- مزه نکن، داغه!
At the Bazaar
- میتونم مزه کنم؟
- بفرمایید مزه کنید
- مزه کردم، خیلی شیرینه
- اول مزه کن بعد بخر
Restaurant
- این غذا رو مزه کردی؟
- میخوام یه چیز جدید مزه کنم
- مزه کردنش ضرر نداره
- مزه کن ببین تنده؟
Giving medicine to kids
- مزه نکن، زود قورت بده
- اصلاً مزه نداره
- فقط یه ذره مزه کن
- مزه تلخی داره؟
Metaphorical/Emotional
- مزه تنهایی
- مزه آزادی را مزه کرد
- مزه پیروزی
- تلخی روزگار را مزه کرد
بدايات محادثة
"آیا تا به حال غذای ایرانی مزه کردهای؟ (Have you ever tasted Iranian food?)"
"کدام میوه را بیشتر دوست داری مزه کنی؟ (Which fruit do you like to taste the most?)"
"میتوانی این سس را برای من مزه کنی؟ (Can you taste this sauce for me?)"
"به نظر تو مزه کردن غذاهای جدید هیجانانگیز است؟ (Do you think tasting new foods is exciting?)"
"آخرین بار چه چیز خوشمزهای مزه کردی؟ (What was the last delicious thing you tasted?)"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز یک غذای جدید مزه کردم و حس کردم که... (Today I tasted a new food and I felt that...)
اگر میتوانستم مزه خوشبختی را توصیف کنم، میگفتم... (If I could describe the taste of happiness, I would say...)
چرا مزه کردن غذاهای مختلف در سفر مهم است؟ (Why is tasting different foods during travel important?)
خاطرهای از اولین باری که بستنی مزه کردی بنویس. (Write a memory of the first time you tasted ice cream.)
تفاوت بین خوردن و مزه کردن از نظر تو چیست؟ (What is the difference between eating and tasting in your opinion?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but it's metaphorical. You can 'taste' victory, loneliness, or the bitterness of a situation. However, for physical objects like a pen, it would sound strange unless you are literally putting it in your mouth to check its flavor.
'Maze' is more common in speech, while 'ta'm' (طعم) is slightly more formal, though both mean 'taste' or 'flavor'. You can say 'ta'm kardan' too, but 'maze kardan' is far more frequent.
Do not use 'maze kardan' for this. Say 'In khosh-maze ast' (This is delicious) or 'In maze-ye khubi dārad' (This has a good taste).
It is neutral enough for most formal settings, but in high literature or very formal speeches, 'cheshidan' is preferred.
Absolutely. It works for both food and liquid. 'Chāy rā maze kon' (Taste the tea).
It means to savor. Imagine someone taking a tiny sip of wine and letting it sit on their tongue—that is 'maze-maze kardan'.
In slang, people might say 'ye test bekan' or simply 'maze-sh kon' (taste its taste).
Mostly, but remember it's also the word for appetizers served with alcohol in Iranian culture.
Modern Persian uses a limited number of 'simple verbs' and creates most actions by combining nouns/adjectives with helper verbs like 'kardan' (to do).
No, that would mean 'I am a taste'. To say you are tasting, use 'Man dāram maze mikonam'.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence in Persian: 'I tasted the milk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question in Persian: 'Do you want to taste this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an imperative: 'Taste the soup!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'because': 'I am tasting the food because I am a chef.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'We didn't taste the fruit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense: 'She will taste the cake tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why you taste food while cooking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the taste of a lemon using 'maze kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a vendor and a customer about tasting cheese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'maze-maze kardan' in a sentence about coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He tasted the bitterness of victory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'bāyad' (must): 'You must taste this saffron.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the present continuous: 'They are tasting the new wine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a childhood memory of tasting something.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't judge the food before you taste it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'cheshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'maze kardan' metaphorically about a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Combine 'maze kardan' and 'buyidan' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence for a restaurant review.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should have tasted the food earlier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce out loud: 'Maze kardan'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend to taste the pizza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a vendor if you can taste the melon.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am tasting the soup now.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have never tasted this fruit.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the act of savoring tea.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will taste the food together.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you taste the salt in the rice?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This medicine tastes very bad.' (using maze dādan)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Request politely: 'Please taste this for me.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I wanted to taste it but it was too hot.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express: 'I can taste the mint in this drink.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't taste it, it's spicy!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The chef is currently tasting the sauce.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I tasted it and it was perfect.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll taste it later.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why didn't you taste the cake?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tasting is the best part of cooking.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't taste anything because I have a cold.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Come and taste my handmade cookies.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in this sentence: 'من دیروز خورش را مزه کردم.'
What is being tasted? 'لطفاً این پنیر را مزه کن.'
Is the speaker tasting right now? 'دارم مزه میکنم.'
Is it positive or negative? 'مزه نکردم.'
Who is tasting? 'آنها غذا را مزه کردند.'
What tense is used? 'مزه خواهیم کرد.'
What is the reason for tasting? 'مزه میکنم ببینم نمک داره؟'
Is it formal or informal? 'بچشید.'
Listen for the adverb: 'با دقت مزه کرد.'
Is it a command or a statement? 'مزه نکن!'
What food is mentioned? 'این انار خیلی ترشه، مزه کن.'
How many times did they taste? 'دو بار مزه کردم.'
Is it a question? 'مزه کردی؟'
What is the object? 'آب را مزه نکن.'
Listen for the duration: 'یک ساعت داشت مزه میکرد.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'مزه کردن' (maze kardan) is the standard way to say 'to taste' in Persian. It is an intentional action, unlike merely 'tasting' a flavor passively. Example: 'Maze kon!' (Taste it!).
- A compound verb meaning 'to taste'.
- Commonly used in cooking and shopping.
- Informal and neutral register.
- Essential for daily food-related interactions.
Conjugating Kardan
Focus on mastering the verb 'kardan'. Once you know how to conjugate 'mikonam', 'kardam', and 'bekon', you can use hundreds of Persian compound verbs like 'maze kardan'.
Market Etiquette
In Iranian bazaars, if a vendor offers you something to 'maze', it's a gesture of hospitality. You can accept even if you don't buy, but a compliment is always expected.
The 'Ye Zare' Rule
When asking someone to taste, add 'ye zare' (a bit). 'Ye zare maze kon' sounds much more natural and less demanding than 'Maze kon!'
Identify the Helper
When listening, focus on the second part of the verb. If you hear 'mikonad', you know it's an action being performed. This helps distinguish it from the noun 'maze'.
مثال
لطفاً این غذا را مزه کن.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات food
عدس
A1بقوليات صغيرة صالحة للأكل، تستخدم غالباً في الحساء واليخنات. تعتبر ركيزة أساسية في المطبخ الإيراني.
عدسی
A1العدسية هي حساء عدس إيراني شعبي، يُؤكل غالباً في وجبة الإفطار.
عسل
A1سائل حلو ولزج ينتجه النحل. يؤكل غالبا على الفطور في إيران.
عصرانه
A2وجبة خفيفة أو تصبيرة يتم تناولها عادة في فترة بعد الظهر.
آب انداختن
B1أن يصبح مائياً أو يفرز سوائل (في الطعام). 'السلطة نزلت ميتها.'
آب خوردن
A1شرب الماء. هي الطريقة الأكثر شيوعاً في الفارسية العامية.
آب معدنی
A2المياه المعدنية هي مياه مستخرجة من الينابيع الطبيعية.
آب میوه
A2عصير الفاكهة هو السائل المستخرج من الفواكه.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2طهي الطعام في الماء المغلي. 'أنا أسلق البيض كل صباح.'