At the A1 level, 'مزه کردن' (maze kardan) is introduced as a basic action verb related to food. Students learn it as a compound verb where 'maze' (taste) is the noun and 'kardan' (to do) is the helper. The focus is on simple present and past tenses: 'I taste' (maze mikonam) and 'I tasted' (maze kardam). Learners should be able to use it in the kitchen or at a market to ask for samples or describe a simple action they are performing while cooking. It's taught alongside basic food nouns like 'sup' (soup), 'nān' (bread), and 'mive' (fruit). The goal is to facilitate basic survival communication in a dining or shopping context.
At the A2 level, learners expand their use of 'مزه کردن' by incorporating adverbs and more complex sentence structures. They might say 'I tasted the food carefully' (ba deghat maze kardam) or use it in the future tense (maze khāham kard). The distinction between 'maze kardan' (to taste - action) and 'khosh-maze' (tasty - adjective) is emphasized to avoid common errors. Learners also begin to see the word in the imperative form for giving recipes or instructions: 'First, taste the sauce, then add salt.' This level also introduces the negative imperative 'maze nakon' (don't taste) and the use of the object marker 'rā'.
At the B1 level, 'مزه کردن' is used in more natural, conversational settings involving modal verbs. For example, 'I should taste this' (bāyad in rā maze konam) or 'I can taste the saffron' (mitavānam maze-ye zaferān rā befahmam - though here 'maze kardan' might be replaced by 'fahmidan'). The concept of 'maze-maze kardan' (to savor/sip) is introduced to describe more nuanced experiences. Learners are expected to handle social situations where they might be asked to taste something and provide a basic opinion using a variety of adjectives beyond just 'good' or 'bad'.
At the B2 level, the verb starts appearing in metaphorical contexts. A student might read about 'tasting the bitterness of defeat' (talkhi-ye shekast rā maze kardan). The focus shifts to the nuances of 'register'. Learners are taught to distinguish between the colloquial 'maze kardan' and the formal 'cheshidan' (چشیدن). They should be able to use 'maze kardan' in a narrative, describing a scene in a restaurant or a childhood memory of a specific flavor. Complex tenses like the past perfect or subjunctive are used: 'If I had tasted it, I wouldn't have bought it' (Agar maze karde budam...).
At the C1 level, 'مزه کردن' is analyzed within the broader context of Persian culinary vocabulary and cultural etiquette (Ta'arof). The learner explores how the act of tasting is described in professional food criticism or high-level culinary arts. They might discuss the chemistry of taste or the sensory perception of 'maze'. The verb is used in complex argumentative sentences, perhaps discussing the authenticity of flavors. Synonyms with very slight nuances, such as 'tāst kardan' (modern/loanword) versus 'maze kardan' (traditional), are explored to show a mastery of contemporary Persian slang and professional jargon.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'مزه کردن'. They can appreciate its use in classical poetry where 'cheshidan' is more common, but 'maze' is used for its rhythmic properties. They can engage in philosophical debates about the subjectivity of taste, using the verb effortlessly in any grammatical construction. They understand the deep etymological roots of 'maze' (related to Middle Persian 'mazag') and can use the word in puns, wordplay, or sophisticated humor. At this stage, the verb is just one tool in a vast repertoire of sensory description, used with perfect precision and cultural awareness.

مزه کردن 30秒で

  • A compound verb meaning 'to taste'.
  • Commonly used in cooking and shopping.
  • Informal and neutral register.
  • Essential for daily food-related interactions.

The Persian verb مزه کردن (maze kardan) is a compound verb that fundamentally means 'to taste' or 'to perceive the flavor of something.' In the linguistic landscape of Persian, compound verbs are the backbone of action, combining a noun or adjective with a helper verb—in this case, maze (taste/flavor) and kardan (to do/to make). When you use this word, you are describing the sensory act of evaluating food or drink using your tongue. It is an essential A1-level verb because it appears in daily life, from the kitchen to the dining table. It is less formal than the literary verb چشیدن (cheshidan), making it the go-to choice for everyday conversations among friends and family.

Literal Meaning
To do taste; to perform the act of flavoring perception.
Usage Context
Used primarily in culinary settings, grocery shopping (when sampling), and social dining.
Tone
Informal to Neutral. Perfect for home and restaurant settings.

مادر، لطفاً این خورش را مزه کن؛ نمک دارد؟ (Mother, please taste this stew; does it have salt?)

Beyond the physical act, maze kardan can sometimes carry a metaphorical weight, implying the act of experiencing something for the first time or 'getting a feel' for a situation. However, for a beginner, focusing on the culinary aspect is most productive. In Persian culture, food is a central pillar of hospitality. When a host asks you to 'taste' something, they are often inviting you into a communal experience. The verb is active; it implies a conscious effort to identify ingredients or quality. If the food 'tastes good' on its own without you actively sampling it, you would use a different structure like مزه دادن (maze dādan - to give taste/to be tasty).

من قبل از خرید، میوه را مزه کردم. (I tasted the fruit before buying.)

In a professional kitchen or a high-end critique, you might hear the more sophisticated 'cheshidan', but in 95% of Iranian households, 'maze kardan' is the standard. It is versatile across tenses: 'dāram maze mikonam' (I am tasting), 'maze kardam' (I tasted), and 'maze khāham kard' (I will taste). Understanding this verb opens the door to discussing the rich world of Persian spices like saffron, turmeric, and dried lime. It is the bridge between the preparation of food and the enjoyment of it.

Using مزه کردن requires an understanding of how compound verbs conjugate in Persian. The 'maze' part remains static, while the 'kardan' part changes to reflect the subject and tense. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the postposition (را) if the object is specific. For example, 'I tasted the tea' becomes 'Man chāy maze kardam.'

Present Continuous
Dāram maze mikonam (I am tasting). Used when you are currently holding the spoon to your mouth.
Imperative (Command)
Maze kon! (Taste it!). Common in cooking lessons or sharing snacks.

آیا می‌خواهی این شیرینی را مزه کنی؟ (Do you want to taste this sweet?)

When using the past tense, the stem is 'kard-'. 'U ghazā rā maze kard' (He/She tasted the food). It is important to distinguish this from the passive experience of tasting. If you want to say 'This soup tastes like garlic,' you would not use 'maze kardan.' Instead, you would say 'In sup maze-ye sir midahad' (This soup gives the taste of garlic). 'Maze kardan' is always an intentional action performed by a person or animal.

ما همه شراب‌های جدید را مزه کردیم. (We tasted all the new wines.)

In negative forms, the 'na-' prefix attaches to the helper verb: 'Maze nakardam' (I didn't taste). This is useful if you are avoiding a certain food due to allergies or preference. 'Man goosht maze nemikonam' (I don't taste/eat meat). While 'khordan' (to eat) is more common for general consumption, 'maze kardan' emphasizes the analytical or exploratory side of eating. It is the difference between eating a meal and sampling a component of it.

You will encounter مزه کردن in various authentic settings across Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the 'Bazaar'. When you walk through the spice section or the dried fruit stalls, vendors will often offer you a small sample, saying, 'Befarmāid, maze konid!' (Please, taste it!). This is a key part of the Iranian shopping experience—tasting the quality of saffron, pistachios, or 'lavāshak' (fruit leather) before committing to a purchase.

In the Kitchen
Chefs and home cooks constantly 'maze' their pots to check if the 'jā oftādan' (settling/perfecting) of the stew is complete.
At Restaurants
When a bottle of Doogh or a new dish is brought, one person might 'maze' it for the table.

فروشنده گفت: «این پنیر تبریزی را مزه کنید، خیلی عالی است.» (The seller said: "Taste this Tabrizi cheese, it's excellent.")

On Iranian television, particularly in cooking shows like 'Dastpokht', judges will frequently use this verb as they analyze a contestant's dish. They might say, 'Bāyad bishtar maze mikardi' (You should have tasted it more), implying that the cook missed a seasoning error. In social gatherings, if you bring a homemade dessert, your friends will 'maze' it and immediately offer compliments (or 'Nooshe jān'). It is a word that bridges the gap between the preparation and the social validation of food.

کودک با احتیاط بستنی را مزه کرد. (The child tasted the ice cream with caution.)

Even in literature or modern song lyrics, you might find 'maze kardan' used to describe tasting the 'bitterness of life' (talkhi-ye zendegi) or the 'sweetness of freedom' (shirini-ye āzādi). While these are more advanced uses, they show that the word is deeply embedded in how Persians describe experience through the metaphor of the palate. For an A1 learner, hearing it in a bakery or a friend's kitchen is the most likely and practical scenario.

One of the most frequent errors English speakers make when learning مزه کردن is using it to describe how something feels to the senses, rather than the act of tasting. In English, we say 'The cake tastes good.' If you translate this literally using 'maze kardan', you would be saying 'The cake is performing the act of tasting well,' which makes no sense. The cake doesn't have a tongue!

Mistake 1: Subject/Object Confusion
Incorrect: 'In ghazā khub maze mikonad' (This food tastes good). Correct: 'In ghazā khosh-maze ast' (This food is delicious).
Mistake 2: Confusing with 'Khordan'
'Khordan' means to eat/consume. If you want to say 'I'm tasting the soup to see if it needs salt,' don't say 'Khordan'. Use 'Maze kardan' for the small sample.

اشتباه: «خورش مزه می‌کند» (غلط است). درست: «خورش خوشمزه است» (The stew is tasty).

Another mistake is the omission of the helper verb. Beginners often just say 'maze' thinking it acts as a verb. Remember, in Persian, nouns need a helper like 'kardan' to become an action. Also, be careful with the word maze itself. While it means 'taste', it also refers to the snacks served with alcohol. If you say 'Man maze mikonam' in a bar context, people might think you are eating the appetizers rather than sampling the drink!

اشتباه: «من نمک را چشیدم» (برای سطح A1 خیلی رسمی است). بهتر است: «من نمک را مزه کردم».

Lastly, ensure you use the correct preposition or object marker. If you are tasting 'from' something, you might use 'az' (from). 'Az in sup maze kon' (Taste [some] from this soup). If you are tasting a specific thing, use 'rā'. Forgetting these small particles can make your Persian sound robotic. Practice the flow of 'Maze-ash kon' (Taste it - literally 'Taste its taste') which is a very common colloquial shortcut.

While مزه کردن is the standard for daily life, Persian offers several synonyms and related terms that provide more precision or a different level of formality. Understanding these will help you navigate different social situations, from a casual family dinner to a formal business banquet or a literary reading.

چشیدن (Cheshidan)
This is the formal, literary equivalent of 'maze kardan'. You will find it in poetry, classical literature, and formal news reports. It is a single-word verb (not compound).
تست کردن (Test kardan)
A loanword from English. Very common among the younger generation and in modern restaurants. 'In ghazā ro test kon' sounds very modern and casual.
مزه-مزه کردن (Maze-maze kardan)
To savor or to taste repeatedly. It implies taking small, deliberate sips or bites to fully enjoy or analyze the flavor.

او چای را مزه-مزه کرد تا عطر آن را بفهمد. (He savored the tea to understand its aroma.)

Comparing 'Maze kardan' with 'Khordan' is also essential. 'Khordan' is about consumption and satiety. 'Maze kardan' is about sensory evaluation. If you are at a party and someone offers you a strange new fruit, you 'maze' it first. If you like it, you 'mikhord' (eat) the whole thing. There is also the verb بوییدن (buyidan - to smell), which often goes hand-in-hand with tasting in Persian culinary descriptions.

بیا این سس جدید را تست کن؛ خیلی تند است! (Come try/test this new sauce; it's very spicy!)

In summary, use 'maze kardan' for 90% of your needs. Use 'test kardan' with friends your age, and save 'cheshidan' for when you are writing a formal essay or reading Hafez. By knowing these distinctions, you show a deeper grasp of Persian 'register'—the way language changes based on who you are talking to.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Maze' is a cognate with the English word 'measure' in very distant etymological roots, as both involve 'evaluating' a quantity or quality.

発音ガイド

UK /mæˈze kærˈdæn/
US /mɑːˈzeɪ kɑːrˈdɑːn/
The stress falls on the last syllable of the first word (ma-ZE) and the last syllable of the second word (kar-DAN).
韻が合う語
تازه کردن (Tāze kardan) اندازه کردن (Andāze kardan) سازندگی (Sāzandegi - partial) بازی کردن (Bāzi kardan - partial) اجازه (Ejāze) مغازه (Maghāze) جنازه (Jenāze) گدازه (Godāze)
よくある間違い
  • Pronouncing 'maze' like the English word 'maze' (labyrinth). It should be 'ma-ze'.
  • Putting the stress on the first syllable: 'MA-ze'.
  • Ignoring the 'h' sound if 'mazeh' is written (though usually it's a silent 'h' acting as a vowel).
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.
  • Pronouncing 'kardan' as 'kurd-an'.

難易度

読解 1/5

Easy to recognize as a compound verb.

ライティング 2/5

Requires correct spelling of 'maze' and 'kardan'.

スピーキング 1/5

Very useful and easy to drop into conversation.

リスニング 2/5

Can be confused with 'maze' (appetizer) or 'mize' (table).

次に学ぶべきこと

前提知識

کردن (Kardan) غذا (Ghazā) خوب (Khub) دهان (Dahān) آشپزخانه (Āshpazkhāne)

次に学ぶ

چشیدن (Cheshidan) پختن (Pokhtan) شور (Shur) شیرین (Shirin) ترش (Torsh)

上級

ذائقه (Zāeghe) گس (Gas) ملس (Malas) تندی (Tondi) عطر و طعم (Atr-o-ta'm)

知っておくべき文法

Compound Verb Formation

Noun (مزه) + Verb (کردن) = New Action (To taste).

Direct Object Marker 'râ'

غذا را مزه کردم. (I tasted the food.)

Present Continuous with 'Dâshtan'

دارم مزه می‌کنم. (I am tasting right now.)

Imperative 'Be-' prefix omission

In compound verbs with 'kardan', the 'be-' is often omitted: 'Maze kon' instead of 'Maze bekon'.

Subjunctive for modal verbs

می‌خواهم مزه کنم. (I want to taste.)

レベル別の例文

1

من سوپ را مزه می‌کنم.

I am tasting the soup.

Present continuous using 'mikonam'.

2

آیا این سیب را مزه کردی؟

Did you taste this apple?

Simple past tense for 'you' (singular).

3

لطفاً نمک را مزه کن.

Please taste the salt.

Imperative form 'maze kon'.

4

او شیر را مزه کرد.

He/She tasted the milk.

Simple past tense for 'he/she'.

5

ما برنج را مزه کردیم.

We tasted the rice.

Simple past tense for 'we'.

6

آن‌ها غذا را مزه نمی‌کنند.

They do not taste the food.

Negative present tense.

7

مزه کن! خیلی خوب است.

Taste it! It is very good.

Short imperative.

8

من چای را مزه کردم.

I tasted the tea.

Simple past tense for 'I'.

1

من همیشه قبل از خوردن، غذا را مزه می‌کنم.

I always taste the food before eating.

Use of 'hamishe' (always) with present tense.

2

او با دقت میوه را مزه کرد.

He tasted the fruit carefully.

Adverbial phrase 'ba deghat' (with care).

3

آیا می‌توانی این سس را مزه کنی؟

Can you taste this sauce?

Modal verb 'mitavāni' (can) with subjunctive.

4

ما نباید این آب را مزه کنیم.

We should not taste this water.

Negative modal 'nabāyad' (should not).

5

بچه‌ها بستنی را مزه کردند و خندیدند.

The children tasted the ice cream and laughed.

Plural subject with past tense.

6

دیروز من یک غذای تند را مزه کردم.

Yesterday I tasted a spicy food.

Past tense with time marker 'diruz'.

7

بیا این شکلات را مزه کنیم.

Let's taste this chocolate.

Hortative 'biā... konim' (let's...).

8

او هیچ‌وقت قهوه را مزه نمی‌کند.

He never tastes coffee.

Negative 'hich-vaght' (never).

1

اگر غذا را مزه کنی، می‌فهمی که نمک کم دارد.

If you taste the food, you will realize it lacks salt.

Conditional sentence Type 1.

2

او داشت کیک را مزه می‌کرد که من وارد شدم.

He was tasting the cake when I entered.

Past continuous tense.

3

باید قبل از مهمانی، همه دسرها را مزه کنیم.

We must taste all the desserts before the party.

Modal 'bāyad' with plural subjunctive.

4

فروشنده اجازه داد که پنیر را مزه کنم.

The seller allowed me to taste the cheese.

Infinitive construction after 'ejāze dād'.

5

من ترجیح می‌دهم اول شراب را مزه کنم.

I prefer to taste the wine first.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

6

او طوری مزه کرد که انگار غذا را دوست ندارد.

He tasted it as if he didn't like the food.

Adverbial clause with 'engār' (as if).

7

آیا تا به حال خاویار مزه کرده‌ای؟

Have you ever tasted caviar?

Present perfect tense.

8

می‌خواهم مزه تلخ این دارو را مزه نکنم.

I want to not taste the bitter taste of this medicine.

Negative subjunctive.

1

او با هر لقمه، خاطرات کودکی‌اش را مزه می‌کرد.

With every bite, he was tasting his childhood memories.

Metaphorical use in past continuous.

2

پیش از آنکه نظر بدهی، باید تمام جوانب را مزه کنی.

Before you give an opinion, you must 'taste' (experience/consider) all aspects.

Metaphorical use of the verb.

3

او مزه پیروزی را پس از سال‌ها تلاش مزه کرد.

He tasted the taste of victory after years of effort.

Redundant but emphatic use of 'maze'.

4

سرآشپز با دقت فراوان سس را مزه-مزه می‌کرد.

The chef was savoring/tasting the sauce with great care.

Use of reduplicated 'maze-maze' for intensity.

5

آیا ممکن است این میوه سمی باشد؟ بهتر است آن را مزه نکنی.

Is it possible this fruit is poisonous? You'd better not taste it.

Subjunctive with 'behtar ast'.

6

او چنان با اشتها غذا را مزه می‌کرد که همه گرسنه شدند.

He was tasting the food with such appetite that everyone got hungry.

Result clause with 'chonān... ke'.

7

گویی او داشت تلخی تنهایی را مزه می‌کرد.

As if he was tasting the bitterness of loneliness.

Literary/Metaphorical usage.

8

من هرگز طعم چنین قهوه تلخی را مزه نکرده بودم.

I had never tasted the flavor of such bitter coffee.

Past perfect tense.

1

در این منتقد ادبی، گویی واژه‌ها را پیش از نوشتن مزه می‌کند.

In this literary critic, it's as if he tastes the words before writing them.

Abstract metaphorical usage.

2

او توانست تفاوت جزئی بین دو نوع زعفران را با مزه کردن بفهمد.

He was able to understand the slight difference between two types of saffron by tasting.

Gerund-like use of the infinitive.

3

مزه کردن این شراب کهنه، سفری به اعماق تاریخ است.

Tasting this aged wine is a journey into the depths of history.

Infinitive as a subject.

4

پیشخدمت پیشنهاد کرد که ابتدا نوشیدنی را مزه کنیم تا از دمای آن مطمئن شویم.

The waiter suggested we taste the drink first to ensure its temperature.

Reported speech with subjunctive.

5

او با هر جرعه، عصاره‌ی سال‌ها رنج را مزه می‌کرد.

With every sip, he tasted the essence of years of suffering.

High literary style.

6

نباید اجازه دهیم تلخی تجربیات گذشته، حال ما را مزه-مزه کند.

We must not let the bitterness of past experiences savor (affect) our present.

Complex metaphorical inversion.

7

منتقد غذا، هر جزء از دسر را جداگانه مزه کرد تا ترکیب را تحلیل کند.

The food critic tasted each component of the dessert separately to analyze the composition.

Analytical context.

8

آیا می‌توانی ظرافت‌های پنهان در این عطر را مزه کنی؟

Can you 'taste' (perceive) the hidden subtleties in this perfume?

Synesthesia (tasting a smell).

1

در ساحت عرفان، سالک باید حلاوت ایمان را با تمام وجود مزه کند.

In the realm of mysticism, the seeker must taste the sweetness of faith with their entire being.

Sufi/Mystical terminology.

2

او در سکوت شب، طعم گس غربت را مزه-مزه می‌کرد.

In the silence of the night, he was savoring the tart/astringent taste of exile.

Highly evocative vocabulary ('gas' for tart).

3

ترجمه دقیق، یعنی مزه کردن روح کلمات در زبان مبدأ و بازآفرینی آن.

Accurate translation means tasting the spirit of words in the source language and recreating it.

Philosophical definition.

4

او چنان در هنر غرق بود که گویی رنگ‌ها را روی بوم مزه می‌کرد.

He was so immersed in art that it was as if he tasted the colors on the canvas.

Artistic metaphor.

5

فلسفه برای او نه یک علم، بلکه تجربه‌ای بود که باید آن را مزه کرد.

Philosophy for him was not a science, but an experience that must be tasted.

Experiential conceptualization.

6

مزه کردن زهر کلام او، قلب هر شنونده‌ای را می‌آزرد.

Tasting the poison of his words hurt the heart of every listener.

Negative metaphorical impact.

7

او با وسواسی زاهدانه، هر لقمه از نان خشک را مزه می‌کرد تا شکرگزاری کند.

With ascetic obsession, he tasted every morsel of dry bread to practice gratitude.

Descriptive narrative style.

8

در این اثر موسیقیایی، می‌توان نغمه‌ها را گویی که مزه کرد، حس نمود.

In this musical work, one can feel the melodies as if they could be tasted.

Advanced comparative structure.

よく使う組み合わせ

با دقت مزه کردن
کمی مزه کردن
قبل از خرید مزه کردن
مزه کردن و فهمیدن
دوباره مزه کردن
با نوک زبان مزه کردن
مزه کردن برای نمک
با لذت مزه کردن
مزه کردن و نظر دادن
مزه کردن با قاشق

よく使うフレーズ

مزه کن ببین چطوره

— Taste it and see how it is. Used very commonly in casual dining.

این میوه رو مزه کن ببین چطوره.

بیا یه مزه بکن

— Come take a taste. An invitation to sample something.

بیا یه مزه بکن، پشیمون نمی‌شی.

فقط یه ذره مزه کردم

— I only tasted a tiny bit. Used to explain that you haven't eaten much.

من سیرم، فقط یه ذره مزه کردم.

مزه کردن نداره

— It's not worth tasting. Usually implies it's bad or plain.

این غذا اصلاً مزه کردن نداره.

باید خودت مزه کنی

— You have to taste it yourself. Used when words can't describe the flavor.

خیلی عجیبه، باید خودت مزه کنی.

مزه کردن مجانیه

— Tasting is free. A common phrase used by market vendors.

بفرمایید خانوم، مزه کردن مجانیه!

مزه-اش رو مزه کردم

— I tasted its taste. A redundant but common way to say I tried it.

آره، مزه‌اش رو مزه کردم، عالی بود.

نچشیده مزه کردن

— To taste without having tasted (paradoxical). Often means to judge without trying.

نچشیده مزه نکن (Don't judge before you try).

مزه کردن با چشم

— To taste with the eyes. Meaning to enjoy the look of food.

غذا انقدر قشنگه که آدم با چشم مزه می‌کنه.

داره مزه می‌کنه

— He/she is tasting. Used to describe someone currently sampling.

هیس! بابا داره سس رو مزه می‌کنه.

よく混同される語

مزه کردن vs مزه دادن

This means 'to be tasty' or 'to give a certain flavor', whereas 'maze kardan' is the act of tasting.

مزه کردن vs میز (Miz)

Sounds similar but means 'table'. 'Miz kardan' is not a standard phrase.

مزه کردن vs مزه (Noun)

Can mean 'flavor' or 'appetizer'. Context determines if it's part of the verb 'to taste'.

慣用句と表現

"مزه دهان کسی را فهمیدن"

— To find out what someone is thinking or what their intentions are.

باید اول مزه دهان رئیس را بفهمیم.

Informal
"زیر دندان مزه کردن"

— To remember a pleasant taste or experience for a long time; to savor a memory.

آن سفر هنوز زیر دندانم مزه می‌کند.

Neutral
"مزه ریختن"

— To crack jokes or be witty (literally 'to pour taste').

بسه دیگه، انقدر مزه نریز!

Slang
"بی‌مزه بودن"

— To be unfunny or bland (person or joke).

چقدر این شوخی بی‌مزه بود.

Informal
"مزه پراندن"

— To say something sarcastic or a dry joke.

وسط جلسه باز یه مزه‌ای پراند.

Slang
"به مزه‌اش نمی‌ارزد"

— It's not worth the trouble (literally 'it's not worth its taste').

این همه کار به مزه‌اش نمی‌ارزد.

Informal
"مزه زیر زبان ماندن"

— When the memory of a delicious food stays with you.

مزه کباب‌های تبریز هنوز زیر زبانم مانده.

Colloquial
"مزه دهان تلخ شدن"

— To become disappointed or upset.

با شنیدن خبر، مزه دهانم تلخ شد.

Literary
"مزه دادن"

— To be enjoyable or 'hit the spot'.

توی این گرما، هندوانه خیلی مزه می‌دهد.

Informal
"مزه پران"

— A person who constantly makes jokes (often annoying ones).

او یک آدم مزه پران است.

Slang

間違えやすい

مزه کردن vs خوردن (Khordan)

Both involve the mouth and food.

Khordan is consumption/eating. Maze kardan is sampling/evaluating flavor.

من ناهار خوردم، ولی سوپ را فقط مزه کردم.

مزه کردن vs چشیدن (Cheshidan)

Direct synonyms.

Cheshidan is formal and literary. Maze kardan is everyday speech.

در کتاب آمده است: «او تلخی را چشید»، اما ما می‌گوییم «او تلخی را مزه کرد».

مزه کردن vs بوییدن (Buyidan)

Related senses.

Buyidan is for the nose (smell). Maze kardan is for the tongue (taste).

اول گل را بوییدم، بعد میوه‌اش را مزه کردم.

مزه کردن vs تست کردن (Test kardan)

Modern synonym.

Test kardan is a loanword, often implying a quick check or trying something out.

بیا این برنامه جدید رو تست کن (Try this app) vs بیا این غذا رو مزه کن (Taste this food).

مزه کردن vs مکیدن (Makidan)

Involves the mouth.

Makidan means to suck (like a lollipop). Maze kardan is just to perceive flavor.

او آبنبات را می‌مکد تا مزه‌اش را حس کند.

文型パターン

A1

من [اسم] را مزه می‌کنم.

من سیب را مزه می‌کنم.

A2

آیا می‌خواهی [اسم] را مزه کنی؟

آیا می‌خواهی این کیک را مزه کنی؟

B1

قبل از [فعل]، باید آن را مزه کنی.

قبل از خریدن، باید آن را مزه کنی.

B2

او چنان [اسم] را مزه می‌کرد که...

او چنان قهوه را مزه می‌کرد که انگار اولین بار است آن را می‌بیند.

C1

با مزه کردنِ [اسم]، می‌توان به [اسم] پی برد.

با مزه کردنِ این خورش، می‌توان به مهارت آشپز پی برد.

A1

[اسم] را مزه کن!

شکلات را مزه کن!

A2

من هیچ‌وقت [اسم] را مزه نکرده‌ام.

من هیچ‌وقت انار را مزه نکرده‌ام.

B1

او داشت [اسم] را مزه می‌کرد که...

او داشت نمک را مزه می‌کرد که عطسه کرد.

語族

名詞

مزه (Maze - taste/flavor)
چاشنی (Chāshni - seasoning/flavoring)
ذائقه (Zāeghe - palate/taste preference)

動詞

چشیدن (Cheshidan - to taste formal)
مزه دادن (Maze dādan - to be tasty)
مزه گرفتن (Maze gereftan - to get a taste for something)

形容詞

خوشمزه (Khosh-maze - delicious)
بدمزه (Bad-maze - bad tasting)
بی‌مزه (Bi-maze - tasteless/unfunny)

関連

خوراک (Khorāk - food)
آشپزی (Āshpazi - cooking)
نمک (Namak - salt)
شیرین (Shirin - sweet)
تلخ (Talkh - bitter)

使い方

frequency

Extremely high in daily life and culinary contexts.

よくある間違い
  • In sup khub maze mikonad. In sup khosh-maze ast.

    You cannot use the verb 'maze kardan' to describe the quality of the food's taste. The verb is only for the person doing the tasting.

  • Man maze chāy. Man chāy rā maze mikonam.

    You must include the helper verb 'kardan' and the object marker 'rā' for specific objects.

  • Maze bekon! Maze kon!

    In most compound verbs with 'kardan', the 'be-' prefix in the imperative is dropped in common speech.

  • U dārad maze-ye khub mikonad. U dārad maze mikonad.

    You don't usually put the adjective 'khub' inside the compound verb. You taste the food, and then say it's good.

  • Using 'cheshidan' in a fast-food joint. Using 'maze kardan' or 'test kardan'.

    'Cheshidan' is too formal for a casual setting and might make you sound like a character from a period drama.

ヒント

Conjugating Kardan

Focus on mastering the verb 'kardan'. Once you know how to conjugate 'mikonam', 'kardam', and 'bekon', you can use hundreds of Persian compound verbs like 'maze kardan'.

Market Etiquette

In Iranian bazaars, if a vendor offers you something to 'maze', it's a gesture of hospitality. You can accept even if you don't buy, but a compliment is always expected.

The 'Ye Zare' Rule

When asking someone to taste, add 'ye zare' (a bit). 'Ye zare maze kon' sounds much more natural and less demanding than 'Maze kon!'

Identify the Helper

When listening, focus on the second part of the verb. If you hear 'mikonad', you know it's an action being performed. This helps distinguish it from the noun 'maze'.

Spelling Maze

The word 'maze' ends with a silent 'h' (مزه). In some older texts, you might see it without, but always include it in modern writing.

Expand with Adjectives

Pair 'maze kardan' with adjectives like 'shur' (salty) or 'shirin' (sweet) to explain *why* you are tasting: 'Maze mikonam bebinam shure?' (I'm tasting to see if it's salty?).

The Maze Runner

Imagine a chef running through a maze made of giant cakes. He has to taste each wall to find the right path. He is 'maze kardan' the maze!

Ta'arof with Tasting

If someone asks you to taste their food, they are seeking your 'ta'id' (approval). Always follow up a taste with a positive comment like 'Dastet dard nakone' (May your hand not ache/Thank you).

Intentionality

Use 'maze kardan' when you are being a judge. Use 'khordan' when you are just a hungry person!

The 'Food' Subject

Never make the food the subject of 'maze kardan'. The food doesn't taste; people taste the food.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Maze'. You have to 'taste' your way through a 'Maze' of flavors to find the exit of the kitchen!

視覚的連想

Imagine a giant tongue wearing a chef's hat, carefully licking a spoon. The spoon has the word 'MAZE' written on it.

Word Web

Salt Sugar Tongue Spoon Chef Delicious Bitter Spicy

チャレンジ

Go to your kitchen, pick three different items, and say 'Man [item] rā maze mikonam' out loud before you taste them.

語源

Derived from Middle Persian 'mazag', which also meant taste or flavor. It has Indo-European roots related to the concept of measuring or sensing.

元の意味: To sense the quality or measure of a substance via the mouth.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

文化的な背景

Be careful when tasting food in someone's home during Ramadan if they are fasting. Only 'maze' if invited and if they are not observing the fast at that moment.

In English, we use 'taste' as both an action and a state. Persian separates these strictly.

The concept of 'Haft Sin' during Nowruz involves items that are meant to be seen, but some are 'maze'd. Persian classical poetry often uses 'cheshidan' for the 'taste of death' or 'taste of wine'. Modern Iranian cooking shows like 'Dastpokht' emphasize 'maze kardan' as the most important skill.

実生活で練習する

実際の使用場面

Cooking at home

  • نمکشو مزه کن
  • مزه کردم، خوب بود
  • باید بیشتر مزه کنی
  • مزه نکن، داغه!

At the Bazaar

  • می‌تونم مزه کنم؟
  • بفرمایید مزه کنید
  • مزه کردم، خیلی شیرینه
  • اول مزه کن بعد بخر

Restaurant

  • این غذا رو مزه کردی؟
  • می‌خوام یه چیز جدید مزه کنم
  • مزه کردنش ضرر نداره
  • مزه کن ببین تنده؟

Giving medicine to kids

  • مزه نکن، زود قورت بده
  • اصلاً مزه نداره
  • فقط یه ذره مزه کن
  • مزه تلخی داره؟

Metaphorical/Emotional

  • مزه تنهایی
  • مزه آزادی را مزه کرد
  • مزه پیروزی
  • تلخی روزگار را مزه کرد

会話のきっかけ

"آیا تا به حال غذای ایرانی مزه کرده‌ای؟ (Have you ever tasted Iranian food?)"

"کدام میوه را بیشتر دوست داری مزه کنی؟ (Which fruit do you like to taste the most?)"

"می‌توانی این سس را برای من مزه کنی؟ (Can you taste this sauce for me?)"

"به نظر تو مزه کردن غذاهای جدید هیجان‌انگیز است؟ (Do you think tasting new foods is exciting?)"

"آخرین بار چه چیز خوشمزه‌ای مزه کردی؟ (What was the last delicious thing you tasted?)"

日記のテーマ

امروز یک غذای جدید مزه کردم و حس کردم که... (Today I tasted a new food and I felt that...)

اگر می‌توانستم مزه خوشبختی را توصیف کنم، می‌گفتم... (If I could describe the taste of happiness, I would say...)

چرا مزه کردن غذاهای مختلف در سفر مهم است؟ (Why is tasting different foods during travel important?)

خاطره‌ای از اولین باری که بستنی مزه کردی بنویس. (Write a memory of the first time you tasted ice cream.)

تفاوت بین خوردن و مزه کردن از نظر تو چیست؟ (What is the difference between eating and tasting in your opinion?)

よくある質問

10 問

Yes, but it's metaphorical. You can 'taste' victory, loneliness, or the bitterness of a situation. However, for physical objects like a pen, it would sound strange unless you are literally putting it in your mouth to check its flavor.

'Maze' is more common in speech, while 'ta'm' (طعم) is slightly more formal, though both mean 'taste' or 'flavor'. You can say 'ta'm kardan' too, but 'maze kardan' is far more frequent.

Do not use 'maze kardan' for this. Say 'In khosh-maze ast' (This is delicious) or 'In maze-ye khubi dārad' (This has a good taste).

It is neutral enough for most formal settings, but in high literature or very formal speeches, 'cheshidan' is preferred.

Absolutely. It works for both food and liquid. 'Chāy rā maze kon' (Taste the tea).

It means to savor. Imagine someone taking a tiny sip of wine and letting it sit on their tongue—that is 'maze-maze kardan'.

In slang, people might say 'ye test bekan' or simply 'maze-sh kon' (taste its taste).

Mostly, but remember it's also the word for appetizers served with alcohol in Iranian culture.

Modern Persian uses a limited number of 'simple verbs' and creates most actions by combining nouns/adjectives with helper verbs like 'kardan' (to do).

No, that would mean 'I am a taste'. To say you are tasting, use 'Man dāram maze mikonam'.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian: 'I tasted the milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question in Persian: 'Do you want to taste this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write an imperative: 'Taste the soup!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'because': 'I am tasting the food because I am a chef.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a negative sentence: 'We didn't taste the fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the future tense: 'She will taste the cake tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain in Persian why you taste food while cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the taste of a lemon using 'maze kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between a vendor and a customer about tasting cheese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'maze-maze kardan' in a sentence about coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He tasted the bitterness of victory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with 'bāyad' (must): 'You must taste this saffron.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the present continuous: 'They are tasting the new wine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a childhood memory of tasting something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't judge the food before you taste it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence using 'cheshidan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'maze kardan' metaphorically about a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Combine 'maze kardan' and 'buyidan' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence for a restaurant review.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We should have tasted the food earlier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce out loud: 'Maze kardan'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell your friend to taste the pizza.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a vendor if you can taste the melon.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I am tasting the soup now.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I have never tasted this fruit.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the act of savoring tea.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We will taste the food together.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Did you taste the salt in the rice?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This medicine tastes very bad.' (using maze dādan)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Request politely: 'Please taste this for me.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I wanted to taste it but it was too hot.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express: 'I can taste the mint in this drink.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't taste it, it's spicy!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The chef is currently tasting the sauce.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I tasted it and it was perfect.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll taste it later.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Why didn't you taste the cake?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Tasting is the best part of cooking.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I can't taste anything because I have a cold.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Come and taste my handmade cookies.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the verb in this sentence: 'من دیروز خورش را مزه کردم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is being tasted? 'لطفاً این پنیر را مزه کن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is the speaker tasting right now? 'دارم مزه می‌کنم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it positive or negative? 'مزه نکردم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Who is tasting? 'آن‌ها غذا را مزه کردند.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What tense is used? 'مزه خواهیم کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the reason for tasting? 'مزه می‌کنم ببینم نمک داره؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it formal or informal? 'بچشید.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the adverb: 'با دقت مزه کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it a command or a statement? 'مزه نکن!'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What food is mentioned? 'این انار خیلی ترشه، مزه کن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

How many times did they taste? 'دو بار مزه کردم.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Is it a question? 'مزه کردی؟'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

What is the object? 'آب را مزه نکن.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the duration: 'یک ساعت داشت مزه می‌کرد.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!