A2 verb Neutral #4,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

نور دادن

noor dadan /nuːɾ dɑːdæn/

The verb 'noor dadan' describes the act of a source emitting light to illuminate its surroundings.

Wort in 30 Sekunden

  • To emit or cast light onto something.
  • Commonly used for lamps, stars, and sun.
  • Focuses on the action of providing illumination.

بررسی کلی

فعل «نور دادن» یک فعل ترکیبی است که از اسم «نور» و فعل «دادن» ساخته شده است. این فعل به عمل ساطع کردن یا تاباندن روشنایی اشاره دارد و معمولاً برای توصیف منابعی استفاده می‌شود که تاریکی را از بین می‌برند. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل هم به صورت گذرا (متعدی) و هم به صورت ناگذر (لازم) در جملات دیده می‌شود. فاعل این فعل معمولاً یک منبع نور است و مفعول آن می‌تواند فضایی باشد که روشن می‌شود. ۳) بافت‌های رایج: در گفتار روزمره، بیشتر برای توصیف لامپ‌ها، چراغ‌ها و یا پدیده‌های طبیعی مثل ماه و خورشید استفاده می‌شود. همچنین در متون ادبی، ممکن است به صورت استعاری برای توصیف امید یا آگاهی به کار رود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «روشن کردن» بیشتر به عمل فعال‌سازی یک دستگاه (مثل زدن کلید برق) اشاره دارد، در حالی که «نور دادن» بر خروجی و تابش خودِ نور تمرکز دارد. «درخشیدن» نیز به کیفیت خودِ نور اشاره دارد، اما «نور دادن» عملی است که از منبع به محیط منتقل می‌شود.

Beispiele

1

لامپ اتاق خیلی خوب نور می‌دهد.

everyday

The room lamp provides good light.

2

ماه در شب به کویر نور می‌دهد.

formal

The moon illuminates the desert at night.

3

این چراغ‌قوه خوب نور نمی‌دهد.

informal

This flashlight doesn't provide enough light.

4

خورشید به عنوان منبع اصلی، به سیارات نور می‌دهد.

academic

The sun, as the main source, provides light to the planets.

Häufige Kollokationen

نور دادن به محیط Illuminating the environment
نور دادن چراغ The shining of a lamp
نور دادن خورشید The shining of the sun

Häufige Phrasen

نور دادن به زندگی

Bringing light to life (metaphorical)

نور دادن چراغ مطالعه

The light of the study lamp

Wird oft verwechselt mit

نور دادن vs روشن کردن

Means to turn on a device or to brighten a space. It is an action performed by a person, whereas 'noor dadan' is the state of emitting light.

نور دادن vs درخشیدن

Means to sparkle or shine intensely. It describes the appearance of the light rather than the act of providing illumination.

Grammatikmuster

[منبع نور] به [مکان] نور می‌دهد [مکان] با [منبع نور] نور داده می‌شود

How to Use It

Nutzungshinweise

Use 'noor dadan' when describing the function of a light source. It is neutral in formality. It is most commonly used in physical contexts regarding lamps, sun, or fire.


Häufige Fehler

Learners often use 'roshan kardan' when they mean 'to emit light'. Remember that 'roshan kardan' is the action of turning something on, not the state of shining.

Tips

💡

Focus on the source of light

Always check if the subject is a light source when using this verb. It helps clarify the context of the sentence.

⚠️

Avoid confusing with 'turning on'

Don't use 'noor dadan' when you mean to flip a switch. Use 'roshan kardan' for the action of turning on a device.

🌍

Cultural significance of light

In Persian culture, light symbolizes purity and knowledge. Phrases involving light are often used in poetry to represent wisdom.

Wortherkunft

Derived from the noun 'noor' (Arabic origin for light) and the verb 'dadan' (Persian for to give). It is a standard compound verb in modern Persian.

Kultureller Kontext

Light is highly respected in Persian culture, representing truth and guidance. 'Noor' is a common name and a positive attribute.

Merkhilfe

Think of the sun as a 'noor' (light) giver. Just like a giver gives a gift, the sun gives light (noor dadan).

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

بله، در متون ادبی و عرفانی، گاهی برای توصیف چهره یا شخصیت افراد از این عبارت استفاده می‌شود. اما در زبان روزمره، کاربرد آن عمدتاً برای منابع فیزیکی نور است.

روشن کردن به معنای به کار انداختن وسیله است، اما نور دادن به معنای ساطع کردن روشنایی توسط آن وسیله است. مثلاً شما کلید را می‌زنید تا چراغ روشن شود و چراغ شروع به نور دادن می‌کند.

این فعل مانند سایر افعال در فارسی در تمام زمان‌ها (گذشته، حال، آینده) صرف می‌شود. مثلاً: «خورشید نور داد» یا «لامپ نور می‌دهد».

بله، این یکی از رایج‌ترین کاربردهای این فعل است. خورشید به زمین نور می‌دهد تا روز روشن شود.

Teste dich selbst

fill blank

خورشید به زمین ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: نور می‌دهد

خورشید به عنوان منبع نور، نور ساطع می‌کند.

Ergebnis: /1

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!