A2 verb #4,000 الأكثر شيوعاً 8 دقيقة للقراءة

نور دادن

noor dadan

When we use the Persian verb "نور دادن" (noor dâdan), we're talking about something producing or emitting light. Think of it like a lamp lighting up a room or the sun giving light to the earth. It literally means "to give light."

You can use it for various things that illuminate. For instance, a candle "نور می دهد" (noor mi-dahad) – gives light. If someone turns on a flashlight, the flashlight "نور می دهد" (noor mi-dahad). It's a straightforward way to express the action of providing light.

When we talk about "نور دادن," we're referring to the act of something producing light or making an area brighter. Think of it like a lamp that "نور می‌دهد" (gives light) to a room, or the sun that "نور می‌دهد" (gives light) to the earth. It's a very common verb used to describe anything that emits illumination, whether it's a natural source or an artificial one. This verb is also used figuratively, such as giving insight or understanding to a complex topic. It's quite versatile!

§ What does نور دادن mean?

نور دادن (noor dādan) is a common Persian verb that literally means "to give light." You'll hear it and use it a lot when talking about things that light up, illuminate, or provide light in various situations. Think of it as the go-to verb for anything that makes a space brighter, whether it's a lamp, the sun, or even a cell phone screen.

DEFINITION
To light up, illuminate, give light.

The verb دادن (dādan) means "to give," and نور (noor) means "light." So, putting them together, you get "to give light." Simple, right? This verb is extremely versatile, and once you get the hang of it, you'll find yourself using it in many daily conversations.

§ When do people use it?

You'll use نور دادن when you want to express that something is producing light. Here are some common scenarios:

  • Turning on a light: When you flip a switch and a lamp comes on, that lamp is نور دادن.
  • Natural light sources: The sun, the moon, and even stars can نور دادن.
  • Electronic devices: Your phone screen, a TV, or a computer monitor all نور دادن.
  • Figurative use: While less common for A2 learners, it can sometimes be used figuratively to mean "to enlighten" or "to shed light on a topic," but focus on the literal meaning for now.

Let's look at some examples to make it clearer:

لامپ خانه داره نور می‌ده. (The lamp in the house is giving light / lighting up.)

خورشید به تمام دنیا نور می‌ده. (The sun gives light to the whole world.)

موبایلم توی تاریکی نور می‌ده. (My cell phone is giving light / lighting up in the dark.)

Notice how the verb دادن conjugates. For present tense, you'll use forms like می‌ده (می‌دهد - midehad - gives) or می‌دهم (می‌دهم - mideham - I give), depending on the subject.

§ Practical Uses and Nuances

نور دادن is a straightforward verb, but understanding its natural usage will make you sound more like a native speaker. It's often used when an object is actively emitting light. Consider these additional examples:

آتش در شب تاریک نور می‌ده. (The fire is giving light / lighting up in the dark night.)

دکمه رو بزن تا چراغ نور بده. (Press the button so the light gives light / lights up.)

The verb نور دادن is crucial for describing any source of illumination. As you advance, you might encounter other phrases related to light, but this one is your foundational building block for talking about things that glow or brighten a space.

§ How to Use نور دادن (noor dâdan) in a Sentence

Now that you know what نور دادن means, let's look at how to actually use it in Persian sentences. This verb is quite versatile and you'll find it in many common situations.

§ Basic Sentence Structure

Like many Persian verbs, نور دادن follows a subject-object-verb (SOV) structure. The object, if present, is usually the thing that is being lit up.

خورشید به زمین نور می‌دهد.
The sun gives light to the earth.

چراغ اتاق را نور داد.
The lamp lit up the room.

§ Transitive vs. Intransitive Use

نور دادن can be used both transitively (with a direct object) and intransitively (without a direct object).

Transitive Example
When an agent lights up something specific.

او شمع را نور داد.
He lit the candle.

Intransitive Example
When something simply gives off light.

ستاره‌ها در آسمان نور می‌دهند.
The stars give light in the sky.

§ Common Prepositions and Their Meanings

While not always necessary, you'll often see نور دادن used with certain prepositions to specify direction or recipient of the light.

  • به (be): To or towards. This is very common when the light is directed at something.

    ماه به شب نور می‌دهد.
    The moon gives light to the night.

  • در (dar): In or within. Used to indicate where the light is present or illuminating an area.

    فانوس در تاریکی نور می‌داد.
    The lantern was giving light in the darkness.

§ Common Phrases with نور دادن

Here are a few more examples in different contexts to help you get a feel for نور دادن in action:

این لامپ خیلی خوب نور می‌دهد.
This lamp gives very good light.

چشم‌هایش از شادی نور می‌دادند.
Her eyes were giving light (shining) with joy.

آتش به جنگل نور داد.
The fire lit up the forest.

Keep practicing with these examples, and try to make your own sentences. That's the best way to master new vocabulary!

§ Don't Confuse with 'Lighting' or 'Turning On'

Many Persian learners, especially at the A2 level, tend to use "نور دادن" (noor daadan) when they mean simply 'lighting' something up or 'turning on' a light. While "نور دادن" involves light, it specifically means to *give* light, to *illuminate*. It implies the act of providing brightness, often from a source that inherently produces light, or an object reflecting it. It's not a direct synonym for 'to turn on a light switch' or 'to light a candle' in the sense of initiating the light source.

§ Incorrect Usage for 'Shining' a Light On

Another common mistake is using "نور دادن" when you want to say 'to shine a light on' something, like with a flashlight. While a flashlight *gives* light, the more natural and specific verb for pointing or directing light onto an object is usually different, such as "تاباندن" (taabaandan) or using phrases like "چراغ قوه را انداختن روی..." (cheraagh ghove raa andaakhtan rooye...) – literally 'to throw the flashlight on...'. "نور دادن" focuses on the light source itself providing light, not the action of directing it.

DEFINITION
To light up, illuminate, give light.

خورشید به زمین نور می‌دهد.
(The sun gives light to the earth.)

§ Overgeneralizing its Meaning

Sometimes learners overgeneralize "نور دادن" to situations where a simpler or more specific verb would be better. For example, to say 'the lamp is on', you'd typically say "چراغ روشن است" (cheraagh roshan ast), not "چراغ نور می‌دهد" unless you want to emphasize that the lamp is *providing* illumination. The latter isn't wrong, but the former is more common for simply stating its state.

COMMON MISTAKE
Using "نور دادن" to mean 'to turn on a light'.

Instead of:

لطفاً چراغ را نور بدهید.
(Please give light to the lamp. ❌)

Use:

لطفاً چراغ را روشن کنید.
(Please turn on the lamp. ✅)

§ Not Understanding its Figurative Use

While primarily literal, "نور دادن" can also be used figuratively to mean 'to shed light on' or 'to clarify' a topic. Learners often stick to the literal meaning and miss this nuance. For instance, 'This information sheds light on the problem' could use a form of "نور دادن".

FIGURATIVE MEANING
To shed light on, to clarify.

این مدارک می‌تواند به پرونده نور بدهد.
(These documents can shed light on the case.)

§ Tips for Avoiding Mistakes

  • Think about the *source* of light. If something is actively emitting light, "نور دادن" is probably a good choice.
  • If you're talking about simply switching a light on, use "روشن کردن" (roshan kardan - to turn on/make bright).
  • For pointing light at something, consider "تاباندن" (taabaandan - to shine) or descriptive phrases.
  • Pay attention to context for figurative meanings.

§ Similar words and when to use نور دادن vs alternatives

When you're learning Persian, you'll find there are often several ways to express similar ideas. The verb نور دادن (nur dādan) is a great example. It means 'to light up,' 'to illuminate,' or 'to give light.' But what about other verbs that also relate to light? Let's break down how نور حدادن fits in and when you might choose it over other options.

DEFINITION
نور دادن (nur dādan): To light up, illuminate, give light.

The key idea with نور دادن is the act of providing light or causing something to be illuminated. It's often used when an external source is giving off light.

ماه داره آسمونو نور می‌ده. (The moon is lighting up the sky.)

چراغ خونه رو نور دادم. (I lit up the house lamp.)

Now, let's look at some related verbs and how they differ:

  • روشن کردن (rowshan kardan) - To turn on (a light), to make bright:

    This is perhaps the most common alternative and often interchangeable with نور دادن when talking about activating an artificial light source. However, روشن کردن has a broader meaning of 'to turn on' for any appliance, not just lights, and also 'to clarify' or 'make clear.' نور دادن strictly refers to giving light.

    لطفاً چراغ رو روشن کن. (Please turn on the light.)

  • درخشیدن (derakhshidan) - To shine, sparkle, glitter:

    This verb describes the act of emitting light naturally or reflecting it. It focuses on the intrinsic quality of an object to shine. You wouldn't use نور دادن for something that is inherently shining, like a star.

    ستاره‌ها در آسمان درخشیدند. (The stars shone in the sky.)

  • تابیدن (tābidan) - To shine, to radiate:

    Similar to درخشیدن, تابیدن also describes the act of shining, often with a sense of radiance or warmth, like the sun. Again, this is about the light emanating from the source itself, not an act of causing something else to be lit.

    خورشید به زمین می‌تابد. (The sun shines on the earth.)

In summary:

  • Use نور دادن when you're talking about an action where someone or something is providing light to an area or object, illuminating it. It often implies a deliberate act or a source actively emitting light to a target.
  • Use روشن کردن when you're simply turning on a light switch or making something bright. It's more about the act of activation.
  • Use درخشیدن or تابیدن when describing something that naturally shines, reflects light, or radiates light from within itself.

By understanding these subtle differences, you'll be able to choose the most accurate and natural-sounding Persian verb for your sentences. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

حقيقة ممتعة

The word 'نور' (noor) for 'light' is found in many languages influenced by Persian, including Urdu, Hindi, and Turkish.

دليل النطق

UK nuːɾ dɑːdæn
US nuːr dɒːdæn
second syllable of 'dadan'
يتقافى مع
door pour more
أخطاء شائعة
  • stressing the first syllable of 'dadan'
  • mispronouncing the 'u' in 'nur'

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

short

الكتابة 1/5

short

التحدث 1/5

short

الاستماع 1/5

short

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

نور (nuːr) - light دادن (dâdan) - to give

تعلّم لاحقاً

روشن کردن (rošan kardan) - to turn on, to light up روشن شدن (rošan šodan) - to be turned on, to light up

متقدم

منور کردن (monavvar kardan) - to illuminate, to enlighten (more formal) تابیدن (tâbidan) - to shine درخشان کردن (deraxšân kardan) - to make brilliant/shining

أمثلة حسب المستوى

1

چراغ‌های خیابان شروع به نور دادن کردند.

The street lights started to illuminate.

2

خورشید به کوهستان نور می‌دهد.

The sun gives light to the mountain.

3

شمع کم‌کم اتاق را نور داد.

The candle gradually lit up the room.

4

فانوس قدیمی راه ما را نور می‌داد.

The old lantern illuminated our path.

5

ماه کامل بر دریاچه نور می‌دهد و منظره‌ای زیبا خلق می‌کند.

The full moon illuminates the lake, creating a beautiful scenery.

6

تابلوهای نئون در شب مرکز شهر را نور می‌دهند.

Neon signs illuminate the city center at night.

7

او با چراغ قوه به سمت جلو نور داد تا چیزی را پیدا کند.

He shined the flashlight forward to find something.

8

امید همیشه در تاریکی نور می‌دهد.

Hope always gives light in the darkness.

1

چراغ‌های خیابان شروع به نور دادن کردند.

The street lights started to illuminate.

2

خورشید به کوهستان نور می‌دهد.

The sun gives light to the mountain.

3

ماه کامل آسمان شب را نور می‌دهد.

The full moon lights up the night sky.

4

فانوس قدیمی راه تاریک را نور می‌داد.

The old lantern illuminated the dark path.

5

یک ایده جدید می‌تواند مسیر آینده را نور دهد.

A new idea can illuminate the path forward.

6

فلاش دوربین صحنه را برای عکاس نور داد.

The camera flash lit up the scene for the photographer.

7

شمع‌ها میز شام را به زیبایی نور دادند.

The candles beautifully illuminated the dinner table.

8

چشمان او با دیدن فرزندش از خوشحالی نور داد.

His eyes lit up with joy upon seeing his child.

تلازمات شائعة

شمع نور دادن a candle giving light
چراغ نور دادن a lamp giving light
خورشید نور دادن the sun giving light
ماه نور دادن the moon giving light
فانوس نور دادن a lantern giving light
آتش نور دادن a fire giving light
ستاره نور دادن a star giving light
لامپ نور دادن a lightbulb giving light
صفحه نمایش نور دادن a screen giving light
برق نور دادن electricity giving light

العبارات الشائعة

این چراغ اتاق را نور می‌دهد.

This lamp lights up the room.

خورشید در آسمان نور می‌دهد.

The sun gives light in the sky.

شمع‌ها میز را نور می‌دهند.

The candles illuminate the table.

ماه شب را نور می‌دهد.

The moon gives light to the night.

فانوس راه را نور می‌داد.

The lantern was lighting up the path.

آتش در تاریکی نور می‌دهد.

Fire gives light in the dark.

ستاره‌ها نور می‌دهند اما کم.

Stars give light, but little.

لامپ سوخته و نور نمی‌دهد.

The lightbulb is burnt out and doesn't give light.

صفحه نمایش گوشی نور می‌دهد.

The phone screen gives light.

برق شهر را نور می‌دهد.

Electricity lights up the city.

أنماط نحوية

نور دادن is a compound verb made of the noun نور (noor - light) and the verb دادن (dâdan - to give). It conjugates like a regular verb, with 'دادن' changing according to tense, person, and number. When used transitively, the object often takes the preposition 'به' (be) or is directly followed by the verb phrase. It can be used both literally (to provide physical light) and figuratively (to highlight, shed light on a topic). The verb 'دادن' is separated from 'نور' when conjugated, e.g., 'نور می دهد' (noor mi-dahad - gives light). Pay attention to the object of the verb. It's often what is being lit up or what receives the light.

أنماط الجُمل

A1

فاعل + مفعول + نور دادن (ساده)

خورشید به زمین نور می دهد. (The sun gives light to the earth.)

A1

فاعل + مکان + نور دادن (ساده)

لامپ اتاق را نور می دهد. (The lamp lights up the room.)

A2

فاعل + مفعول + نور دادن (گذشته ساده)

ماه به شب نور داد. (The moon gave light to the night.)

A2

فاعل + مفعول + نور دادن (حال استمراری)

او با گوشی اش نور می دهد. (He is lighting up with his phone.)

A2

فاعل + مفعول + نور دادن (آینده)

این چراغ راه را نور خواهد داد. (This light will illuminate the path.)

B1

با (چیزی) + نور دادن

با فلش گوشی ام نور دادم. (I lit up with my phone's flash.)

B1

نور دادن به (چیزی)

لطفاً به آن گوشه نور بده. (Please give light to that corner.)

B2

نور دادن (در معنی مجازی: برجسته کردن)

این مقاله به مشکلات اجتماعی نور می دهد. (This article sheds light on social problems.)

كيفية الاستخدام

When talking about light from an inanimate object like a lamp or the sun, use «نور دادن». For example, you can say «لامپ نور می‌دهد» (the lamp gives light) or «خورشید نور می‌دهد» (the sun gives light). This phrase focuses on the act of emitting light. If you want to talk about *turning on* a light, you would use «روشن کردن».

أخطاء شائعة

A common mistake is confusing «نور دادن» with «روشن کردن». While both involve light, they mean different things. «نور دادن» is about emitting light, while «روشن کردن» is about the action of switching on a light source. For instance, you wouldn't say «من لامپ را نور می‌دهم» (I give light to the lamp) to mean 'I turn on the lamp'. Instead, you'd say «من لامپ را روشن می‌کنم» (I turn on the lamp). Remember, the lamp *gives* light, but a person *turns on* the lamp.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'new' (نور - noor) light that 'dares' (دادن - daadan) to shine brightly, 'lighting up' everything around it. 'New-Dare-Dan' to 'light up.'

ربط بصري

Picture a dark room, and then suddenly, a bright 'نور' (noor) bulb 'دادن' (daadan) a flood of light, 'lighting up' every corner. Imagine the 'نور' (noor) itself as a little sun 'دادن' (daadan) its rays to the world.

Word Web

روشن کردن (rowshan kardan) - to light, to turn on (lights) درخشان کردن (derakhshaan kardan) - to make brilliant, to brighten چراغانی کردن (cheraghani kardan) - to illuminate with lights (like for a celebration) نور افکندن (noor afkandan) - to cast light, to shed light منور کردن (monavvar kardan) - to enlighten, to illuminate

تحدٍّ

Describe five different situations where you would use 'نور دادن' (noor daadan). For example: 1. The moon lights up the night. (ماه شب را نور می دهد.) 2. The flashlight lit up the dark path. (چراغ قوه مسیر تاریک را نور داد.) 3. The sun lights up the room. (خورشید اتاق را نور می دهد.) 4. The city lights up the sky. (شهر آسمان را نور می دهد.) 5. The fireflies light up the garden. (کرم های شب تاب باغ را نور می دهند.)

أصل الكلمة

Middle Persian

المعنى الأصلي: light

Indo-European

السياق الثقافي

The concept of 'light' (نور) holds significant symbolic importance in Persian culture and literature, often representing knowledge, truth, guidance, and divinity. It is frequently used in poetry and religious texts to convey positive meanings and a sense of enlightenment.

اختبر نفسك 114 أسئلة

fill blank A1

خورشید به دنیا ___ می دهد. (The sun gives light to the world.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

The phrase 'نور دادن' means 'to give light'. The sun gives light.

fill blank A1

این لامپ اتاق را خوب ___ . (This lamp ___ the room well.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می دهد

The lamp 'نور می دهد' (gives light) to the room.

fill blank A1

شمع تاریکی را ___ . (The candle ___ the darkness.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن می کند

To 'light up' or 'illuminate' is expressed by 'روشن کردن', which is a similar concept to 'نور دادن' (giving light).

fill blank A1

ماه در شب ___ می دهد. (The moon ___ at night.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

The moon 'نور می دهد' (gives light) at night.

fill blank A1

فانوس برای دیدن مسیر ___ . (The lantern ___ to see the path.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می دهد

The lantern 'نور می دهد' (gives light) to see the path.

fill blank A1

لامپ سوخته دیگر ___ . (The burnt out lamp no longer ___.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می دهد

A burnt out lamp no longer 'نور می دهد' (gives light).

multiple choice A1

Which word means 'to light up'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور دادن

The phrase 'نور دادن' directly translates to 'to give light' or 'to light up'.

multiple choice A1

If you want to say 'The lamp lights up the room', which Persian verb would you use for 'lights up'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می‌دهد

'نور می‌دهد' is the present tense form of 'نور دادن' (to light up, to give light).

multiple choice A1

What is the opposite of 'to make dark' (تاریک کردن)?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور دادن

'نور دادن' (to light up) is the opposite of 'تاریک کردن' (to make dark).

true false A1

The sun 'نور می‌دهد' (gives light).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

The sun is a source of light, so it 'نور می‌دهد'.

true false A1

A book 'نور می‌دهد' (gives light).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

A book does not emit light; it reflects light. Therefore, a book does not 'نور می‌دهد'.

true false A1

When you turn on a light, it begins to 'نور دادن' (to give light).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Turning on a light switch activates the light source, causing it to 'نور دادن'.

listening A1

The lamp gives light.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: لامپ نور می‌دهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

The sun gives light to the flowers.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خورشید به گل‌ها نور می‌دهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

The candle gives light to the room.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: شمع اتاق را نور می‌دهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

آیا چراغ نور می دهد؟

Focus: Noor mi-dahad?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

خورشید به ما نور می دهد.

Focus: Khorshid be ma noor mi-dahad.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Read this aloud:

گل‌ها به نور نیاز دارند.

Focus: Golha be noor niaz darand.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
fill blank B1

خورشید درخشان در آسمان، جهان را با نور خود ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: می‌دهد

The sun 'gives light' to the world. 'نور دادن' means to give light.

fill blank B1

چراغ قوه قدیمی نمی‌توانست به خوبی ___ و همه جا تاریک بود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن کند

'روشن کردن' (to light up) is the correct verb here, meaning the flashlight couldn't light up the area well. 'نور دادن' is a synonym for 'روشن کردن' in this context.

fill blank B1

او با لبخند خود به جمع ___ و فضا را شاداب‌تر کرد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور داد

In a metaphorical sense, a smile can 'give light' to a gathering, making the atmosphere more cheerful. 'نور دادن' can be used figuratively.

fill blank B1

آتش در شومینه به آرامی ___ و گرمای مطبوعی به اتاق بخشید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می‌داد

The fire in the fireplace 'gave light' and warmth to the room. 'نور دادن' is the appropriate verb.

fill blank B1

ماه در شب‌های تاریک به ما ___ و راه را روشن می‌کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می‌دهد

The moon 'gives light' on dark nights, illuminating the way. 'نور دادن' is used for providing light.

fill blank B1

این لامپ LED جدید می‌تواند به خوبی به تمام اتاق ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور بدهد

A new LED lamp can 'give light' well to the entire room. 'نور دادن' refers to the function of illuminating.

multiple choice B1

Which of these objects is most likely to 'نور دادن' (give light)?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: یک شمع (a candle)

A candle is designed to produce light, which is the meaning of 'نور دادن'.

multiple choice B1

If you are in a dark room and want to 'نور دادن' it, what would you do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: چراغ را روشن کنید (Turn on the light)

Turning on a light directly relates to the action of 'نور دادن' (giving light) to a dark room.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'نور دادن'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خورشید هر روز به زمین نور می‌دهد. (The sun gives light to the earth every day.)

The sun is a natural source of light, making this the correct usage of 'نور دادن'.

true false B1

A flashlight can 'نور دادن' (give light).

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Flashlights are specifically designed to produce and emit light, which aligns with 'نور دادن'.

true false B1

Plants 'نور دادن' (give light) to the sun.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

Plants absorb light from the sun, they do not 'give light' to the sun. The sun is the source of light.

true false B1

If a room is very dark, you need something that can 'نور دادن' (give light) to see.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

In a dark environment, an object that 'نور دادن' (gives light) is essential for visibility.

writing B1

Imagine you are walking through a park at dusk. Describe what objects or areas start to 'نور دادن' (light up) as the evening progresses. Use at least two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

وقتی هوا تاریک می شود، چراغ های پارک شروع به نور دادن می کنند. ستاره ها هم کم کم در آسمان نور می دهند. (As the weather gets dark, the park lights start to give light. Stars also gradually give light in the sky.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Describe a situation where someone might use a flashlight or a phone's light to 'نور دادن' (illuminate) something. What are they looking for or trying to see?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

اگر در یک اتاق تاریک دنبال چیزی بگردم، با چراغ قوه گوشی نور می دهم تا آن را پیدا کنم. مثلاً، دنبال کلیدهایم می گردم. (If I look for something in a dark room, I illuminate it with my phone's flashlight to find it. For example, I'm looking for my keys.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

You are writing a short story. In one scene, a character enters a dark, unfamiliar room. How do they 'نور دادن' (give light) to the room? What do they see first?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او وارد اتاق تاریک شد و با فندکش یک شمع را نور داد. اولین چیزی که دید، یک میز قدیمی بود. (He entered the dark room and lit a candle with his lighter. The first thing he saw was an old table.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading B1

چه چیزی در شب های تابستان در آسمان نور می دهد؟

Read this passage:

در شب های تابستان، ستاره ها در آسمان نور می دهند و منظره زیبایی ایجاد می کنند. مردم دوست دارند به آسمان نگاه کنند و از این زیبایی لذت ببرند. گاهی اوقات، ماه هم با نور خود به ستاره ها کمک می کند تا همه چیز روشن تر به نظر برسد.

چه چیزی در شب های تابستان در آسمان نور می دهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ستاره ها

بر اساس متن، 'ستاره ها در آسمان نور می دهند'. (According to the text, 'stars give light in the sky'.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ستاره ها

بر اساس متن، 'ستاره ها در آسمان نور می دهند'. (According to the text, 'stars give light in the sky'.)

reading B1

چرا مردم وقتی برق می رود از شمع یا چراغ قوه استفاده می کنند؟

Read this passage:

وقتی برق می رود، خانه ها تاریک می شوند. در این شرایط، افراد معمولاً از شمع یا چراغ قوه استفاده می کنند تا به خانه خود نور بدهند. این کار باعث می شود که بتوانند در تاریکی راه بروند و کارهای خود را انجام دهند.

چرا مردم وقتی برق می رود از شمع یا چراغ قوه استفاده می کنند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: برای نور دادن به خانه

در متن آمده است که 'افراد معمولاً از شمع یا چراغ قوه استفاده می کنند تا به خانه خود نور بدهند'. (The text states that 'people usually use candles or flashlights to give light to their home'.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: برای نور دادن به خانه

در متن آمده است که 'افراد معمولاً از شمع یا چراغ قوه استفاده می کنند تا به خانه خود نور بدهند'. (The text states that 'people usually use candles or flashlights to give light to their home'.)

reading B1

نقاش ماهر چگونه به نقاشی های خود نور می دهد؟

Read this passage:

یک نقاش ماهر از رنگ های روشن استفاده می کند تا به نقاشی های خود 'نور' بدهد. این تکنیک باعث می شود که نقاشی ها زنده تر و واقعی تر به نظر برسند. استفاده از نور در هنر، از اهمیت زیادی برخوردار است.

نقاش ماهر چگونه به نقاشی های خود نور می دهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با استفاده از رنگ های روشن

متن توضیح می دهد که 'یک نقاش ماهر از رنگ های روشن استفاده می کند تا به نقاشی های خود 'نور' بدهد'. (The text explains that 'a skilled painter uses bright colors to give 'light' to their paintings'.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با استفاده از رنگ های روشن

متن توضیح می دهد که 'یک نقاش ماهر از رنگ های روشن استفاده می کند تا به نقاشی های خود 'نور' بدهد'. (The text explains that 'a skilled painter uses bright colors to give 'light' to their paintings'.)

fill blank B2

خورشید هر روز صبح به جهان ___ می دهد. (The sun ___ the world every morning.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

The sun gives light to the world. 'نور دادن' means to give light or illuminate.

fill blank B2

شمع ها اتاق تاریک را ___ دادند. (The candles ___ the dark room.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نورانی

Candles illuminate a dark room. 'نور دادن' is used to express giving light.

fill blank B2

فانوس دریایی کشتی ها را در شب ___ می دهد. (The lighthouse ___ ships at night.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

A lighthouse gives light to ships at night. 'نور دادن' fits the context of providing light for guidance.

fill blank B2

ماه در شب های ابری کمتر ___ می دهد. (The moon ___ less on cloudy nights.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

The moon gives less light on cloudy nights. 'نور دادن' is the appropriate verb here.

fill blank B2

این چراغ مطالعه برای خواندن کتاب در شب به شما ___ کافی می دهد. (This reading lamp gives you enough ___ for reading a book at night.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

A reading lamp provides enough light for reading. 'نور دادن' (to give light) is the correct idiom.

fill blank B2

چشمک زدن ستاره ها از دور ___ می داد. (The twinkling of the stars from afar was ___.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

Stars give light when they twinkle. The phrase 'نور می داد' (was giving light) is suitable.

multiple choice B2

کدام گزینه معنی صحیح فعل «نور دادن» را در جمله «خورشید درخشان، به زمین نور می‌دهد.» نشان می‌دهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن کردن

«نور دادن» به معنای روشن کردن یا تاباندن نور است. در اینجا خورشید زمین را روشن می‌کند.

multiple choice B2

در جمله «چراغ‌های خیابان شروع به نور دادن کردند.» منظور از «نور دادن» چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن شدن

چراغ‌ها با روشن شدنشان نور می‌دهند.

multiple choice B2

کدام کلمه بهترین جایگزین برای «نور دادن» در جمله «ماه در شب به آرامی نور می‌دهد.» است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: می‌تابد

«تابیدن» مترادف با «نور دادن» است و به معنی روشن کردن با نور ملایم است.

true false B2

فعل «نور دادن» همیشه به معنای انتشار نور طبیعی است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

«نور دادن» می‌تواند برای منابع نور مصنوعی مانند لامپ یا چراغ نیز استفاده شود.

true false B2

اگر یک چراغ «نور می‌دهد»، به این معنی است که روشن است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

هنگامی که چراغ نور می‌دهد، یعنی روشن است و فضا را روشن می‌کند.

true false B2

جمله «او به اتاق نور داد.» به معنای این است که او اتاق را روشن کرد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

«نور دادن به اتاق» به معنای روشن کردن اتاق است، مثلاً با روشن کردن چراغ.

listening B2

The sun lights up the room and everywhere becomes bright.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: آفتاب به اتاق نور می‌دهد و همه جا روشن می‌شود.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

The old lantern with a small flame was illuminating the dark path.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: فانوس قدیمی با شعله‌ای کوچک، راه تاریک را نور می‌داد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

The city lights illuminate the streets from afar.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: چراغ‌های شهر از دور به خیابان‌ها نور می‌دهند.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

تصور کنید در تاریکی هستید. چگونه می‌توانید به اطراف نور دهید؟

Focus: نور دادن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

چه چیزهایی در خانه شما معمولاً نور می‌دهند؟

Focus: نور می‌دهند

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Read this aloud:

شما در یک مکان تاریک هستید. برای نور دادن به آنجا چه کاری می‌کنید؟

Focus: نور دادن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Imagine you are describing a beautiful sunrise over a mountain. Use the verb 'نور دادن' (to light up, illuminate) in your description. Write 3-4 sentences in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

خورشید کم‌کم در پشت کوه‌ها ظاهر شد و آسمان را با رنگ‌های گرم خود نور داد. اشعه‌های طلایی‌اش به آرامی بر قله‌ها افتاد و آنها را روشن کرد. منظره واقعاً دیدنی بود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

You are writing a short story. A character finds an old, dusty lamp that suddenly starts to 'نور دادن'. Describe the scene and the character's reaction in 3-4 Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او لامپ قدیمی و خاک‌گرفته را پیدا کرد. وقتی آن را لمس کرد، ناگهان شروع به نور دادن کرد و اتاق تاریک را روشن کرد. شخصیت با تعجب به آن نگاه کرد، قلبش تند می‌زد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Describe how streetlights 'نور دادن' to a city at night. Focus on the atmosphere they create. Write 3-4 sentences in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در تاریکی شب، چراغ‌های خیابان شروع به نور دادن می‌کنند و شهر را روشن می‌کنند. آنها یک جو خاص و دلنشین به خیابان‌ها می‌بخشند. نورشان راه را برای عابران مشخص می‌کند و حس امنیت ایجاد می‌کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading B2

چرا نویسنده پس از روشن شدن چراغ احساس آرامش کرد؟

Read this passage:

پس از یک روز طولانی و خسته‌کننده، وقتی به خانه رسیدم، همه جا تاریک بود. دکمه چراغ را زدم و اتاق با نوری ملایم نور داد. این نور باعث شد که احساس آرامش کنم و خستگی‌ام از بین برود.

چرا نویسنده پس از روشن شدن چراغ احساس آرامش کرد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: چون نور ملایم بود و خستگی‌اش از بین رفت.

متن بیان می‌کند که 'این نور باعث شد که احساس آرامش کنم و خستگی‌ام از بین برود'، که نشان می‌دهد نور ملایم و رفع خستگی عامل آرامش بوده است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: چون نور ملایم بود و خستگی‌اش از بین رفت.

متن بیان می‌کند که 'این نور باعث شد که احساس آرامش کنم و خستگی‌ام از بین برود'، که نشان می‌دهد نور ملایم و رفع خستگی عامل آرامش بوده است.

reading B2

هدف اصلی نقاش از خلق این تابلو چه بود؟

Read this passage:

نقاش با دقت تمام، رنگ‌ها را روی بوم قرار می‌داد. او می‌خواست تابلویی خلق کند که حس امید و روشنایی را 'نور دادن' کند. هدفش این بود که بیننده با دیدن نقاشی، احساس خوبی پیدا کند.

هدف اصلی نقاش از خلق این تابلو چه بود؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ایجاد تابلویی که حس امید و روشنایی بدهد.

در متن آمده است: 'او می‌خواست تابلویی خلق کند که حس امید و روشنایی را نور دادن کند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ایجاد تابلویی که حس امید و روشنایی بدهد.

در متن آمده است: 'او می‌خواست تابلویی خلق کند که حس امید و روشنایی را نور دادن کند.'

reading B2

چه چیزی باعث مرموزتر و باارزش‌تر شدن جواهرات در داستان‌های قدیمی می‌شد؟

Read this passage:

در داستان‌های قدیمی، گاهی اوقات جواهرات و سنگ‌های قیمتی خاص، توانایی 'نور دادن' در تاریکی را داشتند. این ویژگی آنها را مرموزتر و باارزش‌تر می‌کرد و معمولاً در مکان‌های پنهان نگهداری می‌شدند.

چه چیزی باعث مرموزتر و باارزش‌تر شدن جواهرات در داستان‌های قدیمی می‌شد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: توانایی نور دادن در تاریکی.

متن به وضوح می‌گوید: 'این ویژگی (نور دادن در تاریکی) آنها را مرموزتر و باارزش‌تر می‌کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: توانایی نور دادن در تاریکی.

متن به وضوح می‌گوید: 'این ویژگی (نور دادن در تاریکی) آنها را مرموزتر و باارزش‌تر می‌کرد.'

sentence order B2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور دادن به تاریکی امید است

This sentence means 'Giving light to darkness is hope.' The verb 'نور دادن' (to give light) is used to express the act of illuminating something, both literally and metaphorically.

sentence order B2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: در شب مهتابی دریا به زیبایی نور می‌داد

This sentence translates to 'On a moonlit night, the sea was beautifully illuminated.' 'نور دادن' describes the sea reflecting the moonlight.

sentence order B2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با آمدن آفتاب اتاق کاملاً نور گرفت

This sentence means 'With the arrival of the sun, the room became completely lit.' 'نور گرفتن' is a common idiom meaning 'to be illuminated' or 'to receive light', often used interchangeably with 'نور دادن' in passive contexts.

fill blank C1

خورشید به زمین گرما و ___ می‌دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

The sun gives warmth and light to the earth. 'نور' (noor) means light.

fill blank C1

ماه در شب تاریک آسمان را ___ می‌دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نورانی

The moon illuminates the dark night sky. 'نورانی' (noorani) means luminous or bright, which fits the context of 'giving light'.

fill blank C1

برای مطالعه بهتر، باید چراغ را ___ دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن

To study better, you should turn on the light. 'روشن کردن' (roshan kardan) means to turn on or light up.

fill blank C1

با نور دادن به حقیقت، ابهامات برطرف می‌شوند و همه چیز ___ می‌شود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: واضح

By shedding light on the truth, ambiguities are resolved and everything becomes clear. 'واضح' (vazeh) means clear or obvious.

fill blank C1

وظیفه روشنگری این است که به جامعه ___ دهد تا مردم آگاه شوند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: اطلاعات

The duty of enlightenment is to give information to society so that people become aware. This uses 'نور دادن' metaphorically as providing insight or information.

fill blank C1

او با کلماتش به قلب‌های ناامید ___ امید و انگیزه داد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور

He gave light (of) hope and motivation to despairing hearts with his words. Here 'نور' (noor) is used metaphorically for inspiration or hope.

multiple choice C1

کدام گزینه به بهترین وجه معنی 'نور دادن' را در جمله 'ماه به زمین نور می‌دهد' بیان می‌کند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: درخشان کردن

در اینجا 'نور دادن' به معنی فراهم کردن نور و روشنایی است، یعنی درخشان کردن.

multiple choice C1

اگر کسی بگوید 'این لامپ اتاق را نور می‌دهد'، منظورش چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: لامپ اتاق را روشن می‌کند.

'نور دادن' به معنای روشن کردن و تاباندن نور است.

multiple choice C1

کدام کلمه زیر نزدیکترین معنی را به 'نور دادن' دارد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن کردن

'نور دادن' به طور مستقیم به معنای روشن کردن و تاباندن نور است.

true false C1

وقتی خورشید طلوع می‌کند، شروع به نور دادن به زمین می‌کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

خورشید با طلوع خود، نور و روشنایی را به زمین می‌بخشد.

true false C1

یک چاه عمیق معمولاً به اطراف خود نور می‌دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

چاه عمیق تاریک است و نمی‌تواند نور بدهد.

true false C1

برای مطالعه در شب، به یک منبع نور نیاز داریم که بتواند به کتاب نور بدهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

برای دیدن کلمات روی کتاب در شب، به نور نیاز داریم تا صفحات کتاب را روشن کند.

listening C1

The desert nights were starry and the moon gave light beautifully.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: شب‌های کویر پر ستاره بود و ماه به زیبایی نور می‌داد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

The old lantern, with a flickering flame, illuminated our path.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: فانوس قدیمی با شعله‌ای لرزان، راه را برایمان نور می‌داد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

With its sunrise, the sun gave new life and warm light to the mountains.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خورشید با طلوع خود، به کوهستان جانی تازه و نوری گرم می‌داد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

آیا تا به حال تجربه‌ای داشته‌اید که یک چراغ قوه کم‌نور، راه شما را در تاریکی مطلق نور داده باشد؟

Focus: نور داده باشد

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

توضیح دهید چگونه مهتاب می‌تواند به شاعران و هنرمندان الهام نور بدهد؟

Focus: نور بدهد

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Read this aloud:

تصور کنید در یک غار تاریک هستید. چگونه می‌توانید بدون کمک وسایل الکترونیکی، راه خود را نور بدهید؟

Focus: نور بدهید

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: به امید روزی که حقیقت بر همه چیز نور دهد.

This sentence expresses a hope that truth will illuminate everything. The word order follows standard Persian sentence structure, starting with 'به امید' (hoping for) and ending with the verb 'نور دهد' (will give light/illuminate).

sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با افکار مثبت، زندگی خود را نور بدهیم.

This sentence encourages illuminating one's life with positive thoughts. 'با افکار مثبت' (with positive thoughts) sets the condition, followed by the object 'زندگی خود را' (one's own life) and the verb 'نور بدهیم' (let's illuminate).

sentence order C1

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تجربیات سخت می‌توانند مسیر آینده ما را نور بدهند.

This sentence suggests that difficult experiences can illuminate our future path. The subject 'تجربیات سخت' (difficult experiences) precedes the modal verb 'می‌توانند' (can), followed by the object 'مسیر آینده ما را' (our future path) and the verb 'نور بدهند' (illuminate).

multiple choice C2

در یک شب مهتابی، ماه آسمان را به طور کامل ____ می دهد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: روشن

The moon brightens the sky. 'نور دادن' (to give light) is the verb, but here we need an adjective describing the state of being lit up, which is 'روشن' (bright). While 'نور' (light) is related, 'روشن می دهد' isn't grammatically correct in this context to mean 'lights up'. The sentence implies that the moon makes the sky bright, hence 'روشن'.

multiple choice C2

فانوس دریایی با نور قوی خود، مسیر کشتی‌ها را در طوفان ____.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور می دهد

The lighthouse 'gives light' to guide ships. 'نور می دهد' (nūr mī-dahad) directly translates to 'gives light' or 'illuminates'. The other options mean to erase, lose, or darken, which are contrary to the function of a lighthouse.

multiple choice C2

وقتی برق رفت، شمع‌ها تنها چیزی بودند که می‌توانستند اتاق را ____.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نور بدهند

When the power went out, candles were the only things that could 'give light' to the room. 'نور بدهند' (nūr bedehand) is the correct verbal phrase meaning 'to give light' or 'to illuminate' in this context.

true false C2

استفاده از عبارت 'نور دادن' برای توصیف روشن کردن یک مکان با چراغ قوه صحیح است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, 'نور دادن' is perfectly appropriate for describing the act of illuminating a place with a flashlight. For example, 'او با چراغ قوه به اتاق نور داد' (He gave light to the room with a flashlight).

true false C2

اگر کسی بگوید 'او با حرف‌هایش به زندگی من نور داد'، منظور این است که او زندگی‌اش را تاریک کرده است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

No, this is false. In a metaphorical sense, 'نور دادن به زندگی کسی' means to bring hope, clarity, or positivity into someone's life, not to darken it. It implies improvement and illumination.

true false C2

عبارت 'خورشید به زمین نور می دهد' به این معنی است که خورشید زمین را گرم می کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

While the sun also warms the Earth, 'نور می دهد' specifically refers to 'giving light' or 'illuminating'. The primary meaning of 'نور دادن' is about light, not heat, though they often come together from the sun.

listening C2

The painter was trying to illuminate the model's face to reflect her emotions better.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: نقاش با استفاده از تکنیک‌های نورپردازی خاص، سعی در نور دادن به چهره مدل داشت تا احساسات او را بهتر منعکس کند.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

The author uses complex metaphors to shed light on deep philosophical issues.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: در این رمان، نویسنده با استفاده از استعاره‌های پیچیده، به مسائل فلسفی عمیقی نور می‌دهد که ذهن خواننده را به چالش می‌کشد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

New research has been able to illuminate long-standing ambiguities about the origin of life on distant planets.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: تحقیقات جدید توانسته است به ابهامات دیرینه در مورد منشأ حیات در سیارات دوردست نور دهد و نظریات پیشین را متحول سازد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

چگونه می‌توان با استدلال‌های منطقی، به جنبه‌های تاریک و کمتر دیده شده یک نظریه پیچیده نور داد؟

Focus: نور دادن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

تصور کنید در حال نوشتن یک نقد ادبی هستید؛ چگونه می‌توانید به ظرایف و پیچیدگی‌های پنهان در سبک یک شاعر برجسته نور دهید؟

Focus: نور دادن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

در یک بحث فلسفی، چگونه می‌توانید به ابعاد اخلاقی یک تصمیم دشوار نور دهید به گونه‌ای که تمامی جوانب آن برای مخاطب روشن شود؟

Focus: نور دادن

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Imagine you are describing a future city powered entirely by sustainable energy. How would the concept of "نور دادن" (to illuminate) be transformed in such an environment? Discuss the technologies and the aesthetic changes you envision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در یک شهر آینده‌نگر که با انرژی‌های تجدیدپذیر کار می‌کند، مفهوم «نور دادن» فراتر از لامپ‌های سنتی خواهد بود. فناوری‌هایی مانند پنل‌های خورشیدی شفاف و بیولومینسانس ارگانیک، ساختمان‌ها و فضاهای عمومی را روشن می‌کنند. این روشنایی نه تنها کاربردی است بلکه به زیبایی‌شناسی شهر نیز کمک می‌کند، با نورهای ملایم و متغیر که با طبیعت در هم آمیخته‌اند. دیگر نیازی به نورهای مصنوعی خشن نخواهد بود، بلکه یک درخشش طبیعی و پایدار شهر را در بر خواهد گرفت.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Write a short argumentative essay (around 150 words) discussing the metaphorical implications of "نور دادن" in the context of knowledge and ignorance. How does education "illuminate" minds, and what are the consequences of its absence?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

مفهوم «نور دادن» در قلمرو دانش و جهل استعاره‌ای عمیق دارد. آموزش مانند نوری است که تاریکی جهل را می‌شکافد و ذهن‌ها را روشن می‌کند. این نور، مسیر درک، تفکر انتقادی و پیشرفت فردی و اجتماعی را نمایان می‌سازد. در غیاب این نور، افراد در تاریکی نادانی غرق می‌شوند، که منجر به تصمیم‌گیری‌های نادرست، تعصبات و فقدان بصیرت می‌شود. بنابراین، اهمیت نور دادن به دانش، برای پیشرفت انسانی حیاتی است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C2

Describe a scene where an artist is trying to capture the subtle nuances of light in their painting. Use the verb "نور دادن" to explain how they are manipulating light to create a particular mood or effect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هنرمند با دقت فراوان، قلم‌مو را روی بوم حرکت می‌دهد. او می‌خواهد به صحنه‌ای که نقاشی می‌کند، حس عمق و زندگی بدهد. برای «نور دادن» به چهره سوژه، لایه‌های نازکی از رنگ روشن را به کار می‌برد و نقاط کلیدی را برجسته می‌کند. در مقابل، برای ایجاد سایه‌های عمیق و مرموز، از رنگ‌های تیره‌تر استفاده می‌کند. او می‌داند که چگونه با تغییر جهت و شدت نور دادن، می‌تواند حالت و احساسات مختلفی را در اثر خود ایجاد کند؛ گاهی آرامش‌بخش و گاهی دراماتیک.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading C2

بر اساس متن، نور شمع چه تاثیری بر مسافر خسته داشت؟

Read this passage:

در یک شب سرد زمستانی، تنها نوری که از پنجره خانه‌ای روستایی به بیرون می‌تابید، از شمعی بود که روی طاقچه قرار داشت. این نور ضعیف، نه تنها راه را برای مسافری خسته روشن می‌کرد، بلکه امید و گرمایی نامرئی به قلب او می‌بخشید. او می‌دانست که در پشت آن پنجره، زندگی جریان دارد و می‌توان مکانی برای آرامش یافت. این نور کوچک، گویی نمادی از پایداری و استقامت در برابر سرمای بی‌رحم طبیعت بود.

بر اساس متن، نور شمع چه تاثیری بر مسافر خسته داشت؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: هم راه او را روشن می‌کرد و هم امید و گرما به او می‌بخشید.

متن به صراحت بیان می‌کند که نور شمع «نه تنها راه را برای مسافری خسته روشن می‌کرد، بلکه امید و گرمایی نامرئی به قلب او می‌بخشید.»

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: هم راه او را روشن می‌کرد و هم امید و گرما به او می‌بخشید.

متن به صراحت بیان می‌کند که نور شمع «نه تنها راه را برای مسافری خسته روشن می‌کرد، بلکه امید و گرمایی نامرئی به قلب او می‌بخشید.»

reading C2

چالش اصلی در استفاده از بیولومینسانس برای نورپردازی شهری چیست؟

Read this passage:

دانشمندان در حال بررسی روش‌های جدیدی برای «نور دادن» به فضاهای شهری هستند که هم از نظر انرژی کارآمد باشند و هم از نظر زیست‌محیطی پایدار. یکی از این روش‌ها استفاده از بیولومینسانس است که موجودات زنده خاصی می‌توانند نور تولید کنند. این فناوری پتانسیل زیادی برای کاهش مصرف برق و آلودگی نوری دارد، در عین حال که زیبایی خاصی به شهرها می‌بخشد. چالش اصلی، مقیاس‌پذیری و دوام این سیستم‌ها است.

چالش اصلی در استفاده از بیولومینسانس برای نورپردازی شهری چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مقیاس‌پذیری و دوام سیستم‌ها

متن بیان می‌کند که «چالش اصلی، مقیاس‌پذیری و دوام این سیستم‌ها است.»

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: مقیاس‌پذیری و دوام سیستم‌ها

متن بیان می‌کند که «چالش اصلی، مقیاس‌پذیری و دوام این سیستم‌ها است.»

reading C2

بر اساس متن، چگونه تئوری‌های فیزیک مدرن دیدگاه ما را نسبت به ماهیت نور دگرگون کرده‌اند؟

Read this passage:

تئوری‌های فیزیک مدرن، خصوصاً در زمینه کوانتوم، نگاه ما را به ماهیت «نور دادن» دگرگون کرده‌اند. دیگر نور فقط موج یا ذره‌ای نیست که فضا را روشن می‌کند، بلکه پدیده‌ای پیچیده‌تر با خواص دوگانه موجی-ذره‌ای است. این فهم عمیق‌تر، نه تنها به ما امکان داده است تا فناوری‌های جدیدی مانند لیزر را توسعه دهیم، بلکه درک ما از جهان هستی و چگونگی تعامل انرژی و ماده را نیز گسترش داده است. به این ترتیب، نور دادن به یک موضوع فلسفی و علمی تبدیل شده است.

بر اساس متن، چگونه تئوری‌های فیزیک مدرن دیدگاه ما را نسبت به ماهیت نور دگرگون کرده‌اند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: آن را پدیده‌ای پیچیده‌تر با خواص دوگانه موجی-ذره‌ای معرفی کرده‌اند.

متن اشاره می‌کند که «دیگر نور فقط موج یا ذره‌ای نیست که فضا را روشن می‌کند، بلکه پدیده‌ای پیچیده‌تر با خواص دوگانه موجی-ذره‌ای است.»

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: آن را پدیده‌ای پیچیده‌تر با خواص دوگانه موجی-ذره‌ای معرفی کرده‌اند.

متن اشاره می‌کند که «دیگر نور فقط موج یا ذره‌ای نیست که فضا را روشن می‌کند، بلکه پدیده‌ای پیچیده‌تر با خواص دوگانه موجی-ذره‌ای است.»

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: به مخاطبانش مسیر درستی نور داد.

This sentence means 'He illuminated the right path for his audience.' It uses 'نور دادن' metaphorically.

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: فانوس دریایی در شب تاریک دریا را نور داد.

This sentence means 'The lighthouse illuminated the dark sea at night.' It uses 'نور دادن' literally.

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با حرف‌هایش به ذهن سردرگم من نور داد.

This sentence means 'With his words, he brought clarity to my confused mind.' It uses 'نور دادن' metaphorically to mean 'clarify' or 'enlighten'.

/ 114 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!