Use 'posht-e sar-e ham' to describe things happening one after another in sequence.
Wort in 30 Sekunden
- Describes events happening consecutively without breaks.
- Used for sequences in time, actions, or objects.
- Common in everyday conversation and writing.
Overview
عبارت «پشت سر هم» در زبان فارسی به معنای «متوالی»، «پیاپی» یا «یکی پس از دیگری» است. این عبارت برای توصیف رویدادها، اعمال یا چیزهایی به کار میرود که بدون فاصله زمانی قابل توجهی اتفاق میافتند یا پشت سر هم قرار میگیرند. این صفت قیدی معمولاً در مکالمات روزمره و برای بیان توالی در زمان یا مکان استفاده میشود.
«پشت سر هم» معمولاً بعد از فعل یا در انتهای جمله برای تاکید بر توالی میآید. همچنین میتواند قبل از اسم برای توصیف یک مجموعه یا سری به کار رود، هرچند کاربرد آن به عنوان صفت قیدی رایجتر است. مثال: «باران پشت سر هم بارید.» یا «او سه روز پشت سر هم غایب بود.»
این عبارت در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد:1. توصیف رویدادهای طبیعی: «چند روز پشت سر هم هوا سرد بود.»2. بیان تکرار اعمال: «او پشت سر هم تلفن زد تا جواب بگیرد.»3. اشاره به توالی اشیاء: «کتابها را پشت سر هم در قفسه چید.»4. بیان غیبت یا حضور متوالی: «دانشآموزان غایب پشت سر هم به کلاس برگشتند.»
کلمات مترادف یا نزدیک به «پشت سر هم» عبارتند از: «پیاپی»، «متوالی»، «توالی»، «ردیف»، «پشتک» (کمتر رایج). «پیاپی» و «متوالی» بسیار شبیه به «پشت سر هم» هستند و اغلب به جای هم به کار میروند. «توالی» بیشتر به خودِ عملِ پشت سر هم بودن اشاره دارد. «ردیف» معمولاً برای اشیاء یا افراد در یک صف یا نظم خاص به کار میرود.
Beispiele
او سه روز پشت سر هم مریض بود.
everydayHe was sick for three days in a row.
تیم ما در این فصل، پنج بازی پشت سر هم را برد.
sportsOur team won five consecutive games this season.
بچهها پشت سر هم میدویدند و میخندیدند.
informalThe children were running and laughing one after another.
این دو رویداد به طور پشت سر هم در یک بازه زمانی کوتاه رخ دادند.
formalThese two events occurred consecutively within a short timeframe.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
سه روز پشت سر هم
three days in a row
چند بار پشت سر هم
several times in a row
Wird oft verwechselt mit
'Payaapi' is a very close synonym for 'posht-e sar-e ham', often used interchangeably to mean 'consecutively' or 'in succession'.
'Motavali' also means 'consecutive' or 'sequential'. It's frequently used in more formal contexts or when referring to mathematical sequences, but can overlap with 'posht-e sar-e ham'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
This phrase is very common in everyday Persian. It can be used to describe events, actions, or even physical arrangements. It generally implies a lack of significant gaps between the items in the sequence.
Häufige Fehler
Learners might sometimes place it incorrectly in a sentence, but its position is usually flexible, often appearing after the verb or at the end. Ensure it modifies the intended sequence.
Tips
Emphasize continuous sequence
Use 'posht-e sar-e ham' to highlight that events or actions occurred without interruption.
Avoid overuse
While useful, overuse can make sentences sound repetitive. Consider synonyms like 'payaapi' or 'motavali' for variety.
Everyday flow
This phrase reflects a natural way of describing the flow of events in Persian, common in daily life.
Wortherkunft
The phrase literally translates to 'behind head of'. It evolved to mean 'in succession' by visualizing a sequence where one item follows directly behind the preceding one.
Kultureller Kontext
The concept of things happening 'one after another' is universal, and this phrase provides a natural Persian way to express that continuity in daily life.
Merkhilfe
Imagine someone literally standing 'behind the head' ('posht-e sar') of another person, one after another, forming a line.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenخیر، «پشت سر هم» میتواند برای توصیف رویدادها، اعمال، اشیاء یا حتی افراد که پشت سر هم قرار گرفتهاند، به کار رود. کاربرد آن تنها محدود به زمان نیست.
این دو عبارت بسیار شبیه به هم هستند و اغلب به جای یکدیگر استفاده میشوند. «پشت سر هم» شاید کمی بیشتر بر پیوستگی و عدم وقفه تاکید داشته باشد، اما تفاوت معنایی چشمگیری ندارند.
بله، هرچند کمتر رایج است. مثلاً میتوان گفت: «یک سری پشت سر هم اتفاق افتاد.» اما معمولاً به عنوان صفت قیدی پس از فعل یا در انتهای جمله به کار میرود.
خیر، «پشت سر هم» یک عبارت خنثی است و بار معنایی مثبت یا منفی ندارد. معنای آن به جملهای که در آن به کار میرود بستگی دارد.
Teste dich selbst
او چند روز ___ ___ در خانه ماند.
کلمه «پشت سر هم» به معنای پیوسته و بدون وقفه است و با معنی جمله که ماندن طولانی مدت در خانه را میرساند، همخوانی دارد.
کدام گزینه بهترین مترادف برای «پشت سر هم» در جمله زیر است؟ «هواشناسی پیشبینی کرده است که بارانهای شدید پشت سر هم خواهد بارید.»
«به طور پیوسته» به معنای ادامه داشتن بدون وقفه است که با مفهوم «پشت سر هم» در این جمله مطابقت دارد.
کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید: «بودند»، «پشت سر هم»، «سه روز»، «مسافران»، «در راه»
این ترتیب کلمات یک جمله صحیح و با معنی در زبان فارسی ایجاد میکند که توالی سه روزه را نشان میدهد.
Ergebnis: /3
Summary
Use 'posht-e sar-e ham' to describe things happening one after another in sequence.
- Describes events happening consecutively without breaks.
- Used for sequences in time, actions, or objects.
- Common in everyday conversation and writing.
Emphasize continuous sequence
Use 'posht-e sar-e ham' to highlight that events or actions occurred without interruption.
Avoid overuse
While useful, overuse can make sentences sound repetitive. Consider synonyms like 'payaapi' or 'motavali' for variety.
Everyday flow
This phrase reflects a natural way of describing the flow of events in Persian, common in daily life.
Beispiele
4 von 4او سه روز پشت سر هم مریض بود.
He was sick for three days in a row.
تیم ما در این فصل، پنج بازی پشت سر هم را برد.
Our team won five consecutive games this season.
بچهها پشت سر هم میدویدند و میخندیدند.
The children were running and laughing one after another.
این دو رویداد به طور پشت سر هم در یک بازه زمانی کوتاه رخ دادند.
These two events occurred consecutively within a short timeframe.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).