A2 Time Expressions 14 min read Leicht

„Kurz davor“ auf Chinesisch ausdrücken (kuàyào...le)

Nutz 快要... le für Ereignisse, die kurz bevorstehen, aber lass spezifische Zeitangaben wie Daten weg. «快要...了» «就要...了» «快...了»

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'kuàyào...le' to express that an action is about to happen very soon.

  • Place 'kuàyào' before the verb: {快要|kuàiyào} {下雨|xiàyǔ}了.
  • Always include the particle 'le' at the end of the sentence.
  • You can replace 'kuàyào' with 'jiùyào' for a slightly more formal tone.
Subject + 快要 (kuàiyào) + Verb + 了 (le)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du stehst am Bahnhof in Berlin, der Zug fährt gleich ein, und du möchtest deinem Freund sagen: „Der Zug kommt gleich.“ Im Deutschen ist das einfach: Wir nutzen das Präsens mit einem Adverb wie „gleich“ oder „bald“. Im Chinesischen jedoch, wenn du ausdrücken willst, dass etwas unmittelbar bevorsteht, reicht ein einfaches Zeitwort nicht aus. Hier kommt die Struktur 快要...了 (kuàiyào...le) ins Spiel.
Diese Struktur ist für dich als Deutschlernender essenziell, da sie nicht nur eine Zeitangabe ist, sondern einen Zustand beschreibt, der sich in diesem Moment verändert.
Im Deutschen haben wir kein direktes grammatikalisches Äquivalent für diese spezifische Konstruktion. Wir behelfen uns meist mit Modalverben („wird gleich...“) oder Adverbien. Das Chinesische hingegen nutzt hierfür ein Zusammenspiel aus Adverbien und einer sogenannten Zustandsveränderungspartikel (Modaler Partikel).
Warum ist das wichtig? Weil du im Chinesischen oft nicht über die Zeit an sich sprichst (wie in unserem Tempussystem mit Perfekt, Präteritum, Futur), sondern über den Status einer Handlung. 快要...了 signalisiert, dass wir uns an der Schwelle befinden – der Moment kurz vor dem „Klick“.
Wenn du diese Struktur meisterst, klingst du sofort natürlicher, weil du ausdrückst, dass du die Dynamik einer Situation verstehst, anstatt nur starr Zeitpunkte zu benennen. Es ist der Unterschied zwischen „Der Film beginnt um 20 Uhr“ und „Der Film geht gleich los!“ – Letzteres ist das, was 快要...了 so lebendig macht.
### How This Grammar Works
Die Struktur 快要...了 besteht aus drei Teilen: (schnell), (wollen/werden) und der Partikel . Im Deutschen würden wir dies als eine Art „Unmittelbares Futur“ bezeichnen. Denke an die deutsche Konstruktion „im Begriff sein zu“.
Wenn du sagst „Ich bin im Begriff zu gehen“, drückst du eine hohe Unmittelbarkeit aus. Genau das leistet 快要...了.
Die Partikel ist für uns Deutsche oft ein Stolperstein. Wir assoziieren sie oft mit der Vergangenheit, aber hier fungiert sie als 动态助词 (dòngtài zhùcí), eine Zustandsveränderungspartikel. Sie zeigt an: „Achtung, der Status der Welt ändert sich gerade!“ Ohne das am Ende wäre der Satz unvollständig, ähnlich wie wenn du im Deutschen sagen würdest „Ich gleich gehen“ – es klingt abgehackt und unnatürlich.
Die Kombination 快要 verstärkt das Gefühl, dass die Handlung förmlich „angeschossen“ kommt. Es ist nicht nur ein „bald“, sondern ein „es ist so weit“.
Vergleiche es mit dem deutschen „gleich“. Wenn du im Büro bist und sagst: „Ich bin gleich fertig“, benutzt du das Präsens. Das Chinesische fokussiert sich hier auf den Prozess der Annäherung an das Ende der Aufgabe.
快要...了 ist also ein Werkzeug, um Spannung aufzubauen oder eine Warnung auszusprechen. Es ist eine sehr subjektive Struktur; du drückst damit aus, wie *du* die Nähe eines Ereignisses empfindest. Wenn du also sagst 我快要到了 (Ich bin gleich da), dann ist das deine Einschätzung der Situation, selbst wenn du objektiv noch fünf Minuten brauchst.
Es ist also weniger ein starres Zeitmaß, sondern eher ein Ausdruck deiner Erwartungshaltung.
### Formation Pattern
Die Bildung ist logisch und folgt einem festen Schema, das du dir wie eine Schablone merken kannst. Die Struktur ist: Subjekt + 快要 + Verb/Adjektiv + .
| Komponente | Funktion | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| Subjekt | Wer oder was? | 火车 (Der Zug) |
| 快要 | Die „Kurz-vor-dem-Start“-Markierung | 快要 |
| Verb/Adjektiv | Was passiert? | (gehen/abfahren) |
| | Der „Status-Wechsel“-Marker | |
Hier sind weitere Beispiele für deine tägliche Anwendung:
  • 天快要下雨了。 (Es fängt gleich an zu regnen.)
  • 饭快要好了。 (Das Essen ist gleich fertig.)
  • 我快要睡觉了。 (Ich gehe gleich schlafen.)
Die Struktur bleibt stabil. Achte darauf, dass das immer am Satzende steht, wenn kein Objekt folgt, oder direkt nach dem Verb, wenn ein Objekt nachfolgt. Es ist wie ein Anker, der den Satz im „Jetzt“ verankert.
### When To Use It
Du benutzt 快要...了 in Situationen, in denen die Zeit „drängt“ oder eine Veränderung unmittelbar bevorsteht.
  1. 1Unmittelbare Handlungen: Wenn du dich fertig machst, um die Wohnung zu verlassen: 我要出门了 (Ich gehe jetzt los) oder etwas betonter 我快要出门了 (Ich bin kurz davor, das Haus zu verlassen). Das ist perfekt für WhatsApp-Nachrichten an Freunde, wenn du im Treppenhaus stehst.
  2. 2Natürliche Phänomene: Wenn du am Fenster stehst und die Wolken siehst: 天快要黑了 (Es wird gleich dunkel). Das ist eine Beobachtung, die eine Veränderung ankündigt.
  3. 3Abschluss von Prozessen: Im Büro, wenn dein Kollege fragt, wie weit du bist: 报告快要写完了 (Der Bericht ist fast fertig geschrieben). Das signalisiert dem Kollegen: „Bleib ruhig, ich bin fast so weit.“
  4. 4Subjektive Dringlichkeit: Wenn du dich auf den Urlaub freust, ist der Urlaub vielleicht noch zwei Wochen hin, aber für dich fühlt es sich nah an: 我快要放假了 (Ich habe bald Urlaub). Hier zeigt es deine persönliche Vorfreude.
Es ist eine sehr nützliche Struktur, um Erwartungen zu managen. Wenn du sagst, dass etwas 快要...了 ist, gibst du deinem Gegenüber ein Signal, sich auf die neue Situation einzustellen.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir dazu, unsere deutsche Grammatikstruktur auf das Chinesische zu übertragen. Hier sind drei klassische Fehler:
  1. 1Die Zeit-Kollision: Im Deutschen sagen wir „Morgen bin ich gleich fertig“. Auf Chinesisch ist das falsch: 我明天快要完成了 ist grammatikalisch inkorrekt. Warum? Weil 快要 (bald/gleich) eine vage Unmittelbarkeit ausdrückt, während 明天 (morgen) eine präzise Zeitangabe ist. Diese beiden beißen sich. Wenn du eine Zeitangabe wie „morgen“ oder „um 3 Uhr“ hast, musst du 就要...了 verwenden. Das ist eine wichtige Unterscheidung: 快要 ist für das „Gleich-Gefühl“, 就要 ist für das „Zeitplan-Gefühl“.
  2. 2Das vergessene : Wir Deutsche lieben Vollständigkeit, aber wir vergessen oft, dass im Chinesischen kein „Vergangenheits-Marker“ ist. Wenn du sagst 他快要走 ohne das , klingt es für einen Chinesen wie ein unvollständiger Satz oder eine Anweisung. Das ist der „Schalter“, der die Situation aktiviert. Ohne ihn fehlt die Dynamik.
  3. 3Übermäßiger Gebrauch bei festen Terminen: Wenn du einen Termin hast, der feststeht (z.B. der Bus fährt um 8:00), ist 快要 manchmal zu vage. Wenn du sagst 车快要来了 (Der Bus kommt gleich), ist das okay. Wenn du aber sagst 车八点快要来了, klingt das für Muttersprachler komisch. Nutze bei festen Uhrzeiten lieber andere Ausdrucksweisen wie 就要...了.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt Nuancen, die für uns Deutsche schwer zu greifen sind, weil wir im Deutschen oft nur „bald“ oder „gleich“ haben.
| Struktur | Bedeutung | Vergleich mit Deutsch |
| :--- | :--- | :--- |
| 快要...了 | Unmittelbar bevorstehend (subjektiv) | „Gleich...“ (sehr bald) |
| 就要...了 | Festgelegt oder sehr sicher (oft mit Zeitangabe) | „Wird...“ (planmäßig) |
| 要...了 | Allgemein bald (ohne Dringlichkeit) | „Es wird bald...“ |
Der Hauptunterschied liegt in der Gewissheit. 就要...了 ist wie ein Fahrplan: Es ist sicher, dass es passiert. 快要...了 ist dein Gefühl, dass es jetzt passiert.
Wenn du im Supermarkt an der Kasse stehst und die Schlange sich bewegt, sagst du 快要到我了 (Ich bin gleich dran). Hier ist es dein Gefühl der Nähe. Wenn du einen Zug um 10 Uhr hast, sagst du 十点就要出发了 (Um 10 Uhr geht es los).
Hier ist es ein Fakt.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich 快要...了 für die Vergangenheit benutzen?
Antwort: Nein, auf keinen Fall. Die Struktur ist strikt zukunftsorientiert. Wenn du über etwas sprechen willst, das fast passiert wäre, aber nicht passiert ist, brauchst du eine ganz andere Struktur (wie 差点儿...了).
Frage: Muss ich immer und zusammen benutzen?
Antwort: Nicht zwingend. 要...了 funktioniert auch, klingt aber weniger dringlich. Wenn du 快要 sagst, betonst du die Geschwindigkeit. Es ist wie der Unterschied zwischen „Es wird regnen“ und „Es fängt gleich an zu regnen“.
Frage: Wo setze ich das hin, wenn ich ein Objekt habe?
Antwort: Das kommt immer direkt nach das Verb, wenn das Verb ein Objekt hat. Beispiel: 我快要写完作业了 (Ich bin gleich mit den Hausaufgaben fertig). Das 写完 (fertig schreiben) ist das Verb, 作业 ist das Objekt, und das steht am Ende des Satzes.

Formation Pattern

Subject Adverb Verb Particle
快要
快要
回来
快要
会议
快要
开始
我们
快要
商店
快要
关门

Common Variations

Full Form Shortened Form
快要...了
要...了
快要...了
就要...了

Meanings

This structure indicates that a situation or action is on the verge of occurring. It emphasizes the immediacy of the event.

1

Imminent Action

Something is about to happen in the immediate future.

“{快要|kuàiyào}{考试|kǎoshì}了.”

“{快要|kuàiyào}{放假|fàngjià}了.”

Reference Table

Reference table for „Kurz davor“ auf Chinesisch ausdrücken (kuàyào...le)
Struktur Zeitangabe erlaubt? Stil Anwendungsbeispiel
快要...了
Nein
Standard
快要下课了 (Der Unterricht ist gleich aus)
就要...了
Ja
Speziell / Dringend
明天就要走了 (Morgen geht es los)
快...了
Nein
Locker / Schnell
快好了 (Fast fertig)
快要 + Adj + 了
Nein
Beschreibend
天快要黑了 (Es wird gleich dunkel)
快要 + Verb + 了
Nein
Aktionsorientiert
我快要到了 (Ich bin fast da)

Formalitätsspektrum

Formell
我即将离开。

我即将离开。 (Leaving a place)

Neutral
我快要走了。

我快要走了。 (Leaving a place)

Informell
我要走了。

我要走了。 (Leaving a place)

Umgangssprache
撤了。

撤了。 (Leaving a place)

Situationen für 'Gleich passiert's'

快要...了

Wetter

  • 下雨 Regen
  • Dunkelheit

Alltag

  • 下课 Unterricht aus
  • 毕业 Abschluss

Das richtige 'Bald' wählen

快要...了
Keine feste Zeit Standard-Gefühl
就要...了
Zeit erlaubt Dringender

Kann ich 快要 benutzen?

1

Passiert das Ereignis bald?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Nutz das normale Futur (会)
2

Hast du eine feste Zeit genannt (z.B. 3:00 Uhr)?

YES
Nutz 就要...了
NO ↓

Häufige Verb-Kombis

🏃

Ankunft

  • 到家了
  • 来了
  • 出发了
😫

Körperlich

  • 饿死了
  • 累死了
  • 疯了

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ}{快要|kuàiyào}{走|zǒu}了.

I am about to leave.

2

{电影|diànyǐng}{快要|kuàiyào}{开始|kāishǐ}了.

The movie is about to start.

3

{快要|kuàiyào}{下雨|xiàyǔ}了.

It is about to rain.

4

{我|wǒ}{快要|kuàiyào}{到|dào}了.

I am about to arrive.

1

{他|tā}{快要|kuàiyào}{毕业|bìyè}了.

He is about to graduate.

2

{会议|huìyì}{快要|kuàiyào}{结束|jiéshù}了.

The meeting is about to end.

3

{快要|kuàiyào}{过年|guònián}了.

Chinese New Year is almost here.

4

{商店|shāngdiàn}{快要|kuàiyào}{关门|guānmén}了.

The shop is about to close.

1

{这|zhè}{个|gè}{项目|xiàngmù}{快要|kuàiyào}{完成|wánchéng}了.

This project is about to be completed.

2

{我|wǒ}{快要|kuàiyào}{没|méi}{钱|qián}了.

I am about to run out of money.

3

{快要|kuàiyào}{天黑|tiānhēi}了.

It is about to get dark.

4

{我们|wǒmen}{快要|kuàiyào}{见面|jiànmiàn}了.

We are about to meet.

1

{局势|júshì}{快要|kuàiyào}{发生|fāshēng}{变化|biànhuà}了.

The situation is about to change.

2

{他|tā}{快要|kuàiyào}{失去|shīqù}{耐心|nàixīn}了.

He is about to lose his patience.

3

{快要|kuàiyào}{到|dào}{春天|chūntiān}了.

Spring is about to arrive.

4

{这|zhè}{个|gè}{决定|juédìng}{快要|kuàiyào}{生效|shēngxiào}了.

This decision is about to take effect.

1

{历史|lìshǐ}{的|de}{车轮|chēlún}{快要|kuàiyào}{转动|zhuǎndòng}了.

The wheels of history are about to turn.

2

{他|tā}{快要|kuàiyào}{触及|chùjí}{真相|zhēnxiàng}了.

He is about to touch upon the truth.

3

{快要|kuàiyào}{迎来|yínglái}{新|xīn}{的|de}{时代|shídài}了.

We are about to welcome a new era.

4

{这|zhè}{场|chǎng}{风暴|fēngbào}{快要|kuàiyào}{平息|píngxī}了.

This storm is about to subside.

1

{文明|wénmíng}{的|de}{火种|huǒzhǒng}{快要|kuàiyào}{熄灭|xīmiè}了.

The spark of civilization is about to extinguish.

2

{他|tā}{快要|kuàiyào}{跨越|kuàyuè}{那|nà}{道|dào}{鸿沟|hónggōu}了.

He is about to cross that chasm.

3

{快要|kuàiyào}{达到|dádào}{临界点|línjièdiǎn}了.

It is about to reach the critical point.

4

{这|zhè}{种|zhǒng}{趋势|qūshì}{快要|kuàiyào}{不可逆转|bùkě|nìzhuǎn}了.

This trend is about to become irreversible.

Leicht verwechselbar

Saying 'About To' in Chinese (kuàyào...le) vs. yào...le vs kuàyào...le

They both mean 'about to'.

Saying 'About To' in Chinese (kuàyào...le) vs. jiāngyào vs kuàyào

Both indicate future.

Saying 'About To' in Chinese (kuàyào...le) vs. le (particle) vs le (verb suffix)

Both use 'le'.

Häufige Fehler

我快要走.

我快要走了.

Missing the final 'le'.

快要下雨.

快要下雨了.

Missing the final 'le'.

我快要吃饭了明年.

我明年要吃饭.

Used for distant future.

快要了吃饭.

快要吃饭了.

Wrong word order.

他快要毕业.

他快要毕业了.

Missing 'le'.

会议快要了结束.

会议快要结束了.

Particle placement error.

快要关门了商店.

商店快要关门了.

Subject placement.

项目快要了完成.

项目快要完成了.

Particle placement.

快要没钱了.

我快要没钱了.

Missing subject.

快要天黑了.

快要天黑了.

Actually correct, but often misused in context.

趋势快要了不可逆转.

趋势快要不可逆转了.

Particle placement.

文明快要熄灭.

文明快要熄灭了.

Missing 'le'.

他快要触及了真相.

他快要触及真相了.

Particle placement.

Satzmuster

Subject + 快要 + ___ + 了

___ + 快要 + 毕业 + 了

快要 + ___ + 了吗?

项目 + 快要 + ___ + 了

Real World Usage

Texting constant

我快要到了!

Food Delivery very common

外卖快要到了。

Social Media common

快要放假了!

Job Interviews occasional

项目快要完成了。

Travel common

火车快要开了。

Movie Theater common

电影快要开始了。

⚠️

Die Regel für feste Zeiten

Sag niemals 'Um 5 Uhr 快要...了'. Wenn du eine genaue Zeit hast, nimm stattdessen 就要...了. «明天就要走了。»
🎯

Die soziale Notlüge

Muttersprachler sagen oft 'Ich bin fast da', auch wenn sie noch 20 Minuten brauchen. Das klingt höflich: «我快到了。»
💡

Kurz und knackig

Im lockeren Chat kannst du das '要' einfach weglassen und nur '快...了' sagen. Das klingt total natürlich: «快好了。»

Smart Tips

Always add 'le' at the end.

我快要走 我快要走了

Use 'kuàyào' for immediate weather changes.

雨要下 快要下雨了

Use 'jiùyào' for a slightly more professional tone.

会议快要结束了 会议就要结束了

Use 'kuàyào' to emphasize your speed.

我到 我快要到了

Aussprache

le (light)

Tone of 'le'

In this structure, 'le' is usually neutral tone.

Urgency

快要...了! (rising)

High urgency

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'kuàyào' as 'Quick-Yell'. If you need to yell 'Quick!' because something is happening now, use 'kuàyào'.

Visuelle Assoziation

Imagine a ticking clock that is about to strike twelve. The 'le' is the bell ringing at the end.

Rhyme

Kuàyào is the way, for events on the way, add a 'le' at the end, and you're ready to play!

Story

I was standing at the station. The train was 'kuàyào' (about to) leave. I shouted to my friend. We added 'le' to the end of our sentence to make sure the train driver heard us.

Word Web

快要马上就要即将很快

Herausforderung

Write 5 sentences about things happening in your room right now using 'kuàyào...le'.

Kulturelle Hinweise

Used very frequently in daily life to manage time.

Similar usage, but sometimes 'jiùyào' is preferred.

Often mixed with Singlish particles.

The structure evolved from the verb 'kuài' (fast) and 'yào' (want/will).

Gesprächseinstiege

你快要毕业了吗?

电影快要开始了吗?

你快要到家了吗?

你觉得快要下雨了吗?

Tagebuch-Impulse

Describe your day using 'kuàyào...le' for three different events.
Write about a time you were late. What was 'about to' happen?
Imagine you are a weather reporter. Use the structure to describe the coming storm.
Write a short story about a train station.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Füll die Lücke aus, um zu sagen, dass der Bus gleich kommt.

{公共汽车|gōnggòng qìchē} ___ {来|lái} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 快要
快要...了 ist das richtige Muster für 'gleich soweit sein'.
Korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

{他|tā}{快要|kuàyào}{走|zǒu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā}{快要|kuàyào}{走|zǒu}{了|le}。
Das Muster 快要...了 braucht am Ende immer das .
Welcher Satz benutzt ein Zeitwort richtig? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {明天|míngtiān}{就要|jiùyào}{考试|kǎoshì}{了|le}。
快要 kann nicht mit festen Zeiten wie 'morgen' genutzt werden. Nimm dafür 就要.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the missing particle.

我快要走___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The structure requires 'le'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我快要吃饭了
Correct word order.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他快要毕业.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他快要毕业了
Missing 'le'.
Reorder the words. Sentence Reorder

了 / 开始 / 电影 / 快要

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 电影快要开始了
Correct order.
Translate to Chinese. Übersetzung

It is about to rain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 快要下雨了
Correct structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你到了吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我快要到了
Correct structure.
Build a sentence. Sentence Building

Subject: 我, Verb: 走

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我快要走了
Correct structure.
Sort the grammar. Grammar Sorting

Which is the most urgent?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 快要...了
It means immediate future.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich mache bald meinen Abschluss.' Sentence Reorder

{了|le} / {快要|kuàyào} / {毕业|bìyè} / {我|wǒ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{快要|kuàyào}{毕业|bìyè}{了|le}
Übersetze: 'Es wird gleich dunkel.' Übersetzung

Es wird gleich dunkel.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {天|tiān}{快要|kuàyào}{黑|hēi}{了|le}。
Vervollständige den lockeren Satz: 'Gleich fertig!' Lückentext

{快|kuài} ___ {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Finde den Fehler: {我|wǒ}{八点|bā diǎn}{快要|kuàyào}{起床|qǐchuáng}{了|le}。 Error Correction

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beides ist besser.
Ordne das Chinesische dem richtigen Deutschen zu. Match Pairs

Verbinde die Ereignisse:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {快要|kuàyào}{下课|xiàkè}{了|le}:Gleich ist der Unterricht aus
Welcher Satz beschreibt einen leeren Handy-Akku? Multiple Choice

Mein Handy geht gleich aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī}{快要|kuàyào}{没电|méidiàn}{了|le}。
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Der Lehrer kommt gleich.' Sentence Reorder

{来|lái} / {快要|kuàyào} / {了|le} / {老师|lǎoshī}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {老师|lǎoshī}{快要|kuàyào}{来|lái}{了|le}
Übersetze: 'Ich werde gleich verrückt!' Übersetzung

Ich werde gleich verrückt!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{快要|kuàyào}{疯|fēng}{了|le}!
Vervollständige die Regenwarnung. Lückentext

{天|tiān} ___ {下雨|xiàyǔ} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 快要
Korrigiere: {我|wǒ}{快要|kuàyào}{到|dào}。 Error Correction

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beides ist richtig.

Score: /10

FAQ (8)

No, it is only for immediate future.

Yes, in this structure it is mandatory.

They are very similar, but 'kuàyào' is more common in speech.

Yes, you can add 'ma' at the end.

It is neutral and used in all settings.

It marks the change of state.

Rarely, it is better to use 'háiméi'.

Yes, it is common in all forms of communication.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estar a punto de

Spanish uses an infinitive, Chinese uses a standard verb.

French high

Être sur le point de

French requires a preposition 'de'.

German moderate

Im Begriff sein

German is more formal.

Japanese high

〜そうになる

Japanese uses a suffix, Chinese uses an adverbial phrase.

Arabic high

على وشك

Arabic is a prepositional phrase.

Chinese n/a

快要...了

The particle 'le' is unique to Chinese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!