تنگ کردن
تنگ کردن in 30 Sekunden
- Primarily means to tighten or narrow physical objects like clothes.
- Commonly used in tailoring shops (Khayyati) for alterations.
- Used metaphorically to describe making a situation difficult or restrictive.
- A compound verb requiring an object and often the marker 'rā'.
The Persian compound verb تنگ کردن (Tang kardan) is a versatile expression primarily used to describe the action of narrowing, tightening, or constricting something. At its most literal level, it is the standard term used in the world of fashion and tailoring. If you buy a pair of trousers that are too loose around the waist, you take them to a khayyat (tailor) and ask them to تنگ کردن the garment. This physical act of reducing width or circumference is the foundation of the word's meaning. However, Persian is a language deeply rooted in metaphor and spatial imagery, so the utility of this verb extends far beyond the sewing machine. It is used to describe the narrowing of paths, the tightening of a grip, or the constriction of a space. When a room becomes crowded, people might say the space has been 'tightened' by the influx of guests. This literal sense of physical pressure is essential for learners to grasp before moving into more abstract territory.
- Literal Application
- Refers to the physical reduction of space or size, most commonly applied to clothing, belts, or architectural passages like hallways and alleys.
- Metaphorical Pressure
- Used to describe making life difficult for someone, effectively 'narrowing' their options or their field of movement in a social or professional context.
In social contexts, you will encounter this verb in the idiom عرصه را تنگ کردن (Arse ra tang kardan), which means to make the situation difficult or unbearable for someone. Imagine a competitor in business who lowers prices so much that they 'narrow the field' for others; this is a perfect use of the verb. It implies a sense of suffocation or lack of freedom. Understanding this transition from the physical (a tight shirt) to the psychological (a tight situation) is key to reaching B1 and B2 proficiency levels in Persian. The verb is also used in financial contexts, where 'narrowing' the budget or 'tightening' the belt (though Persian uses different idioms for belt-tightening specifically) relates to the reduction of resources. It is a highly active verb, requiring an agent who is performing the action of constriction.
خیاط قول داد که تا فردا کمر شلوار مرا تنگ کند تا بهتر برازنده من باشد.
Historically, the word Tang finds its roots in Middle Persian and is cognate with several Indo-European words relating to tension and thongs. In modern Iranian culture, the concept of 'tightness' is often associated with distress or lack of hospitality. For example, a 'tight heart' (del-tang) signifies missing someone, where the chest feels physically constricted by emotion. While tang kardan is the action of making something tight, it carries that underlying weight of creating a boundary or a limit. When you use this verb, you are describing the imposition of a limit. Whether you are narrowing a search filter on a website or narrowing a physical gap between two objects, the core essence remains the same: the reduction of available space or freedom.
Furthermore, the verb is used in technical fields. In medicine, one might speak of the 'narrowing' of arteries, though more specific medical terms exist, tang kardan or tang shodan are used in layman's explanations. In urban planning, a new building might 'narrow' the view or the sidewalk. The flexibility of the light verb 'kardan' (to do/make) allows 'Tang' to be applied to almost any noun that possesses a dimension of width or space. It is a workhorse verb that every intermediate student must master to describe changes in physical state and social dynamics accurately.
دولت با قوانین جدید، مسیر واردات را برای شرکتهای کوچک تنگ کرده است.
Using تنگ کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb syntax. The word 'Tang' acts as the non-verbal element, and 'kardan' is the light verb that carries the conjugation. Because it is a transitive verb, it almost always takes the direct object marker rā (را) if the object is definite. For example, if you are referring to a specific shirt, you would say: man pirāhan-rā tang kardam (I tightened the shirt). The placement of 'Tang' is fixed immediately before the conjugated form of 'kardan', and nothing should typically come between them except for certain poetic or highly emphasized structures. In the present continuous tense, the 'mi-' prefix attaches to 'kardan', resulting in dāram tang mikonam (I am tightening).
- Direct Object Marker
- Always use 'rā' when you are tightening a specific item, such as 'این کفش را' (this shoe).
- Subject-Verb Agreement
- The person doing the tightening (the tailor, the government, you) determines the ending of 'kardan'.
One of the most common sentence patterns involves the use of the subjunctive mood, especially when asking for a service. In a tailor shop, you might say: mishavad in shalvār-rā barāye man tang konid? (Is it possible for you to tighten these pants for me?). Here, 'konid' is the subjunctive form of 'kardan'. This is a polite and essential structure for daily life in Iran. Another important pattern is the use of the verb with abstract nouns like jā (place) or fazo (space). If someone sits too close to you on a bench, you might jokingly or annoyedly say: jāye marā tang kardi (You have narrowed my space/You are crowding me).
باید دهانه کیسه را با طناب تنگ کنیم تا محتویات آن بیرون نریزد.
In more advanced usage, tang kardan appears in passive-like constructions where the focus is on the result. While 'tang shodan' is the true passive, 'tang kardan' is used when the cause is known. For instance, in a sentence like 'The construction narrowed the road', the construction is the active agent: sākht-o-sāz jadde-rā tang kard. This distinction is vital for B1 learners who are moving from simple descriptions to explaining cause and effect. It is also important to note that 'Tang' can be modified. You can say kheyli tang kardan (to tighten a lot) or kami tang kardan (to tighten a little). The modifier always precedes 'Tang'.
Finally, consider the negative forms. To say 'don't tighten it too much', you would say ziyād tangash nakon. The 'ma-' or 'na-' prefix for negation attaches directly to 'kardan'. This verb is also frequently paired with prepositions like az (from) when specifying where the narrowing is happening, such as az ghesmate kamar (from the waist section). Mastering these variations allows for precise communication in both practical situations, like shopping, and more complex discussions about logistics or personal boundaries.
او همیشه با دخالتهایش، فضا را برای همکاری ما تنگ میکند.
The most common place to hear تنگ کردن is undoubtedly the Bazaar or any shopping district in Iran. Iran has a very strong culture of tailoring and repair; people rarely throw away clothes just because they don't fit perfectly. You will hear customers in a khayyāti (tailor shop) explaining exactly how they want their clothes modified. They might say, 'In astin-rā kami tang kon' (Tighten this sleeve a bit). The word is part of the essential vocabulary for navigating daily commerce. If you are buying a ring at a jeweler's, and it's too large, the jeweler will use this verb to describe the process of resizing it to be smaller. It is a word of practical solutions and physical adjustments.
- The Tailor Shop (Khayyati)
- The primary domain for this verb, used for trousers, shirts, dresses, and suits.
- The Jewelry Store
- Used when discussing the resizing of rings or watch bands that are too loose.
Beyond the shops, you will hear tang kardan in social and political commentary. On Iranian news or in talk shows, analysts might discuss how international sanctions are 'narrowing the circle' (halghe-rā tang kardan) around the economy. This is a very common rhetorical device. It paints a picture of being surrounded and pressured. In sports, particularly wrestling (which is huge in Iran), a commentator might say a wrestler is 'narrowing the space' for his opponent to prevent him from making a move. Here, the verb describes a tactical strategy of constriction. It’s also heard in the kitchen; if a recipe requires a sauce to thicken by evaporation, though 'ghaliz kardan' is more common, someone might colloquially refer to 'narrowing' the liquid in a container.
محاصره هر روز تنگتر میشود و دشمن راه فراری ندارد.
In literature and poetry, which are central to Iranian identity, tang kardan is used to evoke feelings of oppression or intense focus. A poet might write about the world 'narrowing' for a lover who is separated from their beloved. This usage is more emotional and abstract. In everyday domestic life, you might hear a parent telling a child not to 'narrow the way' (rāh-rā tang nakon) while they are trying to carry groceries through a narrow hallway. It is a word that bridges the gap between the mundane act of fixing a button and the high-stakes world of geopolitical pressure. When you hear it, look for the 'walls'—whether they are fabric, stone, or metaphorical constraints.
Lastly, in the digital age, you might see this in software settings. While 'resize' is often translated as 'taghyir-e andāze', the specific action of making a window or a column narrower can be described as tang kardan in help guides or informal tech support. It remains one of the most descriptive verbs for any action that results in less room. Whether it's a physical object or a conceptual boundary, 'tang kardan' is the go-to verb for describing the act of squeezing or restricting.
خیاط با دقت تمام، کمر لباس عروس را تنگ کرد.
One of the most frequent errors English speakers make when using تنگ کردن is confusing it with its intransitive counterpart, tang shodan. In English, the verb 'to tighten' can be both transitive ('I tightened the screw') and intransitive ('The screw tightened'). In Persian, these are strictly separated. Tang kardan is an action performed by someone on something else. Tang shodan is something that happens to an object. If you say 'My shoes tightened' using kardan, it sounds like the shoes themselves performed an action of narrowing something else. Always ask yourself: Is there an actor? If yes, use kardan. If it's just a change of state, use shodan.
- Confusing Kardan vs. Shodan
- Mistake: کفشم تنگ کرد (My shoe tightened). Correct: کفشم تنگ شد.
- Misusing Prepositions
- Avoid using 'ba' (with) when you should use 'ra' (object marker). You tighten 'the shirt', not 'with the shirt'.
Another mistake is using tang kardan when you actually mean 'to close' (bastan). For example, if you want to say 'tighten the lid of the jar', while tang kardan might be understood if the lid is becoming narrower, the correct term for tightening a screw or a lid is usually seft kardan (to make firm/tight). Tang kardan specifically refers to width and space, not necessarily the security of a fastening. Using tang kardan for a bolt sounds very unnatural to a native speaker. It's also a mistake to use it for 'tightening' a schedule; in that case, feshorde kardan (to compress) is much more appropriate.
اشتباه: من پیچ را تنگ کردم. (غلط)
درست: من پیچ را سفت کردم. (صحیح)
Furthermore, learners often forget the 'rā' marker when it is required. Because 'Tang kardan' is a compound verb, the 'rā' must follow the entire object phrase, not the word 'Tang'. For instance, 'man in shalvār-rā tang kardam' is correct. Putting 'rā' after 'Tang' is a grammatical impossibility. Additionally, avoid over-using the verb in emotional contexts where 'diltang' (homesick/missing someone) is an adjective. You don't 'tang kardan' your heart; your heart 'tang mishavad' (becomes tight) for someone. Understanding these subtle boundaries between physical narrowing and emotional states will prevent many common beginner and intermediate errors.
Finally, pay attention to the intensity. Some learners use 'tang kardan' for 'shortening' clothes. Shortening is kutāh kardan. If you ask a tailor to 'tang kardan' your pants when they are too long, you will end up with very tight pants that are still too long! Always be specific about whether you are changing the width (tang/goshād) or the length (kutāh/boland). This distinction is a classic pitfall for students who are just starting to visit Iranian tailors or markets.
نباید کفش را با بندهایش بیش از حد تنگ کرد، چون به پا فشار میآورد.
While تنگ کردن is the most common way to say 'to narrow' or 'to tighten', Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nature of the action. If you are talking about making something physically thinner or more slender, bārik kardan is a great alternative. For example, 'narrowing' a line on a drawing or 'thinning' a piece of wood. If the context is more about compression or squeezing, the verb feshorde kardan is used. This is common in digital contexts (compressing files) or physical contexts like squeezing a sponge or packing a suitcase tightly. Understanding these nuances helps you choose the word that fits the 'vibe' of your sentence.
- Seft Kardan (سفت کردن)
- Meaning 'to make firm' or 'to tighten a screw'. Use this for mechanical tightness rather than spatial narrowing.
- Mahdud Kardan (محدود کردن)
- Meaning 'to limit' or 'to restrict'. Use this for abstract concepts like narrowing down options or limiting someone's power.
In formal or literary Persian, you might encounter mizyaghe ijād kardan (to create a strait/difficulty) or monghabed kardan (to contract). Monghabed kardan is often used in scientific or medical contexts, such as a muscle contracting. If you are talking about 'narrowing the gap' between two groups or ideas, you might use fāsele-rā kam kardan (to reduce the distance). This is often more natural in political or social discourse than 'tang kardan'. Each of these synonyms carries a slightly different 'flavor'—one is physical, one is mechanical, one is abstract, and one is scientific.
به جای تنگ کردن فضا، باید سعی کنیم با هم گفتگو کنیم.
Another interesting comparison is with kuchak kardan (to make small). While 'tang kardan' makes something narrower, 'kuchak kardan' reduces it in all dimensions. If you resize a photo on your phone, you are 'kuchak kardan' it. If you are only squeezing the sides, you are 'tang kardan' it. This distinction is subtle but important for descriptive accuracy. In the context of the law, 'narrowing' the scope of a rule is often translated as mahdud-tar kardan. By learning these alternatives, you avoid sounding repetitive and can tailor your Persian to the specific situation at hand, whether you are at a tailor shop, a science lab, or a business meeting.
Finally, consider jam' kardan (to collect/gather/tighten up). If you are tightening a drawstring, you are 'jam' kardan' the opening. This implies a gathering of material rather than just a reduction in width. These subtle differences are what make Persian such a rich language for description. As a B1 learner, start by mastering 'tang kardan' for clothes and 'seft kardan' for screws, and then gradually add 'mahdud kardan' for abstract limits to your vocabulary. This progression will make your speech sound much more native and precise.
او با سفت کردن طناب، اجازه نداد چادر در باد حرکت کند.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The word 'Tang' is also used to describe a mountain pass or a gorge in Persian geography (e.g., Tang-e Chogan).
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'Tang' like 'Tongue'. It should be a flat 'a'.
- Stressing 'Tang' instead of 'Kardan'.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text, but watch for metaphorical meanings.
Requires correct use of 'rā' and compound verb conjugation.
Must distinguish from 'seft kardan' and 'tang shodan' in real-time.
Clearly audible, though the light verb can be spoken quickly.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verb Conjugation
من تنگ میکنم، تو تنگ میکنی...
Direct Object Marker 'rā'
من شلوار را تنگ کردم.
Subjunctive with 'bāyad'
باید آن را تنگ کنیم.
Comparative Adjectives in Compounds
آن را تنگتر کرد.
Passive Construction with 'shodan'
لباس تنگ شد.
Beispiele nach Niveau
این شلوار را تنگ کن.
Tighten these pants.
Imperative form.
کمر این دامن را تنگ کنید.
Tighten the waist of this skirt.
Formal imperative.
من پیراهنم را تنگ میکنم.
I am tightening my shirt.
Present continuous.
او لباس را تنگ کرد.
He tightened the dress.
Simple past.
آیا میتوانی این را تنگ کنی؟
Can you tighten this?
Question with 'can'.
کفش را خیلی تنگ نکن.
Don't tighten the shoe too much.
Negative imperative.
ما باید این جا را تنگ کنیم.
We must narrow this place.
Using 'must'.
آنها راه را تنگ کردند.
They narrowed the path.
Plural subject.
خیاط شلوار برادرم را تنگ کرد.
The tailor tightened my brother's pants.
Possessive construction.
چرا فضا را برای من تنگ میکنی؟
Why are you narrowing the space for me?
Present continuous question.
او میخواهد کمر لباسش را تنگ کند.
She wants to tighten the waist of her dress.
Using 'want' + subjunctive.
باید کمربندت را یک سوراخ تنگ کنی.
You should tighten your belt by one hole.
Instruction.
آنها با چیدن صندلیها، سالن را تنگ کردند.
By arranging the chairs, they narrowed the hall.
Gerund-like structure.
من دیروز این پیراهن را تنگ کردم.
I tightened this shirt yesterday.
Simple past with time adverb.
لطفاً این آستین را کمی تنگ کنید.
Please tighten this sleeve a little.
Polite request.
نباید راهرو را با وسایل تنگ کنیم.
We shouldn't narrow the hallway with items.
Negative 'should'.
اگر وزن کم کنی، باید همه لباسهایت را تنگ کنی.
If you lose weight, you'll have to tighten all your clothes.
Conditional sentence.
دولت مسیر صادرات را برای تجار تنگ کرده است.
The government has narrowed the export path for merchants.
Present perfect.
او با حرفهایش عرصه را بر من تنگ کرد.
He made things difficult for me with his words.
Idiomatic usage.
باید دهانه بطری را تنگتر کنیم تا آب کمتر خارج شود.
We should narrow the bottle's mouth so less water comes out.
Comparative 'tang-tar'.
خیاط نتوانست لباس را به خوبی تنگ کند.
The tailor couldn't tighten the dress well.
Negative ability.
آنها سعی دارند حلقه محاصره را تنگ کنند.
They are trying to tighten the circle of the siege.
Military metaphor.
آیا میشود این حلقه را کمی برای من تنگ کنید؟
Is it possible to tighten this ring a bit for me?
Polite question.
او با گذاشتن میز بزرگ، اتاق را تنگ کرده است.
He has narrowed the room by putting a large table.
Resultative state.
قوانین جدید مالیاتی، فضا را برای کسبوکارهای کوچک تنگ میکند.
New tax laws narrow the space for small businesses.
Abstract subject.
او با لجبازیهایش، راه را برای صلح تنگ کرد.
With his stubbornness, he narrowed the path for peace.
Metaphorical path.
باید فیلترهای جستجو را تنگتر کنید تا نتایج دقیقتری بگیرید.
You should narrow the search filters to get more accurate results.
Technical usage.
تحریمها زندگی را برای مردم عادی تنگ کرده است.
Sanctions have made life difficult (narrowed life) for ordinary people.
Sociopolitical context.
او آگاهانه دایره دوستانش را تنگ کرد تا آرامش بیشتری داشته باشد.
He consciously narrowed his circle of friends to have more peace.
Social strategy.
این کفشها پایم را میزنند، باید آنها را کمی گشاد میکردم نه تنگ.
These shoes hurt my feet; I should have widened them, not tightened.
Contrast with 'goshād'.
آنها با ساختن دیوار، کوچه را برای عبور ماشینها تنگ کردند.
By building a wall, they narrowed the alley for cars to pass.
Urban context.
مدیر با تعیین ضربالاجل، وقت را برای تیم تنگ کرد.
The manager narrowed the time for the team by seting a deadline.
Time management.
نویسنده با ظرافت، فضای داستان را برای شخصیت اصلی تنگ میکند.
The author subtly narrows the story's space for the main character.
Literary analysis.
سیاستهای انقباضی بانک مرکزی، نقدینگی را در بازار تنگ کرده است.
The central bank's contractionary policies have tightened liquidity in the market.
Economic terminology.
او با هر کلامش، حلقه اتهام را علیه خود تنگتر میکرد.
With every word, he was tightening the circle of accusation against himself.
Legal/Dramatic context.
طبیعت با خشکسالی، عرصه را بر موجودات زنده تنگ کرده است.
Nature, with drought, has narrowed the field for living beings.
Environmental context.
او با رفتارش، جایگاه خود را در حزب تنگ کرد.
He narrowed his own position within the party with his behavior.
Political metaphor.
فیلسوف معتقد است که تکنولوژی افقهای فکری انسان را تنگ کرده است.
The philosopher believes that technology has narrowed human intellectual horizons.
Philosophical discourse.
باید شکاف میان فقیر و غنی را تنگ کرد، نه اینکه آن را گسترش داد.
The gap between rich and poor must be narrowed, not expanded.
Social justice context.
او با مهارت، دهانه ورودی غار را برای جلوگیری از ورود حیوانات تنگ کرد.
With skill, he narrowed the cave entrance to prevent animals from entering.
Survival context.
در این غزل، شاعر با استفاده از قافیههای دشوار، عرصه را بر خود تنگ کرده است.
In this sonnet, the poet has narrowed the field for himself by using difficult rhymes.
Literary criticism.
ساختار قدرت در آن دوران، فضا را برای هرگونه نواندیشی تنگ میکرد.
The power structure in that era narrowed the space for any kind of innovation.
Historical analysis.
او با ذکاوت، دامنه احتمالات را برای رقیب خود تنگ کرد.
With cleverness, he narrowed the range of possibilities for his rival.
Strategic context.
تصلب شرایین باعث میشود که مجرای رگها تنگ شده و خونرسانی مختل گردد.
Atherosclerosis causes the vessel channels to narrow and blood supply to be disrupted.
Medical context (scientific).
او با انباشت ثروت، فرصتهای رشد را برای دیگران تنگ کرده بود.
By accumulating wealth, he had narrowed growth opportunities for others.
Socio-economic critique.
سرنوشت گویی راه را بر او تنگ کرده بود و هیچ گزیری نداشت.
It was as if fate had narrowed the path for him and he had no escape.
Fatalistic expression.
این نظریه، چارچوبهای سنتی علم فیزیک را تنگ و محدود میکند.
This theory narrows and limits the traditional frameworks of physics.
Academic critique.
او با سکوتش، حلقه ابهام را پیرامون حادثه تنگتر کرد.
With his silence, he tightened the circle of ambiguity surrounding the incident.
Narrative mystery.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To take up someone else's space or be an obstacle.
من نمیخواهم جای شما را تنگ کنم.
— To make life or a situation very difficult for someone.
مشکلات مالی عرصه را بر او تنگ کرده است.
— To make it hard to breathe (literally or figuratively).
آلودگی هوا راه نفس را تنگ کرده است.
— To put oneself in a difficult position by one's own actions.
او با دروغهایش قافیه را بر خود تنگ کرد.
— A variation of 'kamar bastan', to prepare intensely for a task.
او برای موفقیت کمر همت را تنگ کرد.
— To make dialogue impossible or very difficult.
توهین فضا را برای گفتگو تنگ میکند.
Wird oft verwechselt mit
This is intransitive. 'The shirt tightened' vs 'I tightened the shirt'.
Used for screws and knots, not for narrowing space or clothes.
Used for length (shortening), whereas 'tang' is for width.
Redewendungen & Ausdrücke
— To restrict someone's options to the point of distress.
رقیب با قیمتهای پایین عرصه را بر ما تنگ کرده است.
Common— To be an unnecessary presence that bothers others.
مگر من جای تو را تنگ کردهام که اینقدر بدرفتاری میکنی؟
Informal— When pushed into a corner, one starts talking nonsense.
مراقب باش در بحث، قافیه را بر او تنگ نکنی.
Literary/Proverb— To increase pressure on someone systematically.
بازرسان حلقه را بر متهم تنگ کردند.
Neutral— To make someone's life miserable.
جنگ روزگار را بر مردم تنگ کرد.
Poetic/Formal— To worry excessively and make oneself miserable.
اینقدر غصه نخور و دنیا را بر خودت تنگ نکن.
Informal— To limit the scope of activity.
سانسور میدان را برای نویسندگان تنگ کرده است.
Formal— To cause great anxiety or excitement.
ترس نفس را در سینهاش تنگ کرد.
Literary— To prepare for hard times (similar to English belt-tightening).
در زمان بحران باید کمربندها را تنگ کرد.
CommonLeicht verwechselbar
Both imply making something secure.
'Bastan' is to close or tie; 'Tang kardan' is to narrow the dimensions.
در را ببند (Close the door) vs دهانه را تنگ کن (Narrow the opening).
Both involve pressure.
'Feshordan' is to squeeze or press with hands; 'Tang kardan' is to make smaller in width permanently or structurally.
پرتقال را فشرد (He squeezed the orange).
Both mean to restrict.
'Mahdud' is abstract and formal; 'Tang' is physical and common.
آزادی را محدود کرد.
Both mean narrowing.
'Barik' implies making something thin/slender (like a line); 'Tang' implies making it tight (like a fit).
مداد را باریک کرد.
Both involve reducing space.
'Jam' kardan' is to gather or collect; 'Tang kardan' is to narrow.
سفره را جمع کرد.
Satzmuster
[Object] tang kon.
لباس تنگ کن.
Man [Object] rā tang mikonam.
من کمر را تنگ میکنم.
Mishavad [Object] rā tang konid?
میشود این را تنگ کنید؟
Bāyad [Object] rā tang kard.
باید این مسیر را تنگ کرد.
[Subject] arse-rā bar [Person] tang kard.
او عرصه را بر من تنگ کرد.
Ba [Action], [Concept] rā tang kardand.
با این قانون، فضا را تنگ کردند.
Halghe-ye [Noun] rā tang kardan.
حلقه محاصره را تنگ کردند.
[Abstract Noun] rā bar khod tang kardan.
قافیه را بر خود تنگ کرد.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in domestic and commercial life.
-
کفشم تنگ کرد
→
کفشم تنگ شد
The shoe didn't tighten something else; it became tight itself.
-
پیچ را تنگ کن
→
پیچ را سفت کن
Screws are 'firmly' tightened (seft), not 'narrowly' (tang).
-
من شلوار تنگ کردم
→
من شلوار را تنگ کردم
Missing the required object marker 'rā' for a specific item.
-
او راه را کوتاه کرد (when meaning narrow)
→
او راه را تنگ کرد
Confusing 'short' (length) with 'narrow' (width).
-
دلم را تنگ کردم
→
دلم تنگ شده است
You don't actively tighten your heart; it happens to you (intransitive).
Tipps
Kardan vs Shodan
Always check if there is an active person doing the tightening. If not, use 'shodan'.
Tailor Talk
Specify the area! 'Kamar' (waist), 'Rān' (thigh), 'Pāche' (hem/leg) are key words to use with 'tang kardan'.
Hospitality
Don't say 'jā-rā tang kardi' to a guest unless you are joking; it can be seen as very rude (unhospitable).
Abstract Pressure
Use 'tang kardan' to describe a high-pressure environment in a story or essay.
Flat 'A'
Make sure the 'a' in 'Tang' sounds like 'apple', not 'all'.
Object Marker
Don't forget the 'rā' after the noun you are tightening.
Professionalism
In business, 'mahdud kardan' (limiting) is often safer than 'tang kardan' unless you want to sound dramatic.
Dimensions
Remember: 'Tang' is for width, 'Kutāh' is for length.
The Tangy Tailor
Imagine a tailor eating a 'tangy' lemon while 'tang kardan' your pants.
Rhyme Time
Learn 'Qafiye tang āmad' to sound very sophisticated in a debate.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Tank' trying to fit into a 'Tang' (tight) alley. You have to 'kardan' (do) the work to squeeze it in.
Visuelle Assoziation
Imagine a tailor pulling a thread tight on a pair of pants. The sound of the thread 'tanging' as it tightens.
Word Web
Herausforderung
Go to your closet, find a loose item, and describe in Persian how you would 'tang kardan' the waist, sleeves, and legs.
Wortherkunft
Derived from Middle Persian 'tang', meaning tight or firm. It has Indo-European cognates including the English 'thong' and 'tight'.
Ursprüngliche Bedeutung: Physical constriction or being bound tightly.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
Be careful when using 'tang kardan' regarding someone's personal space, as it can sound accusatory if not phrased politely.
English speakers use 'tighten' for both screws and clothes; Persian distinguishes between 'seft' and 'tang'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Tailor
- کمرش را تنگ کنید
- آستینها گشاد است، تنگشان کنید
- خیلی تنگ نکنید
- از بغل تنگ کنید
In a Crowd
- جا تنگ است
- جای مرا تنگ کردی
- لطفاً راه را تنگ نکنید
- فضا خیلی تنگ شده
Business/Competition
- عرصه را بر رقیب تنگ کردیم
- بازار تنگ شده است
- دایره رقابت تنگ است
- فرصتها را تنگ نکنید
DIY/Crafts
- دهانه گره را تنگ کن
- بند را تنگتر بکش
- سوراخ را تنگ کنید
- فاصله را تنگ کنید
Metaphorical/Emotional
- دنیا برایم تنگ شده
- دلم برایت تنگ شده (related)
- عرصه زندگی تنگ است
- راه فرار را تنگ کردند
Gesprächseinstiege
"ببخشید، میتوانید این شلوار را تا فردا برای من تنگ کنید؟"
"فکر نمیکنی این میز بزرگ فضا را برای نشستن تنگ کرده است؟"
"چطور میتوانیم دایره انتخابهایمان را در این پروژه تنگتر کنیم؟"
"آیا تا به حال مجبور شدهاید خودتان لباسهایتان را تنگ کنید؟"
"به نظر شما تکنولوژی فضا را برای حریم خصوصی تنگ کرده است؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک خیاط لباس شما را بیش از حد تنگ کرده بود.
چگونه محدودیتهای زندگی میتوانند عرصه را بر انسان تنگ کنند اما باعث رشد شوند؟
توصیف کنید که چگونه چیدمان یک اتاق میتواند فضا را تنگ یا باز نشان دهد.
آیا ترجیح میدهید دایره دوستانتان تنگ و صمیمی باشد یا وسیع و عمومی؟ چرا؟
درباره یک موقعیت ورزشی بنویسید که در آن یک تیم حلقه محاصره را بر حریف تنگ کرد.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for a screw you should use 'seft kardan'. 'Tang kardan' refers to narrowing a space or fabric.
The opposite is 'goshād kardan', which means to widen or loosen.
Not directly. To say 'I miss you', you say 'Del-am barāye to tang shode' (My heart has become tight for you). You don't 'do' the tightening.
You can say: 'Lotfan in shalvār-e li rā barāye man kami tang konid'.
Yes, but it's metaphorical. 'Vaght-rā tang kardan' means to leave very little time for something.
It is 'tang kardan'. There is no ezafe (-) between the two parts of this compound verb.
It's an idiom meaning to make a situation very difficult or restrictive for someone.
Yes, 'jadde-rā tang kardan' is perfectly correct for describing construction or obstacles narrowing a path.
It is neutral. It can be used in everyday speech and in formal writing.
No, 'to strangle' is 'khafe kardan'. While 'tang kardan' implies constriction, it doesn't mean killing by pressure.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence asking a tailor to tighten your shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a crowded room using the word 'tang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'arse-rā tang kardan' in a sentence about business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'tang kardan' and 'seft kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a tailor who made a mistake (50 words).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The government narrowed the path for imports'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative imperative of 'tang kardan' for 'these shoes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tang-tar' in a sentence about a search filter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am tightening the belt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They narrowed the circle of the siege.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a narrow alley.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe 'diltangi' (missing someone) using the root 'tang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request to move over because your space is 'tang'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mahdud kardan' as a synonym for 'tang kardan' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'narrowing the gap' between rich and poor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make the room so tight with furniture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tang-nā' in a sentence about a difficult life situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'khayyāt' and 'tang kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The path for peace is narrowing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tang-tar kardan' in a sentence about a competition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Tang kardan' clearly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a tailor to tighten your pants' waist.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone they are taking up too much space.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you need to tighten your belt.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'Arse-rā tang kardan' in a sentence.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if it's possible to tighten a ring.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a narrow street in your city.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a tailor not to tighten the sleeves too much.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how technology narrows our focus.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tang-tar' to compare two items.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at the tailor shop. Describe three changes.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't narrow the path for others.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'Deltangi'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tang kardan' in a sentence about a deadline.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a tight shoe.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why did you narrow the entrance?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a medical narrowing of arteries.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tang-nā' to describe a crisis.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the proverb 'Qafiye tang āmad'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe narrowing a search on a website.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Khayyat shalvaram ra tang kard.'
Listen: 'In faza baraye ma kheyli tang ast.' What is the problem?
Listen: 'Arse ra bar u tang nakonid.' What is the speaker advising?
Listen: 'Kamar-e in shalvar-ra kami tang konid.' What part needs adjustment?
Listen: 'Halghe-ye mahasere tang-tar shod.' Is the situation getting better or worse for the surrounded?
Listen: 'Dast-am ra tang gerefti.' What is the action?
Listen: 'Jaye mara tang nakon.' What does the speaker want?
Listen: 'Vaght tang ast, zud bash.' Why should they hurry?
Listen: 'Astin-ra tang kardam.' What was tightened?
Listen: 'Deltang-am.' How does the speaker feel?
Listen: 'In kafsh payam ra tang karde ast.' What is wrong with the shoe?
Listen: 'Rah-ra tang nakonid.' What should not be narrowed?
Listen: 'Bayad dahane-ra tang konim.' What needs to be narrowed?
Listen: 'Qafiye tang amade ast.' What is the context?
Listen: 'Kamarband-at ra tang kon.' What should be adjusted?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Master 'Tang kardan' to navigate Iranian markets and describe physical adjustments. Example: 'In pirāhan-rā barāye man tang konid' (Tighten this shirt for me).
- Primarily means to tighten or narrow physical objects like clothes.
- Commonly used in tailoring shops (Khayyati) for alterations.
- Used metaphorically to describe making a situation difficult or restrictive.
- A compound verb requiring an object and often the marker 'rā'.
Kardan vs Shodan
Always check if there is an active person doing the tightening. If not, use 'shodan'.
Tailor Talk
Specify the area! 'Kamar' (waist), 'Rān' (thigh), 'Pāche' (hem/leg) are key words to use with 'tang kardan'.
Hospitality
Don't say 'jā-rā tang kardi' to a guest unless you are joking; it can be seen as very rude (unhospitable).
Abstract Pressure
Use 'tang kardan' to describe a high-pressure environment in a story or essay.
Verwandte Inhalte
Mehr clothing Wörter
عمداً
B1Er hat es عمداً (absichtlich) getan.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Seidig, aus Seide gefertigt. Wird oft für Teppiche oder weiches Haar verwendet.
آهار زدن
B1Kleidung stärken, um sie steif zu machen.
آهاردار
B1Gestärkt; beschreibt Stoffe, die mit Stärke behandelt wurden, um sie steif und knitterfrei zu machen.
الگو
B1Ein Schnittmuster oder ein Vorbild.
الیاف
B1Fasern (الیاف) sind die grundlegenden Fäden, ob natürlich oder synthetisch, die zur Herstellung von Textilien verwendet werden.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1Etwas schmücken oder verzieren, um es schöner zu machen.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.