A1 Sentence Structure 20 min read Leicht

Wie oft? (Immer, Manchmal, Nie)

Meistens packst du das Häufigkeitswort direkt zwischen die Person und das Verb: Eu sempre estudo. Nutze dafür Wörter wie sempre, às vezes oder nunca.

Grammar Rule in 30 Seconds

Frequency adverbs tell us how often something happens and usually sit right before the main verb.

  • Always place frequency adverbs before the main verb: 'Eu sempre estudo' (I always study).
  • In negative sentences, 'não' comes before the adverb: 'Eu não sempre estudo' (Incorrect) -> 'Eu quase nunca estudo' (I almost never study).
  • For 'never' (nunca), you can use it alone or with 'não' for emphasis: 'Eu nunca como carne' (I never eat meat).
Subject + [Frequency Adverb] + Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einer gemütlichen Kneipe in Lissabon oder im Büro in São Paulo und möchtest über deinen Alltag sprechen. Du sagst: Eu estudo português. Das ist ein guter Anfang, aber es fehlt das gewisse Etwas – die Information darüber, wie oft du das eigentlich tust.
Hier kommen die Häufigkeitsadverbien ins Spiel. Sie sind wie das Salz in der Suppe der Sprache. Im Deutschen kennst du das schon: „Ich gehe immer zur Uni“, „Ich trinke manchmal Kaffee“ oder „Ich komme nie zu spät“.
Diese kleinen Wörter verändern die Aussage komplett, ohne dass du komplizierte Grammatikregeln für die Verben lernen musst.
Der größte Vorteil für dich als Deutschsprachiger: Im Portugiesischen sind diese Adverbien unveränderlich. Im Deutschen haben wir zwar auch Adverbien, die sich nicht beugen, aber wir müssen oft auf die Satzstellung achten, da wir im Deutschen durch die „Verbzweitstellung“ im Hauptsatz sehr strikt sind. Im Portugiesischen ist die Struktur für dich als A1-Lerner erstaunlich logisch und – das ist das Beste – sie ist viel einfacher als die komplexe Satzbau-Logik, die wir aus dem Deutschen kennen.
Du musst dir keine Gedanken über Fälle (Kasus) oder Geschlechter (Genus) machen, wenn du sempre oder nunca benutzt. Es ist ein feststehender Block, den du einfach vor das Verb setzt. Das gibt dir Sicherheit, wenn du gerade erst anfängst, deine ersten Sätze zu bilden.
Es ist einer der ersten Bausteine, die du lernst, und es ist wirklich einfacher, als es auf den ersten Blick scheint!
### How This Grammar Works
Im Portugiesischen funktionieren Häufigkeitsadverbien als eine Art „Regler“ für die Intensität oder Regelmäßigkeit einer Handlung. Stell dir eine Skala von 0% bis 100% vor. Während wir im Deutschen oft mit Partikeln arbeiten oder die Satzstellung ändern, um Häufigkeit auszudrücken, bleibt das Portugiesische bei einer sehr direkten Konstruktion.
Das Adverb modifiziert das Verb direkt. Wenn du sempre (immer) vor ein Verb setzt, weiß dein Gegenüber sofort: Das passiert jedes Mal.
Lass uns das mit dem Deutschen vergleichen. Im Deutschen sagen wir: „Ich trinke immer Kaffee.“ Hier steht das Adverb nach dem konjugierten Verb „trinke“. Im Portugiesischen ist es oft eleganter und natürlicher, das Adverb direkt vor das Verb zu stellen: Eu sempre bebo café.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir den Drang haben, das Verb an die zweite Stelle zu zwingen. Aber denk daran: Portugiesisch ist hier flexibler. Das Adverb fungiert wie ein Vorzeichen für das Verb.
Ein wichtiger Punkt ist die Unveränderlichkeit. Im Deutschen haben wir bei Adjektiven (die manchmal adverbial gebraucht werden) oft Endungen, wenn wir sie deklinieren. Die Häufigkeitsadverbien im Portugiesischen sind jedoch wie kleine Felsen in der Brandung: Sie ändern sich nicht, egal ob du über dich selbst (eu), über eine Gruppe (nós) oder über jemanden im Büro (ele/ela) sprichst.
Das reduziert die kognitive Last enorm. Du lernst das Wort einmal, und es passt immer. Das ist ein riesiger Vorteil gegenüber der deutschen Grammatik, bei der wir ständig auf Kongruenz achten müssen.
### Formation Pattern
Die Bildung ist denkbar einfach, da es keine Konjugation gibt. Du nimmst das Adverb und stellst es – in der Standardform – direkt vor das Verb. Hier ist eine Übersicht, die dir hilft, die Struktur zu verinnerlichen.
| Portugiesische Struktur | Deutsche Entsprechung | Beispiel (PT) | Beispiel (DE)
|---|---|---|---
| Subjekt + Adverb + Verb | Subjekt + Verb + Adverb | Eu sempre estudo. | Ich lerne immer.
| Subjekt + Adverb + Verb | Subjekt + Verb + Adverb | Nós nunca saímos. | Wir gehen nie aus.
| Adverb + Subjekt + Verb | Adverb + Verb + Subjekt | Às vezes eu saio. | Manchmal gehe ich aus.
Wie du in der Tabelle siehst, ist die portugiesische Wortfolge Subjekt + Adverb + Verb sehr stabil. Im Deutschen ist das Adverb oft hinter dem Verb („Ich gehe oft...“). Wenn du das Portugiesische lernst, gewöhne dir an, das Adverb wie einen „Vorbereiter“ für das Verb zu sehen.
Wenn du sempre sagst, machst du den Weg frei für das, was du tust.
### When To Use It
Du benutzt diese Adverbien in jeder Situation, in der du über Routinen sprichst. Wenn du in der Uni erzählst, wie oft du in die Bibliothek gehst (Eu vou sempre à biblioteca), oder wenn du im Supermarkt erklärst, was du kaufst (Eu raramente compro carne), sind diese Wörter deine besten Freunde. Sie sind essenziell, um nicht nur zu sagen *dass* etwas passiert, sondern *wie oft*.
Stell dir vor, du beschreibst deinen Tagesablauf. Geralmente (normalerweise) ist das perfekte Wort, um den Standard zu definieren. Às vezes (manchmal) ist ideal, um Ausnahmen zu beschreiben.
Für A1-Lerner ist es wichtig zu verstehen, dass diese Wörter auch helfen, Missverständnisse zu vermeiden. Wenn du sagst Eu estudo, klingt es wie eine allgemeine Aussage. Mit Eu sempre estudo machst du klar, dass es eine feste Gewohnheit ist.
Das gibt deinem Sprechen mehr Tiefe und Präzision, was wir Deutsche ja sehr schätzen. Es ist ein Werkzeug, das deine Sprache von „Grundschul-Niveau“ zu einer flüssigen Konversation hebt, ohne dass du komplizierte Zeitformen wie das Perfekt oder das Imperfekt beherrschen musst.
### Common Mistakes
  1. 1Die „Verb-an-zweiter-Stelle“-Falle: Als Deutsche neigen wir dazu, das Verb starr an die zweite Stelle zu setzen, wie in „Ich oft gehe“. Im Portugiesischen ist das falsch. Man sagt Eu frequentemente vou. Der Grund: Unser Gehirn ist darauf programmiert, das Verb zu isolieren. Lösung: Denke an das Adverb als Teil einer Einheit mit dem Verb.
  1. 1Die doppelte Verneinung bei nunca: Im Deutschen sagen wir „Ich trinke nie Kaffee“ (ein „nie“ reicht). Im Portugiesischen ist es möglich, não und nunca zu kombinieren, wenn nunca hinter dem Verb steht (Eu não bebo nunca). Deutsche Anfänger versuchen oft, não und nunca vor dem Verb zu mischen (Eu não nunca bebo), was doppelt gemoppelt ist. Lösung: Wenn nunca vor dem Verb steht, lass das não einfach komplett weg!
  1. 1Das Adverb am Satzende: Im Deutschen ist es sehr üblich, das Adverb ans Ende zu stellen („Ich gehe heute ins Kino“). Im Portugiesischen klingt das oft etwas holprig, es sei denn, man betont es besonders. Anfänger klingen oft unnatürlich, weil sie die deutsche Satzstellung eins zu eins übertragen. Lösung: Gewöhne dir an, das Adverb vor das Verb zu setzen; das ist immer korrekt.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt einen wichtigen Unterschied zwischen geralmente und normalmente. Im Deutschen haben wir „normalerweise“ und „meistens“. Im Portugiesischen sind sie fast identisch, aber geralmente wird im brasilianischen Portugiesisch bevorzugt, während normalmente in Portugal häufiger fällt.
| Konzept | Deutsch | Portugiesisch | Unterschied
|---|---|---|---
| Frequenz | „Ich gehe oft.“ | Eu vou frequentemente. | PT: Adverb vor dem Verb ist Standard.
| Negation | „Ich gehe nie.“ | Eu nunca vou. | PT: Kein não nötig, wenn nunca vorne steht.
| Flexibilität | „Manchmal gehe ich.“ | Às vezes, eu vou. | PT: Às vezes kann am Satzanfang stehen.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich das Adverb immer vor das Verb setzen?
Antwort: Bei den meisten Adverbien wie sempre oder raramente ist das die sicherste und natürlichste Position. Às vezes ist hier die Ausnahme, da es sehr flexibel ist und auch am Satzanfang stehen darf.
Frage: Kann ich não und nunca zusammen verwenden?
Antwort: Ja, aber nur, wenn nunca hinter dem Verb steht. Eu não vou nunca ist korrekt, aber Eu nunca vou ist für den Anfang einfacher und eleganter.
Frage: Ändern sich die Adverbien, wenn ich über eine Frau oder einen Mann spreche?
Antwort: Nein, absolut nicht. Das ist der große Vorteil. Sempre bleibt sempre, egal wer spricht. Es gibt keine Genus-Anpassung wie bei Adjektiven.

Frequency Adverb Placement

Adverb Meaning Position Example
Sempre
Always
Before Verb
Eu sempre como
Às vezes
Sometimes
Before Verb
Eu às vezes saio
Nunca
Never
Before Verb
Eu nunca fumo
Raramente
Rarely
Before Verb
Eu raramente corro
Frequentemente
Frequently
Before Verb
Eu frequentemente leio

Meanings

These words modify verbs to indicate the regularity of an action. They are essential for describing daily routines and habits.

1

Routine

Describing habitual actions.

“Eu sempre trabalho.”

“Ela nunca dorme tarde.”

Reference Table

Reference table for Wie oft? (Immer, Manchmal, Nie)
Portugiesisch Deutsch Häufigkeit % Beispiel
`Sempre`
Immer
100%
`Eu sempre estudo.`
`Geralmente`
Normalerweise
80%
`Eu geralmente durmo cedo.`
`Às vezes`
Manchmal
50%
`Às vezes eu corro.`
`Raramente`
Selten
20%
`Eu raramente bebo.`
`Nunca`
Nie
0%
`Eu nunca fumo.`

Formalitätsspektrum

Formell
Eu sempre trabalho.

Eu sempre trabalho. (Work/Daily life)

Neutral
Eu sempre trabalho.

Eu sempre trabalho. (Work/Daily life)

Informell
Sempre trabalho.

Sempre trabalho. (Work/Daily life)

Umgangssprache
Tô sempre trampando.

Tô sempre trampando. (Work/Daily life)

Adverb-Sandwich-Position

Verb

Davor (Standard)

  • Sempre Subjekt + SEMPRE + Verb
  • Nunca Subjekt + NUNCA + Verb

Flexibel

  • Às vezes Kann am Satzanfang stehen

Die Häufigkeitsskala

Oft
Sempre 100%
Geralmente 80%
Mittel
Às vezes 50%
Selten
Raramente 20%
Nunca 0%

Wo kommt das Adverb hin?

1

Ist das Adverb 'Às vezes'?

YES
Flexibel: Anfang, Mitte oder Ende
NO
Nächster Schritt
2

Ist es ein normaler Satz?

YES
Platziere es VOR dem Verb
NO ↓

Häufige Adverbien

📅

Routine

  • Sempre
  • Todo dia
  • Normalmente
🚫

Verneinung

  • Nunca
  • Raramente
  • Jamais

Beispiele nach Niveau

1

Eu sempre como pão.

I always eat bread.

2

Ela às vezes estuda.

She sometimes studies.

3

Nós nunca bebemos leite.

We never drink milk.

4

Você sempre fala português?

Do you always speak Portuguese?

1

Às vezes, eu vou ao cinema.

Sometimes, I go to the movies.

2

Eu quase nunca durmo cedo.

I almost never sleep early.

3

Eles raramente viajam sozinhos.

They rarely travel alone.

4

Você nunca me liga!

You never call me!

1

Eu tenho sempre tentado melhorar.

I have always been trying to improve.

2

Constantemente, ele esquece as chaves.

Constantly, he forgets the keys.

3

Jamais farei isso novamente.

I will never do that again.

4

Frequentemente, leio livros em português.

Frequently, I read books in Portuguese.

1

Sempre que posso, visito meus avós.

Whenever I can, I visit my grandparents.

2

Ele raramente se atrasa para reuniões.

He rarely arrives late for meetings.

3

Nunca se sabe o que pode acontecer.

One never knows what might happen.

4

Ela está sempre a trabalhar.

She is always working.

1

Jamais se deve subestimar o poder da educação.

One should never underestimate the power of education.

2

Frequentemente, a realidade supera a ficção.

Frequently, reality surpasses fiction.

3

Ele sempre me surpreende com sua astúcia.

He always surprises me with his cunning.

4

Raramente vi algo tão belo.

I have rarely seen something so beautiful.

1

Sempre que a ocasião o exige, ele se porta como um cavalheiro.

Whenever the occasion demands it, he behaves like a gentleman.

2

Jamais, em tempo algum, aceitarei tal proposta.

Never, at any time, will I accept such a proposal.

3

Constantemente, o mundo se reinventa.

Constantly, the world reinvents itself.

4

Raramente se encontra alguém tão dedicado.

One rarely finds someone so dedicated.

Leicht verwechselbar

How Often? (Always, Sometimes, Never) vs. Nunca vs. Não

Learners often use 'não' with 'nunca'.

How Often? (Always, Sometimes, Never) vs. Sempre vs. Todo dia

Both mean 'all the time', but 'todo dia' is a time phrase, not an adverb.

How Often? (Always, Sometimes, Never) vs. Às vezes vs. Algumas vezes

They are synonyms but 'às vezes' is more common.

Häufige Fehler

Eu estudo sempre.

Eu sempre estudo.

Adverbs go before the verb.

Eu não nunca estudo.

Eu nunca estudo.

Double negative is redundant.

Sempre eu.

Eu sempre.

Subject usually comes first.

Eu às vezes não estudo.

Eu às vezes estudo.

Keep the adverb close to the verb.

Eu raramente não vou.

Eu raramente vou.

Avoid unnecessary negatives.

Nunca eu faço isso.

Eu nunca faço isso.

Standard word order is better.

Eu sempre estou a comer.

Eu sempre como.

Simple present is preferred for habits.

Frequentemente eu tenho estudado.

Eu tenho frequentemente estudado.

Placement in compound tenses.

Jamais não farei.

Jamais farei.

Jamais is a negative.

Sempre que eu posso, vou.

Sempre que posso, vou.

Subject pronoun is optional.

Raramente eu vi.

Raramente vi.

Avoid redundant pronouns in formal writing.

Constantemente ele está a mudar.

Ele está constantemente a mudar.

Placement in continuous.

Sempre ele faz isso.

Ele sempre faz isso.

Standard order for clarity.

Nunca eu diria.

Eu nunca diria.

Standard order.

Satzmuster

Eu ___ estudo português.

___, eu vou à praia.

Você ___ bebe café?

Eu ___ como carne, mas ___ como peixe.

Real World Usage

Texting constant

Sempre te vejo online!

Social Media very common

Eu sempre posto fotos de comida.

Job Interview common

Eu sempre chego no horário.

Travel common

Eu nunca como carne.

Food Delivery occasional

Sempre peço pizza.

Academic common

Frequentemente, os dados mostram...

💡

Die Sandwich-Regel

Stell dir vor, das Verb ist ein Burger. Das Adverb ist der Käse. Pack den Käse oben drauf (vor das Verb):
Eu sempre como pizza.
💬

Brasilianische Übertreibung

Brasilianer lieben es zu übertreiben. Wir sagen oft
Eu nunca vou lá
, auch wenn wir nur einen Monat nicht da waren.
⚠️

Achte auf den Akzent

Vergiss den Akzent bei Às vezes nicht. Ohne ihn sieht es wie ein Tippfehler aus:
Às vezes eu corro.

Smart Tips

Drop the subject pronoun when the context is clear.

Eu sempre estudo. Sempre estudo.

Use 'jamais' instead of 'nunca' for a professional tone.

Eu nunca esquecerei. Jamais esquecerei.

Use 'quase nunca' to be more precise than just 'nunca'.

Eu nunca vou à academia. Eu quase nunca vou à academia.

Place the adverb at the start of the sentence.

Eu sempre como pão. Sempre, eu como pão.

Aussprache

IPA: /ˈsẽ.pɾi/

Sempre

The 'em' is nasal. Pronounced like 'SEH-mpre'.

IPA: /ˈnũ.kɐ/

Nunca

The 'un' is nasal. Pronounced like 'NOON-ka'.

Statement

Eu sempre estudo ↘

Falling intonation for facts.

Question

Você sempre estuda? ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Always (Sempre) put the frequency word before the action (Verb). Remember: 'Sempre' comes first!

Visuelle Assoziation

Imagine a train where the engine is the verb and the frequency adverb is the conductor standing right in front of it, leading the way.

Rhyme

Para falar com clareza e precisão, coloque o advérbio antes da ação.

Story

Maria always (sempre) wakes up early. Sometimes (às vezes) she drinks tea. But she never (nunca) forgets her book.

Word Web

SempreÀs vezesNuncaRaramenteFrequentementeQuase nunca

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using a different frequency adverb for each.

Kulturelle Hinweise

Brazilians often drop the subject pronoun, saying 'Sempre estudo' instead of 'Eu sempre estudo'.

European Portuguese speakers might use 'estar a + infinitive' for habits, e.g., 'Estou sempre a estudar'.

In formal writing, 'jamais' is preferred over 'nunca' for a more elegant tone.

Most of these adverbs derive from Latin: 'sempre' from 'semper', 'nunca' from 'nunquam'.

Gesprächseinstiege

Você sempre estuda português?

Você às vezes vai ao cinema?

Você raramente come carne?

Você sempre chega no horário?

Tagebuch-Impulse

Write about your daily routine.
Write about things you never do.
Describe your weekend habits.
Compare your habits with a friend's.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge, um einen Satz zu bilden.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Subjekt (Ele) + Adverb (sempre) + Verb (dorme) + Ergänzung (tarde).
Wähle das Adverb, das zum Prozent-Hinweis passt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
100% Häufigkeit entspricht sempre (immer).
Finde den Satz mit der richtigen Wortstellung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die natürlichste Position für sempre ist direkt vor dem Verb (jogo).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct adverb.

Eu ___ estudo português.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sempre
Sempre is a frequency adverb.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu sempre estudo.
Adverb before verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu não nunca como carne.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu nunca como carne.
No double negative.
Reorder the words. Sentence Reorder

estudo / sempre / eu / português

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu sempre estudo português.
Standard order.
Translate to Portuguese. Übersetzung

I sometimes go to the park.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu às vezes vou ao parque.
Adverb before verb.
Is this rule true? True False Rule

Frequency adverbs always go after the verb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
They go before the verb.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você fuma? B: Não, ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu nunca fumo.
Nunca is the correct negative.
Select the correct verb form. Conjugation Drill

Eu sempre ___ (estudar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estudo
Eu conjugation.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Bringe die Wörter für die korrekte portugiesische Syntax in Ordnung. Sentence Reorder

sushi / comemos / Nós / raramente

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós raramente comemos sushi
Ordne das portugiesische Adverb seiner englischen Bedeutung zu. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Nunca":"Never","Sempre":"Always","Raramente":"Rarely","\u00c0s vezes":"Sometimes"}
Vervollständige den Satz. Lückentext

Ela ___ vai à academia. Ela odeia esportes! (0%)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nunca
Welcher Satz impliziert eine 50/50 Chance? Multiple Choice

Wähle die richtige Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Às vezes eu bebo chá.
Ordne die Wörter. Sentence Reorder

café / Eles / tomam / nunca

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles nunca tomam café
Korrigiere den Fehler. Error Correction

Eu estudo portugues as vezes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu às vezes estudo português.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Nós ___ viajamos para o Brasil. (Usually - 80%)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: geralmente
Übersetze den Satz. Übersetzung

I rarely cook.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu raramente cozinho.
Bestimme die Position des Adverbs. Multiple Choice

Wo sollte 'sempre' stehen in: 'Eu (1) bebo (2) água (3).'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Position 1
Ordne die Wörter. Sentence Reorder

chega / O / atrasado / ônibus / sempre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O ônibus sempre chega atrasado
Vervollständige basierend auf dem Kontext. Lückentext

Sou vegetariano. Eu ___ como carne.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nunca
Verbinde die Häufigkeit mit dem Prozentsatz. Match Pairs

Ordne die geschätzten % zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Nunca":"0%","Sempre":"100%","Raramente":"20%","Normalmente":"80%"}

Score: /12

FAQ (8)

In casual speech, yes, but it's not standard. Stick to 'before the verb' for better grammar.

In Portuguese, 'nunca' already contains the negative. Adding 'não' is like saying 'I don't never', which is redundant.

No. 'Sempre' is an adverb of frequency. 'Todo dia' is a time phrase. They have different grammatical roles.

Use 'quase nunca'. It's a very common phrase in daily life.

No, frequency adverbs are invariable. They don't change based on gender or number.

Yes, absolutely. 'Você sempre estuda?' is a perfect example.

'Nunca' is neutral. 'Jamais' is more formal and emphatic.

Yes, like 'frequentemente', 'raramente', 'constantemente'. They all follow the same placement rule.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Siempre, a veces, nunca

Spanish allows more flexibility in placing the adverb after the verb.

French moderate

Toujours, parfois, jamais

French requires 'ne' with 'jamais'.

German partial

Immer, manchmal, nie

German verb position is fixed by the V2 rule.

Japanese low

Itsumo, tokidoki, kesshite

Japanese is SOV, so the verb is always at the end.

Arabic low

Da'iman, ahya'an, abadan

Arabic word order is VSO.

Chinese low

Zǒngshì, yǒushí, cóng bù

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!