A1 Sentence Structure 14 min read Leicht

Hier vs. Dort: Aqui, Ali, Lá

Du hast vier superwichtige Wörter: aqui für deine Nähe, «aí» für die Nähe deines Gesprächspartners, ali für etwas Sichtbares in mittlerer Entfernung und «lá» für weite oder unsichtbare Orte. Super cool, oder?

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'aqui' for close, 'ali' for near, and 'lá' for far away to describe where things are located.

  • Aqui: Use for your immediate space (e.g., 'Estou aqui' - I am here).
  • Ali: Use for a specific, visible place nearby (e.g., 'O livro está ali' - The book is there).
  • Lá: Use for a distant or non-specific place (e.g., 'Eu moro lá' - I live there).
📍 Aqui (Me) → 📍 Ali (Visible) → 📍 Lá (Distant)

Overview

### Overview
Wenn du Portugiesisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Art und Weise, wie wir Orte beschreiben, eine sehr präzise Angelegenheit ist. Im Deutschen benutzen wir meistens einfach hier oder da/dort. Das Portugiesische hingegen hat ein komplexeres System aus vier verschiedenen Wörtern: aqui, , ali und .
Warum ist das so wichtig? Weil diese Wörter keine bloßen Übersetzungen sind, sondern ein räumliches Koordinatensystem bilden. Es ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen hier bei mir und dort bei dir.
Im Deutschen haben wir zwar auch hier und da, aber wir unterscheiden nicht zwingend, ob der Ort für beide Gesprächspartner sichtbar ist oder ob er sich im persönlichen Bereich des Gegenübers befindet.
Dieses System nennt man in der Linguistik räumliche Deixis. Es ist das Fundament, um sich in der Welt des Portugiesischen zu orientieren. Stell dir vor, du stehst in einem Café in Lissabon oder São Paulo.
Wenn du sagst, dein Schlüssel liegt aqui, ist er in deiner Hand oder direkt vor dir auf dem Tisch. Sagst du , liegt er auf dem Tisch deines Freundes. Das ist ein großer Unterschied!
Für uns Deutsche, die wir oft dazu neigen, da für alles zu benutzen, was nicht hier ist, erfordert das ein wenig Umdenken. Aber keine Sorge: Sobald du das Prinzip der Sprecher-Hörer-Distanz verstanden hast, wird es ganz natürlich. Es ist logisch, präzise und hilft dir, Missverständnisse im Alltag – egal ob im Büro, in der Uni oder beim Einkaufen – zu vermeiden.
Es ist einer der ersten Schritte, um nicht nur Wörter zu übersetzen, sondern wirklich auf Portugiesisch zu denken.
### How This Grammar Works
Das Portugiesische teilt den Raum in Zonen ein, die sich um die Personen im Gespräch drehen. Anstatt einfach nur nah und fern zu unterscheiden, gibt es vier Zonen. Im Deutschen nutzen wir hier für unsere Nähe und da oder dort für alles andere.
Im Portugiesischen ist die Unterscheidung jedoch strikt an die Beteiligten gebunden.
  1. 1Aqui (Hier): Das ist deine Komfortzone. Alles, was du berühren kannst oder wo du dich gerade befindest, ist aqui. Wenn du in der Küche stehst, ist die Küche aqui.
  2. 2 (Da/Dort bei dir): Das ist das Territorium deines Gegenübers. Wenn du mit jemandem telefonierst oder jemandem gegenübersitzt, ist alles, was sich in dessen unmittelbarer Nähe befindet, . Das ist für uns Deutsche oft ungewohnt, da wir im Deutschen da für vieles verwenden würden, aber im Portugiesischen ist exklusiv für den Bereich des Zuhörers reserviert.
  3. 3Ali (Dort): Das ist der Bereich, der weiter weg ist, aber den ihr beide sehen könnt. Stell dir vor, du zeigst auf ein Auto auf der anderen Straßenseite. Das ist ali. Es ist eine Zeigedistanz.
  4. 4 (Dort drüben): Das ist die Ferne. Orte, die nicht sichtbar sind, weit weg in einer anderen Stadt oder einem anderen Land, sind . Es hat eine abstraktere Bedeutung als ali.
Der Hauptunterschied zum Deutschen: Während wir im Deutschen oft da als Allzweckwaffe nutzen, zwingt dich das Portugiesische dazu, dir kurz bewusst zu machen:
Wo befindet sich das Objekt in Bezug auf mich und mein Gegenüber?
. Das klingt anfangs nach einer Denksportaufgabe, wird aber nach kurzer Zeit zu einem Automatismus, ähnlich wie die Wahl zwischen du und Sie.
### Formation Pattern
Die Bildung dieser Ausdrücke ist sehr logisch, da sie oft mit Präpositionen verschmelzen. Hier ist eine Übersicht, wie diese Wörter mit den Präpositionen de (von) und para (zu/nach) funktionieren.
| Präposition | + aqui | + | + ali | + |
|---|---|---|---|---|
| de (von) | daqui | daí | dali | de lá |
| para (zu) | para cá | para aí | para ali | para lá |
Wie du in der Tabelle siehst, verschmilzt de mit den ersten drei Wörtern zu daqui, daí und dali. Bei passiert das nicht – es bleibt de lá. Das ist eine wichtige Ausnahme, die du dir merken musst.
Ein weiterer Punkt ist das Wort . Es wird oft als Synonym für aqui benutzt, besonders wenn es um eine Bewegung in Richtung des Sprechers geht (z.B. Komm her! -> Vem cá!).
In Portugal wird viel häufiger verwendet als in Brasilien, wo man fast immer aqui bevorzugt. Denke daran: daqui bedeutet von hier, daí bedeutet
von dort (bei dir)
. Das ist besonders beim Telefonieren wichtig, wenn du fragst, wo jemand herkommt oder woher ein Geräusch stammt.
### When To Use It
Du benutzt diese Wörter ständig im Alltag. Stell dir vor, du bist in einem Supermarkt. Wenn du den Verkäufer nach einem Produkt fragst, das in seiner Hand ist, sagst du: O que é isso aí? (Was ist das da bei dir?).
Wenn du auf ein Regal zeigst, das ein paar Meter entfernt ist, sagst du: O café está ali. (Der Kaffee ist dort). Wenn du von deinem Zuhause in Deutschland sprichst, während du in Portugal bist, sagst du: Eu moro lá na Alemanha. (Ich wohne dort in Deutschland).
Ein interessanter Aspekt ist die Verwendung in der Zeitform. wird oft für weit zurückliegende Ereignisse genutzt, wie lá nos anos 90 (damals in den 90ern). hingegen wird oft in Erzählungen verwendet, um den nächsten Schritt in einer Sequenz zu beschreiben, ähnlich wie und dann oder daraufhin.
Das ist ein sehr idiomatischer Gebrauch, den du oft in brasilianischen Erzählungen hören wirst. Es ist wichtig, diese räumliche Logik auch auf abstrakte Konzepte zu übertragen: Aqui ist das, was du jetzt gerade erklärst, ist das, was dein Gesprächspartner gerade gesagt hat, und ist das, worüber ihr schon vor langer Zeit gesprochen habt.
### Common Mistakes
  1. 1Die Telefon-Falle: Deutsche neigen dazu, hier zu sagen, wenn sie über ihren eigenen Standort sprechen, selbst wenn der Gesprächspartner nicht dort ist. Wenn du sagst Estou chegando aqui em cinco minutos, klingt es für einen Muttersprachler so, als würdest du zum Standort des anderen kommen. Richtig ist: Estou chegando aí (Ich komme bei dir an).
  2. 2Ali vs. : Wir Deutsche nutzen da für alles, was nicht direkt bei uns ist. Anfänger benutzen oft ali für Orte, die sie gar nicht sehen können (z.B.
    Mein Auto steht ali in der Garage
    ). Da die Garage nicht sichtbar ist, ist die einzig richtige Wahl. Ali ist für Dinge, auf die du zeigen kannst.
  3. 3Die falsche Kontraktion: Viele Lernende versuchen, de und zu dalá zu verschmelzen, weil sie das Muster von daqui und dali anwenden. Das ist ein klassischer Fehler durch Überverallgemeinerung (L1-Interferenz). Es muss immer de lá heißen.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt eine direkte Entsprechung zwischen diesen Adverbien und den Demonstrativpronomen (este, esse, aquele). Das ist das Geheimnis, um die Logik zu knacken. Wenn du das Prinzip der Pronomen verstehst, verstehst du auch die Adverbien.
| Pronomen (dieser/jener) | Adverb (hier/dort) | Logik |
|---|---|---|
| este / esta | aqui | Nah beim Sprecher |
| esse / essa | | Nah beim Hörer |
| aquele / aquela | ali / | Fern von beiden |
Wie du siehst, gibt es ein perfektes Spiegelbild. Wenn du dieses Buch hier sagst, benutzt du este livro aqui. Wenn du
das Buch dort bei dir
meinst, sagst du esse livro aí.
Das ist logisch und durchdacht. Im Deutschen haben wir zwar dieser und jener, aber wir unterscheiden nicht, ob etwas beim Hörer ist oder weit weg. Das Portugiesische ist hier einfach präziser.
Nutze diese Tabelle als Spickzettel, um die Zusammenhänge zwischen Pronomen und Adverbien zu verinnerlichen.
### Quick FAQ
  1. 1Frage: Kann ich aqui und beliebig austauschen? Antwort: In Portugal wird oft synonym zu aqui verwendet. In Brasilien ist fast nur in festen Ausdrücken wie pra cá (hierher) gebräuchlich. Als Anfänger bist du mit aqui auf der sicheren Seite.
  2. 2Frage: Warum ist so wichtig für Gespräche? Antwort: ist das Wort für den Bereich des Gesprächspartners. Ohne kannst du nicht über Dinge sprechen, die dein Gegenüber hält oder trägt. Es ist essenziell für die Interaktion.
  3. 3Frage: Muss ich ali und immer unterscheiden? Antwort: Ja, in der Umgangssprache merken Muttersprachler sofort, wenn du ali für etwas benutzt, das weit weg oder unsichtbar ist. Es klingt dann, als würdest du auf etwas zeigen, das gar nicht da ist.
  4. 4Frage: Was ist, wenn ich mir unsicher bin? Antwort: Wenn du dir unsicher bist, ob etwas ali oder ist, wähle . Es ist die sicherere Wahl für alles, was nicht unmittelbar vor deiner Nase ist.

Spatial Adverb Usage

Adverb Distance Usage Example
Aqui
Close
Speaker's location
Estou aqui.
Medium
Listener's location
O que tens aí?
Ali
Visible
Nearby, in sight
O carro está ali.
Far
Distant/General
Moro lá.

Meanings

These adverbs indicate the physical location of an object or person relative to the speaker.

1

Proximity

Indicates location in relation to the speaker's current position.

“O café está aqui.”

“Venha aqui!”

2

Distance

Indicates location away from the speaker.

“A chave está ali.”

“Ele mora lá em Lisboa.”

Reference Table

Reference table for Hier vs. Dort: Aqui, Ali, Lá
Begriff Entfernung Sichtbarkeit Deutsche Entsprechung
Aqui
Nah am Sprecher
Immer sichtbar
Hier
Nah am Zuhörer
Für Zuhörer sichtbar
Dort (bei dir)
Ali
Mittlere Entfernung
Für beide sichtbar
Dort drüben
Weite Entfernung
Oft nicht sichtbar
Weit dort drüben / Dort
Nah (Bewegung)
Sichtbar
Hierher
Acolá
Sehr weit
Sichtbar/Nicht sichtbar
Jenseits

Formalitätsspektrum

Formell
As chaves encontram-se ali.

As chaves encontram-se ali. (Finding items)

Neutral
As chaves estão ali.

As chaves estão ali. (Finding items)

Informell
As chaves estão ali.

As chaves estão ali. (Finding items)

Umgangssprache
As chaves tão ali.

As chaves tão ali. (Finding items)

Portugiesische Raumzonen

Ort

Nah

  • Aqui Hier (ich)
  • Dort (du)

Weit

  • Ali Dort drüben (sichtbar)
  • Weit dort drüben

Entfernungsvergleich

Begriff
Aqui Meine Hand
Deine Hand
Ali / Lá
Ali Die Ecke
Eine andere Stadt

Welches Adverb soll ich verwenden?

1

Kannst du es berühren?

YES
Verwende 'Aqui'
NO
Ist es nah am Zuhörer?
2

Ist es nah am Zuhörer?

YES
Verwende 'Aí'
NO
Kannst du es sehen?
3

Kannst du es sehen?

YES
Verwende 'Ali'
NO ↓

Häufige Anwendungskontexte

📱

Social Media

  • Link aqui
  • Arrasta aí
  • Tô lá!
✈️

Reisen

  • Fica ali
  • Vamos lá
  • Daqui a pouco

Beispiele nach Niveau

1

Eu estou aqui.

I am here.

2

O livro está ali.

The book is there.

3

Eu moro lá.

I live there.

4

Você está aqui?

Are you here?

1

A chave está ali na mesa.

The key is there on the table.

2

Vamos lá amanhã.

Let's go there tomorrow.

3

Não fique aqui, venha para cá.

Don't stay here, come here.

4

O restaurante é ali na esquina.

The restaurant is there on the corner.

1

Lá em casa, fazemos tudo juntos.

Back home, we do everything together.

2

Deixe o pacote ali mesmo.

Leave the package right there.

3

Não sei o que está acontecendo ali.

I don't know what is happening there.

4

Lá longe, vi uma montanha.

Far away, I saw a mountain.

1

A solução não está aqui, mas ali no contrato.

The solution is not here, but there in the contract.

2

Lá onde eu nasci, o clima é quente.

Where I was born, the climate is hot.

3

Fique ali, onde você pode ver tudo.

Stay there, where you can see everything.

4

Lá se vão os dias de glória.

There go the glory days.

1

Ali reside o problema da nossa estratégia.

There lies the problem with our strategy.

2

Lá no horizonte, vislumbramos o futuro.

On the horizon, we glimpse the future.

3

Não é aqui que a discussão deve ocorrer.

It is not here that the discussion should take place.

4

Ali, naquele momento, tudo mudou.

There, at that moment, everything changed.

1

Lá onde o sol se põe, a terra é árida.

Where the sun sets, the land is arid.

2

Ali, naquelas circunstâncias, não havia escolha.

There, in those circumstances, there was no choice.

3

Aqui jaz a memória de um tempo passado.

Here lies the memory of a past time.

4

Lá, na imensidão do oceano, ele se perdeu.

There, in the vastness of the ocean, he was lost.

Leicht verwechselbar

Here vs There: Aqui, Ali, Lá vs. Aqui vs Cá

Both mean 'here', but 'cá' is often used with verbs of movement.

Here vs There: Aqui, Ali, Lá vs. Ali vs Lá

Both mean 'there', but 'ali' is for visible things.

Here vs There: Aqui, Ali, Lá vs. Aí vs Ali

Both refer to places away from the speaker.

Häufige Fehler

Eu estou em aqui.

Eu estou aqui.

Do not use the preposition 'em' with 'aqui'.

Onde é ali?

Onde é lá?

Use 'lá' for general distant places.

Eu moro aqui em Londres.

Eu moro em Londres.

Don't use 'aqui' if you are not currently in the place.

Ele está lá na mesa.

Ele está ali na mesa.

If it's in sight, use 'ali'.

Venha lá!

Venha cá!

Use 'cá' or 'aqui' for movement towards the speaker.

Aí é muito longe.

Lá é muito longe.

Use 'lá' for distance.

Ali é minha casa.

Lá é minha casa.

Use 'lá' for your home.

Acolá é perto.

Ali é perto.

'Acolá' is too formal for daily use.

Estou lá no escritório.

Estou no escritório.

Don't use 'lá' if the location is already mentioned.

Lá está o meu livro.

Ali está o meu livro.

Use 'ali' for visible objects.

Lá, onde eu estou...

Aqui, onde eu estou...

Use 'aqui' for the location you are currently in.

Satzmuster

O/A ___ está ___.

Eu estou ___.

___ está ___ na mesa.

Vamos ___ amanhã.

Real World Usage

Texting constant

Estou aqui!

Directions very common

É ali na esquina.

Ordering Food common

Quero aquele ali.

Job Interview occasional

A sede é lá em São Paulo.

Travel common

O hotel é lá longe.

Social Media common

Estou aqui em Paris!

🎯

Die 'Zeige-Regel'

Wenn du mit dem Finger auf etwas zeigst, das nicht direkt vor dir oder bei der anderen Person ist, benutzt du oft ali. Wenn du auf Google Maps schaust, ist es oft «lá»:
Onde fica o hotel? Fica lá, longe daqui.
⚠️

Verwechsle "Aí" nicht mit „Hi“!

Im Deutschen sagen wir „Hi“ zur Begrüßung. Im Portugiesischen bedeutet «Aí» aber „dort“. Verwirre dich nicht, wenn jemand „E aí?“ sagt – das ist wie „Was geht?“ und nicht die Frage, wo du bist:
E aí, tudo bem?
💬

Brasilianisches "Lá"

Brasilianer benutzen «lá» oft sehr locker für alles, was nicht im selben Raum ist. „Onde está a Maria? Ela está lá no banheiro.
(Wo ist Maria? Sie ist da auf der Toilette.):
Ela está lá na cozinha."

Smart Tips

If you can touch it, use 'aqui'. If you can point to it, use 'ali'.

O livro está lá. O livro está ali.

Use 'aí' to refer to the place where the listener is.

O que tens ali? O que tens aí?

Always use 'lá' for your home if you are not currently there.

Eu moro ali. Eu moro lá.

Use 'ali' for landmarks you can see.

O banco é lá. O banco é ali.

Aussprache

/aˈki/

Aqui

Pronounced ah-KEE. Stress the last syllable.

/aˈli/

Ali

Pronounced ah-LEE. Stress the last syllable.

/la/

Pronounced LAH. Open vowel with an accent.

Declarative

Está aqui. ↘

Falling intonation for statements.

Interrogative

Está aqui? ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Aqui is near me, Ali is in sight, Lá is far away.

Visuelle Assoziation

Imagine holding a ball (Aqui), pointing to a chair (Ali), and looking at a mountain in the distance (Lá).

Rhyme

Aqui estou eu, ali está o céu, lá longe o chapéu.

Story

I am standing here (aqui) in my kitchen. I point to the fridge right there (ali) to show my friend. We talk about our vacation in Brazil, which is far away (lá).

Word Web

aquialiacolá

Herausforderung

Label 5 items in your room as 'aqui' (if touching) or 'ali' (if pointing).

Kulturelle Hinweise

Brazilians often use 'aí' to refer to the listener's location, even if it's quite far.

In Portugal, 'lá' is used more frequently than in Brazil for locations that are not immediately present.

Usage is similar to Portugal, with a preference for 'lá' in narrative contexts.

These adverbs derive from Latin: 'hic' (aqui), 'illic' (ali), and 'illac' (lá).

Gesprächseinstiege

Você está aqui agora?

Onde está o seu celular?

Você já foi lá em Lisboa?

O que tem ali na estante?

Tagebuch-Impulse

Describe your room using 'aqui' and 'ali'.
Write about a place you want to visit (lá).
Describe your daily commute using spatial adverbs.
Compare your current city with your hometown.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke basierend auf der Nähe aus (Nah am Sprecher)

O meu computador está ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aqui
'Aqui' wird für Objekte verwendet, die nahe bei der sprechenden Person sind. Dein Computer ist nah bei dir, also ist 'aqui' richtig.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge, um zu sagen 'Ich bin dort drüben' Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu estou lá
Das Subjekt (Eu) kommt zuerst, gefolgt vom Verb (estou) und dem Adverb (lá). So ist die Satzstruktur im Portugiesischen ganz normal.
Korrigiere den Fehler (Die Person zeigt auf etwas Weit entferntes) Error Correction

Find and fix the mistake:

O carro está aqui (far away).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O carro está lá.
Wenn das Auto weit weg und nicht leicht erreichbar ist, ist 'lá' der richtige Begriff. 'Aqui' wäre nur, wenn es direkt neben dir steht.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct adverb.

Eu estou ___ (here).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aqui
Use 'aqui' for the speaker's location.
Choose the correct adverb. Multiple Choice

O carro está ___ (pointing to a car nearby).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ali
Use 'ali' for visible objects nearby.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu estou em aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu estou aqui.
Do not use 'em' with 'aqui'.
Change to negative. Sentence Transformation

Ele está aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não está aqui.
Place 'não' before the verb.
Match the adverb to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Aqui, 2. Ali, 3. Lá

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Here, 2. There (near), 3. There (far)
Correct definitions.
Choose the correct adverb. Multiple Choice

Eu moro ___ (in a different city).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use 'lá' for distant places.
Fill in the blank.

O que tens ___ (near you)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use 'aí' for the listener's location.
Build a sentence. Sentence Building

está / ali / O livro

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O livro está ali.
Standard SVO order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke (Etwas sichtbar, aber etwas entfernt) Lückentext

Olha, o ônibus vem ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ali
Übersetze ins Portugiesische: 'Komm her!' Übersetzung

Übersetze: 'Come here!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vem aqui!
Welches Wort bezieht sich auf den Standort des Zuhörers? Multiple Choice

Wo ist der Zuhörer?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne den Begriff der Entfernung zu Match Pairs

Ordne das Folgende zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui - Nah bei mir, Aí - Nah bei dir, Ali - Sichtbar/Mittel, Lá - Weit weg/Versteckt
Korrigiere die WhatsApp-Nachricht: 'Ich bin hier (in meinem Haus)' Error Correction

Eu estou aí na minha casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu estou aqui na minha casa.
Von hier nach dort (de + aqui) Lückentext

___ até o Rio é longe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Daqui
Frage 'Ist es da?' (nah am Zuhörer) Sentence Reorder

Ordne an: aí / Está / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Está aí?
Was sagst du, wenn du auf einer Karte auf ein anderes Land zeigst? Multiple Choice

Zeige auf Frankreich auf einer Karte:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A França é lá.
Vervollständige den Satz: 'Dort in der Ferne' Lückentext

O sol se põe ___ no horizonte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze: 'Leg es dorthin (neben dich).' Übersetzung

Übersetze: 'Put it there.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Coloque aí.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, e.g., 'Eu estou aqui e você está ali.'

No, 'aí' is near the listener, 'ali' is near the speaker or visible.

Some speakers use 'lá' as a general distal marker.

Yes, you can say 'lá em casa' or 'lá em Lisboa'.

It is a synonym for 'aqui', often used with movement verbs.

No, it is neutral and very common.

No, they are strictly for space.

Use 'lá' as a safe default for 'there'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

aquí/ahí/allí/allá

Spanish 'allá' is more common for distant places than Portuguese 'lá'.

French moderate

ici/là

French is binary (here/there), while Portuguese is ternary (here/there-near/there-far).

German moderate

hier/da/dort

German 'da' is very flexible, similar to Portuguese 'aí'.

Japanese high

koko/soko/asoko

Japanese is strictly tied to the speaker-listener distance.

Arabic low

huna/hunaka

Arabic is binary, lacking the specific 'visible' vs 'distant' distinction.

Chinese low

zhè lǐ/nà lǐ

Chinese does not distinguish distance as finely as Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!