تسلیم کردن
To submit; to formally hand over something for consideration or judgment.
To formally submit or hand over an object or duty to an authority figure.
Wort in 30 Sekunden
- Formally hand over documents or tasks to an authority.
- Used in academic, legal, and professional environments.
- Implies a transfer of responsibility or submission for review.
Summary
To formally submit or hand over an object or duty to an authority figure.
- Formally hand over documents or tasks to an authority.
- Used in academic, legal, and professional environments.
- Implies a transfer of responsibility or submission for review.
Use in professional and academic settings
Always use this verb when you are handing in assignments, reports, or legal documents to a superior or an institution. It adds a layer of professional respect to your communication.
Avoid using for casual objects
Do not use this verb for everyday items like groceries or personal gifts. It will sound overly formal and strange to native speakers.
Hierarchical nature in Persian culture
In Persian culture, using formal verbs like 'تسلیم کردن' reflects respect for the hierarchy in academic or workplace settings. It shows that you recognize the authority of the person receiving your work.
Beispiele
4 von 4دانشجو پایاننامهاش را به دانشگاه تسلیم کرد.
The student submitted his thesis to the university.
شرکت گزارش مالی را به بازرس تسلیم کرد.
The company submitted the financial report to the inspector.
او سلاحش را به پلیس تسلیم کرد.
He surrendered his weapon to the police.
لطفاً مدارک لازم را به دفتر تسلیم کنید.
Please submit the necessary documents to the office.
Wortfamilie
Merkhilfe
Think of a student handing a heavy project to a professor. The student is 'submitting' it, and the professor is 'accepting' it. It is a formal, one-way action.
بررسی کلی
فعل «تسلیم کردن» ترکیبی از اسم عربی «تسلیم» (به معنای واگذاری) و فعل «کردن» است. این فعل در زبان فارسی مدرن، بار معنایی رسمی و حرفهای دارد و برای نشان دادن انتقال مسئولیت یا ارائه یک اثر (مانند مقاله یا گزارش) به یک مرجع بالاتر استفاده میشود.
الگوهای کاربردی
این فعل معمولاً به صورت متعدی به کار میرود؛ یعنی نیاز به یک مفعول (آنچه تسلیم میشود) دارد. ساختار جملهای آن به این صورت است: [فاعل] + [مفعول] + را + [به مرجع] + تسلیم کرد. به عنوان مثال: «دانشجو پروژه را به استاد تسلیم کرد.»
بافتهای رایج
در محیطهای آکادمیک (تسلیم پایاننامه)، محیطهای اداری (تسلیم گزارش مالی) و حتی در متون حقوقی و نظامی (تسلیم سلاح یا تسلیم متهم)، این فعل کاربرد گستردهای دارد. در تمامی این موارد، نوعی رابطه سلسلهمراتبی بین دهنده و گیرنده وجود دارد.
مقایسه با کلمات مشابه
کلمه «دادن» بسیار عمومیتر است و برای هر چیزی به کار میرود، اما «تسلیم کردن» بر رسمی بودن و هدفمند بودنِ این انتقال تأکید دارد. «ارائه کردن» نیز مشابه است، اما بیشتر بر نشان دادن یا عرضه کردن تمرکز دارد، در حالی که «تسلیم کردن» بر واگذاری نهایی و پذیرش مسئولیت توسط طرف مقابل تأکید میکند.
Nutzungshinweise
This verb is strictly formal and should be reserved for professional or academic documentation. Using it for casual items will sound unnatural. It implies a sense of duty and procedure.
Häufige Fehler
Learners often use it for physical objects like food or clothing. Also, confusing 'تسلیم کردن' (to submit) with 'تسلیم شدن' (to surrender/give up) is a common error.
Merkhilfe
Think of a student handing a heavy project to a professor. The student is 'submitting' it, and the professor is 'accepting' it. It is a formal, one-way action.
Wortherkunft
The root 'تسلیم' comes from Arabic, meaning 'to hand over' or 'to deliver'. In Persian, combining it with 'کردن' creates a standard transitive verb for formal submission.
Kultureller Kontext
In Persian society, formal communication is highly valued in academic and administrative settings. Using 'تسلیم کردن' demonstrates a high level of literacy and respect for professional protocols.
Beispiele
دانشجو پایاننامهاش را به دانشگاه تسلیم کرد.
academicThe student submitted his thesis to the university.
شرکت گزارش مالی را به بازرس تسلیم کرد.
formalThe company submitted the financial report to the inspector.
او سلاحش را به پلیس تسلیم کرد.
formalHe surrendered his weapon to the police.
لطفاً مدارک لازم را به دفتر تسلیم کنید.
everydayPlease submit the necessary documents to the office.
Wortfamilie
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
به مقامات تسلیم کردن
To submit to the authorities
موقع تسلیم کردن
At the time of submission
مهلت تسلیم کردن
Submission deadline
Wird oft verwechselt mit
Means 'to present' or 'to offer'. It is used when you are showing something to an audience, whereas 'تسلیم کردن' is about giving something to an authority for a specific outcome.
Means 'to deliver' or 'to hand over'. It is much more common and can be used for physical objects like packages or letters in both formal and informal contexts.
Grammatikmuster
Use in professional and academic settings
Always use this verb when you are handing in assignments, reports, or legal documents to a superior or an institution. It adds a layer of professional respect to your communication.
Avoid using for casual objects
Do not use this verb for everyday items like groceries or personal gifts. It will sound overly formal and strange to native speakers.
Hierarchical nature in Persian culture
In Persian culture, using formal verbs like 'تسلیم کردن' reflects respect for the hierarchy in academic or workplace settings. It shows that you recognize the authority of the person receiving your work.
Teste dich selbst
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
دانشجو باید تا پایان هفته، گزارش نهایی خود را به استاد ___.
چون فاعل دانشجو است و مفعول گزارش، نیاز به فعل متعدی در جایگاه درست داریم.
کدام جمله از نظر کاربرد کلمه درست است؟
کدام گزینه نشاندهنده استفاده صحیح از فعل است؟
در اینجا مدارک به یک مرجع رسمی تحویل داده شده است که کاربرد دقیق این فعل است.
کلمات را مرتب کنید.
پروژه / به / شرکت / تسلیم / کرد / مدیر / .
ساختار صحیح جمله در فارسی [فاعل + مفعول + به + مقصد + فعل] است.
Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenخیر، استفاده از این فعل برای اشیاء شخصی (مثل خودکار یا کلید) غیرطبیعی است. این فعل مخصوص اسناد، پروژهها یا مسئولیتهای رسمی است.
«تسلیم کردن» یک فعل متعدی است و به معنای تحویل دادن چیزی به دیگری است. اما «تسلیم شدن» یک فعل لازم است و به معنای شکست خوردن یا دست از مقاومت کشیدن است.
خیر، این فعل بسیار رسمی است. در مکالمات دوستانه بهتر است از عبارتهای سادهتری مانند «تحویل دادن» استفاده کنید.
بستگی به بافت جمله دارد. اگرچه تحویل پروژه مثبت است، اما در بافتهای نظامی یا حقوقی، میتواند به معنای تسلیم کردن متهم یا سلاح باشد که بار معنایی متفاوتی دارد.
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.