تسلیم کردن
تسلیم کردن in 30 Seconds
- Taslim kardan means to formally submit or hand over something like a document or a person to an official authority or a higher power.
- It is a compound verb used in academic, legal, and professional contexts where a formal procedure or a deadline is involved.
- Unlike the simple 'dadan' (to give), it implies a hierarchy and a process of review or judgment by the receiver.
- Commonly used for submitting assignments, legal evidence, visa applications, or handing over suspects to the police or judicial system.
The Persian compound verb تسلیم کردن (taslim kardan) is a sophisticated term that bridges the gap between physical action and administrative procedure. At its core, it means 'to submit' or 'to formally hand over.' While its root in Arabic relates to peace, submission, and surrender, in modern Persian, especially at the B2 level, it is most frequently encountered in academic, legal, and professional contexts. When you have finished a research paper and you need to provide it to your professor for grading, you are not just 'giving' it; you are 'submitting' it, which is exactly where this verb shines. It implies a transfer of responsibility or a request for judgment from a higher authority.
- Administrative Context
- Used when providing documents, applications, or evidence to an office or official body. It suggests the completion of a required task.
دانشجو باید پایاننامه خود را تا پایان وقت اداری تسلیم کند.
Understanding the nuance of this verb requires recognizing the relationship between the 'submitter' and the 'receiver.' Unlike 'dadan' (to give), which is neutral, 'taslim kardan' acknowledges a hierarchy or a formal process. In a legal sense, if a suspect is handed over to the court, this verb is used to denote the formal transfer of custody. In a more abstract sense, it can also refer to the act of yielding something under pressure, though 'taslim shodan' (to surrender oneself) is more common for personal defeat. The transitive nature of 'kardan' here means you are making an object or person 'submitted' to someone else.
- Legal Nuance
- In law, this refers to 'extradition' or 'delivery' of a person or property to the rightful authority or another jurisdiction.
پلیس مجرم را به مقامات قضایی تسلیم کرد.
In the realm of international relations, 'taslim kardan' might be used when one nation hands over a territory or a strategic asset to another following a treaty. It carries a weight of finality and formality. For a learner, mastering this word signifies a transition from basic conversational Persian to a more professional or academic register. You will see it on government websites under 'Submit Documents' (تسلیم مدارک) or in news reports regarding diplomatic handovers. It is a word that demands respect and implies that the rules of a system are being followed.
- Academic Usage
- Essential for university life; used for submitting assignments, proposals, and final grades by professors.
لطفاً فرم درخواست خود را به دبیرخانه تسلیم کنید.
Using تسلیم کردن correctly requires an understanding of its syntax as a compound verb. It consists of the noun 'taslim' and the light verb 'kardan'. When conjugating, only 'kardan' changes. For example, in the past tense: 'taslim kardam' (I submitted), or in the future: 'taslim khaham kard' (I will submit). The object being submitted is usually preceded by the object marker 'ra' if it is specific. For instance, 'man gozaresh-ra taslim kardam' (I submitted the report). Because it is a formal word, it is often paired with formal subjects and polite imperatives.
- Sentence Structure
- [Subject] + [Object] + را + [Recipient] + به + [Conjugated Verb]
او مدارک لازم را به سفارت تسلیم کرده است.
In negative forms, the prefix 'na-' attaches to the light verb: 'taslim nakardam' (I did not submit). In the subjunctive, which is common for expressing necessity or doubt, 'be-' is added: 'bayad taslim bokonam' (I must submit). Note that in highly formal Persian, 'bokonam' might become 'bekonam'. The verb is also frequently used in the passive voice in news reports: 'taslim shod' (it was submitted/handed over). This is particularly common when the focus is on the document or the criminal rather than the person doing the handing over.
- Formal Imperative
- Often used in instructions: 'Lotfan madarek-ra taslim konid' (Please submit the documents).
دولت لایحه جدید را به مجلس تسلیم خواهد کرد.
When using this verb in the context of 'handing over' a person, it often implies a legal obligation. For example, 'taslim-e mojrem' (handing over the criminal). In this case, the object is a human being, but the verb still maintains its formal, procedural tone. You wouldn't use this for handing a friend a cup of tea; that would be 'dadan' or 'ta'rof kardan'. Using 'taslim kardan' in a casual setting would sound strangely bureaucratic or jokingly dramatic, as if the tea were a formal petition.
- Passive Construction
- Gozaresh taslim-e ra'is shod (The report was submitted to the boss).
آیا شما مقاله خود را به موقع تسلیم کردید؟
You are most likely to encounter تسلیم کردن in environments where bureaucracy and formal procedures are the norm. This includes universities, government offices, courts, and large corporate settings. In a university, you will hear it from professors or see it on the learning management system (LMS) instructions. 'Submit your assignments here' is often translated as 'Takalif-e khod ra inja taslim konid'. It creates a sense of an official deadline and a formal review process.
- Governmental Offices
- When applying for a passport or visa, the clerk will ask you to 'submit' your photos and forms.
برای دریافت وام، باید مدارک ضامن را تسلیم کنید.
In the news, this word is a staple of political reporting. When a minister presents a report to the president, or when an international body hands over a list of requirements to a country, 'taslim kardan' is the verb of choice. It conveys the gravity of the diplomatic exchange. You might also hear it in historical documentaries or movies when discussing the surrender of a city or the handing over of a defeated general to the victors. In these contexts, it carries a heavy historical weight.
- Legal Proceedings
- Lawyers 'submit' evidence (madarek) or petitions (dadkhast) to the judge.
وکیل مدافع مدارک جدید را به دادگاه تسلیم کرد.
Another common place is the workplace. During performance reviews or when completing a project, your manager might say, 'Please submit the final results by Friday.' In this setting, 'taslim kardan' signifies that the work is no longer in your hands and is now subject to the manager's approval. It marks the end of the 'doing' phase and the beginning of the 'evaluation' phase. Even in digital contexts, 'Click to submit' buttons on Persian websites are often labeled with 'Taslim' or 'Sabt' (register), though 'Taslim' is more specific to handing over a file.
- News Media
- Common in headlines regarding international treaties or the extradition of suspects.
کشور همسایه پناهندگان را به مرزبانی تسلیم کرد.
One of the most frequent errors learners make is confusing تسلیم کردن (taslim kardan) with تسلیم شدن (taslim shodan). While they look similar, their meanings are drastically different. 'Taslim kardan' is transitive, meaning you are handing *something else* over (a document, a person). 'Taslim shodan' is intransitive and means 'to surrender yourself' or 'to give up' in a fight or an argument. If you say 'Man taslim kardam' without an object, it sounds like you handed something over but forgot to say what. If you meant 'I gave up,' you should say 'Man taslim shodam'.
- Active vs Passive Confusion
- Incorrect: 'I surrendered to the police' -> 'Man be polis taslim kardam' (Wrong). Correct: 'Man be polis taslim shodam'.
اشتباه: من برگه امتحان را تسلیم شدم.
درست: من برگه امتحان را تسلیم کردم.
Another mistake is using 'taslim kardan' for casual acts of giving. If you are giving a gift to a friend, using 'taslim kardan' makes you sound like a robot or a very stiff official. For gifts, use 'hedye dadan' or simply 'dadan'. 'Taslim kardan' implies a requirement, a deadline, or a formal transfer. Similarly, don't confuse it with 'tahvil dadan'. While 'tahvil dadan' also means 'to deliver' or 'to hand over,' it is more physical. You 'tahvil' a package to a customer, but you 'taslim' a formal report to a board of directors.
- Preposition Errors
- Learners often forget the 'be' (to) before the recipient. Always say 'taslim kardan BE [someone]'.
اشتباه: مدارک را رئیس تسلیم کردم.
درست: مدارک را به رئیس تسلیم کردم.
Lastly, be careful with the object marker 'ra'. If you are submitting 'some documents' (unspecified), you don't need 'ra'. If you are submitting 'the documents' (the ones we talked about), you must use 'ra'. For example, 'Man chand madrak taslim kardam' (I submitted a few documents) vs 'Man madarek-ra taslim kardam' (I submitted the documents). Misusing 'ra' is a common B1/B2 level error that can change the focus of your sentence significantly.
- Overusing the Verb
- Don't use 'taslim kardan' for every instance of 'giving'. Save it for documents, criminals, or formal requests.
اشتباه: من نمک را به او تسلیم کردم.
درست: من نمک را به او دادم.
To truly master تسلیم کردن, you must see how it fits into the family of Persian verbs related to 'giving' and 'presenting'. The most common synonym is تحویل دادن (tahvil dadan). While often interchangeable in casual speech, 'tahvil dadan' is more about the physical transfer of an object. You 'tahvil' your keys to the hotel clerk. In contrast, 'taslim kardan' is more about the administrative act of submission. If you 'taslim' your keys, it sounds like you are surrendering them as evidence or as part of a formal dispossession.
- تسلیم کردن vs. تحویل دادن
- 'Taslim' is for formal submission/surrender; 'Tahvil' is for physical delivery/handing over.
او پروژه را تحویل داد (Neutral delivery).
او شکایتنامه را تسلیم کرد (Formal submission).
Another important alternative is ارائه دادن (era'e dadan), which means 'to present' or 'to provide'. You use 'era'e dadan' when you are showing information, giving a presentation, or providing a service. While you might 'taslim' a physical document, you 'era'e' the ideas within it. For instance, 'Era'e-ye gozaresh' means presenting the report's findings, whereas 'Taslim-e gozaresh' means the act of handing the physical or digital file to the authority. 'Era'e' is very common in business and academic slides.
- ارائه کردن/دادن
- Focuses on the 'presentation' or 'showing' of something, like a PowerPoint or a proof.
For the specific meaning of 'handing over a person' (like extradition), you might also hear استرداد کردن (esterdad kardan). This is a very technical legal term used specifically for returning property or extraditing criminals between countries. 'Taslim kardan' is broader and can be used for documents too. Lastly, سپردن (sepordan) means 'to entrust'. You 'sepordan' your child to a babysitter or a secret to a friend. This implies trust, whereas 'taslim kardan' implies duty or surrender.
- سپردن
- Meaning 'to entrust'; involves a high degree of trust and personal connection.
من کلید را به همسایه سپردم (I entrusted the key to the neighbor).
من مدارک را به دادگاه تسلیم کردم (I submitted the documents to the court).
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'Islam' and 'Salam' (peace) come from the same root as 'Taslim'. When you 'taslim' something, you are essentially 'making it safe' in the hands of the receiver.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'taslim' as 'tashlim' (sh sound instead of s).
- Placing the stress on the first syllable (TAS-lim).
- Merging the 'm' and 'k' too much, making it sound like 'taslikardan'.
- Using a hard 'G' for 'kardan'.
- Pronouncing the 'a' in 'taslim' as a long 'aa'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in formal texts due to its frequent use in instructions.
Requires correct use of 'ra' and 'be' prepositions.
Easy to conjugate, but choosing the right register is key.
Clear pronunciation in formal speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verb Conjugation
In 'تسلیم کردن', only 'کردن' is conjugated (e.g., تسلیم کردم، تسلیم میکنی).
Direct Object Marker 'ra'
Specific objects being submitted must use 'ra': گزارش را تسلیم کرد.
Preposition 'be'
The recipient of the submission is marked by 'be': به استاد تسلیم کرد.
Passive Voice with 'shodan'
To say 'it was submitted', use 'taslim shod': پرونده تسلیم شد.
Subjunctive Mood with 'bayad'
Necessity requires 'bayad' + 'bokonam': باید مدارک را تسلیم بکنم.
Examples by Level
من کتاب را تسلیم کردم.
I submitted the book.
Simple past tense of a compound verb.
او نامه را تسلیم کرد.
He submitted the letter.
The object 'nameh' (letter) is specific.
لطفاً برگه را تسلیم کنید.
Please submit the paper.
Formal imperative form.
ما فردا تسلیم میکنیم.
We will submit tomorrow.
Present continuous used for future intent.
آنها مدارک را تسلیم کردند.
They submitted the documents.
Plural subject with past tense.
آیا شما مشق را تسلیم کردید؟
Did you submit the homework?
Interrogative sentence in the past tense.
من الان تسلیم میکنم.
I am submitting now.
Present simple/continuous.
او عکس را تسلیم نکرد.
He did not submit the photo.
Negative past tense.
شما باید فرم را به دفتر تسلیم کنید.
You must submit the form to the office.
Use of 'bayad' (must) with subjunctive.
او گزارش خود را دیروز تسلیم کرد.
He submitted his report yesterday.
Past tense with a time adverb.
ما مدارک را به پلیس تسلیم کردیم.
We handed over the documents to the police.
Preposition 'be' used for the recipient.
آیا او گذرنامه را تسلیم کرده است؟
Has he submitted the passport?
Present perfect tense.
من نمیخواهم مدارک را تسلیم کنم.
I don't want to submit the documents.
Negative 'want to' structure.
آنها باید فردا تسلیم کنند.
They must submit tomorrow.
Subjunctive with 'bayad'.
لطفاً مدارک شناسایی را تسلیم نمایید.
Please submit identification documents.
Polite form of 'kardan' (namayid).
او کلیدها را به صاحبخانه تسلیم کرد.
He handed over the keys to the landlord.
Specific object with 'ra'.
دانشجویان موظفند مقالات خود را تا دوشنبه تسلیم کنند.
Students are obliged to submit their articles by Monday.
Use of 'movazzafand' (obliged) + subjunctive.
پس از اتمام کار، گزارش نهایی را تسلیم خواهیم کرد.
After finishing the work, we will submit the final report.
Future tense 'khaham kard'.
مجرم خود را به قانون تسلیم کرد.
The criminal surrendered himself to the law.
Reflexive use (khod-ra) meaning surrender.
او مدارک جعلی را به دادگاه تسلیم کرده بود.
He had submitted forged documents to the court.
Past perfect tense.
برای ثبتنام، باید اصل مدارک را تسلیم کنید.
For registration, you must submit the original documents.
Infinitive phrase for purpose.
آیا دولت لایحه را به مجلس تسلیم کرده است؟
Has the government submitted the bill to the parliament?
Formal political vocabulary.
او از تسلیم کردن مدارک خودداری کرد.
He refused to submit the documents.
Gerund form (taslim kardan) after a preposition.
مدارک باید به صورت حضوری تسلیم شوند.
Documents must be submitted in person.
Passive subjunctive (taslim shavand).
متقاضیان باید درخواستهای خود را به دبیرخانه تسلیم کنند.
Applicants must submit their requests to the secretariat.
Professional vocabulary (mottaghazian, dabirkhaneh).
او تمام داراییهای خود را به طلبکاران تسلیم کرد.
He handed over all his assets to the creditors.
Legal/financial context.
سفیر جدید استوارنامه خود را به رئیسجمهور تسلیم کرد.
The new ambassador presented his credentials to the president.
Collocation: taslim-e estovar-nameh.
پلیس بینالملل متهم را به مقامات ایران تسلیم کرد.
Interpol handed over the suspect to Iranian authorities.
Extradition context.
در صورت عدم تسلیم مدارک، درخواست شما رد خواهد شد.
In case of failure to submit documents, your request will be rejected.
Conditional phrase with 'adam-e taslim'.
وی طرح پیشنهادی خود را به هیئت مدیره تسلیم نمود.
He submitted his proposed plan to the board of directors.
High formal 'namood' instead of 'kard'.
آیا این گزارش به طور رسمی تسلیم شده است؟
Has this report been officially submitted?
Passive present perfect.
او مجبور شد شهر را به دشمن تسلیم کند.
He was forced to surrender the city to the enemy.
Military/Historical context.
ارائه آمار دقیق مستلزم تسلیم گزارشهای میاندورهای است.
Providing accurate statistics requires the submission of interim reports.
Academic/Formal structure.
وی با تسلیم شکایتی به دیوان عالی، خواستار احقاق حق شد.
By submitting a complaint to the Supreme Court, he sought justice.
Legal terminology (divan-e ali, ehghagh-e hagh).
دولت موظف به تسلیم لایحه بودجه در موعد مقرر است.
The government is obliged to submit the budget bill at the appointed time.
Constitutional/Political context.
تسلیم بی قید و شرط نیروهای شورشی، پایان جنگ را رقم زد.
The unconditional surrender of rebel forces marked the end of the war.
Noun phrase 'taslim-e bi gheyd o shart'.
او با تسلیم مدارک مستدل، بیگناهی خود را ثابت کرد.
By submitting convincing evidence, he proved his innocence.
Use of 'mostadal' (reasoned/convincing).
شرکت باید اظهارنامه مالیاتی خود را تا پایان سال تسلیم کند.
The company must submit its tax return by the end of the year.
Corporate/Financial context.
فرمانده دستور تسلیم سلاحها را صادر کرد.
The commander issued the order to hand over the weapons.
Military command structure.
تسلیم به تقدیر در اشعار او موج میزند.
Submission to destiny flows through his poems.
Philosophical/Literary usage (noun form).
تسلیم استوارنامه سفیر طی مراسمی تشریفاتی در کاخ ریاستجمهوری انجام پذیرفت.
The presentation of the ambassador's credentials took place during a ceremonial event at the presidential palace.
Extremely formal 'anjam paziroft'.
هرگونه تعلل در تسلیم مدارک مثبته، پیگرد قانونی به همراه خواهد داشت.
Any delay in submitting corroborating documents will result in legal prosecution.
Legal jargon (ta'allol, madarek-e mosbete).
او با تسلیم جان خویش در راه میهن، نامش را جاودانه کرد.
By surrendering his life for the homeland, he made his name eternal.
Poetic/Patriotic metaphor.
فرایند تسلیم و تحول قدرت باید بر اساس موازین دموکراتیک باشد.
The process of handing over and transforming power must be based on democratic standards.
Political science terminology.
تسلیم داوطلبانه متهم، از عوامل مخففه در صدور حکم محسوب میشود.
The voluntary surrender of the accused is considered a mitigating factor in sentencing.
Criminal law (avamel-e mokhaffafe).
وی با تسلیم استعفانامه خود، به دوران مدیریتش پایان داد.
By submitting his resignation letter, he ended his period of management.
Corporate/Administrative context.
نحوه تسلیم و ابلاغ اوراق قضایی در قانون آیین دادرسی مدنی تبیین شده است.
The manner of submitting and serving judicial papers is explained in the Civil Procedure Code.
Highly technical legal citation.
تسلیم در برابر اراده جمعی، لازمه بقای هر جنبش اجتماعی است.
Submission to the collective will is necessary for the survival of any social movement.
Sociological/Philosophical context.
Common Collocations
Common Phrases
— To surrender oneself, usually to the police or an authority.
دزد خود را به پلیس تسلیم کرد.
— A poetic/religious way to say 'to pass away' or 'to give up the ghost'.
او در آرامش روح خود را تسلیم کرد.
— To surrender a fortress or city in a historical context.
سربازان قلعه را به دشمن تسلیم کردند.
— To hand over ID documents for inspection.
لطفاً مدارک شناسایی خود را تسلیم کنید.
— To hand over weapons, usually as part of a peace treaty.
آنها مجبور شدند سلاحهای خود را تسلیم کنند.
— To formally hand over keys (e.g., when leaving a property).
او کلید خانه را به بانک تسلیم کرد.
Often Confused With
Means 'to surrender' (intransitive), whereas 'taslim kardan' is 'to submit something' (transitive).
More for physical delivery (keys, packages) than formal submission of documents.
More for presenting or showing information rather than handing over a physical/official file.
Idioms & Expressions
— To accept one's fate or destiny without resistance.
در برابر بیماری، او تسلیم به قضا و قدر شد.
Literary/Philosophical— Literally 'to raise the white flag'; used as a metaphor for surrendering.
بعد از ساعتها بحث، او بالاخره پرچم سفید را بالا برد.
Informal/Metaphorical— To bow one's neck; to submit to a command or fate.
او به حکم دادگاه گردن نهاد.
Literary— To kneel down; used metaphorically for surrendering or submitting to power.
دشمن در برابر قدرت ما زانو زد.
Metaphorical— To throw away the shield; meaning to give up or surrender.
او در میانه مسابقه سپر انداخت.
Literary/Sporting— To put one's hands up; a literal and metaphorical sign of surrender.
سارق با دیدن پلیس دستها را بالا برد.
Neutral— To face and accept reality.
او بالاخره تسلیم واقعیت شد و شکست را پذیرفت.
Neutral— To bow the head of submission; to show complete obedience.
همه در برابر پادشاه سر تسلیم فرود آوردند.
Formal/LiteraryEasily Confused
Identical root and first word.
Kardan makes it transitive (handing something over); Shodan makes it intransitive (giving up).
او خود را تسلیم کرد (He handed himself over) vs او تسلیم شد (He surrendered).
Both involve moving an object to a recipient.
Arsal is 'to send' (via mail/tech); Taslim is the 'formal act of handing over'.
من نامه را ارسال کردم (I mailed the letter) vs من نامه را به دادگاه تسلیم کردم (I submitted the letter to the court).
Both are formal versions of 'to give'.
Taghdim is used for gifts or things given with high honor; Taslim is for duties, documents, or surrenders.
کتاب را به شما تقدیم میکنم (I present this book to you as a gift).
Sentence Patterns
من [Object] را تسلیم کردم.
من نامه را تسلیم کردم.
شما باید [Object] را به [Recipient] تسلیم کنید.
شما باید فرم را به معلم تسلیم کنید.
او قبل از [Time], [Object] را تسلیم خواهد کرد.
او قبل از جمعه، گزارش را تسلیم خواهد کرد.
[Object] به طور رسمی به [Recipient] تسلیم شد.
مدارک به طور رسمی به سفارت تسلیم شد.
تسلیمِ [Noun] مستلزمِ [Noun] است.
تسلیم لایحه مستلزم موافقت هیئت وزیران است.
هرگونه تعلل در تسلیمِ [Object] موجب [Consequence] میگردد.
هرگونه تعلل در تسلیم اسناد موجب ابطال قرارداد میگردد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written/official Persian; Medium in spoken Persian.
-
من تسلیم شدم (when meaning 'I submitted')
→
من تسلیم کردم
'Shodan' means you yourself surrendered. 'Kardan' means you handed something in.
-
تسلیم کردن مدارک به رئیس (without 'ra')
→
مدارک را به رئیس تسلیم کردن
Specific objects in Persian require the 'ra' marker.
-
Using it for a birthday gift.
→
هدیه دادن
'Taslim kardan' is too bureaucratic for social gifts.
-
مدارک به رئیس تسلیم کرد
→
مدارک را به رئیس تسلیم کرد
Missing the preposition 'be' (to) makes the sentence ungrammatical.
-
Pronouncing it as 'tashlim'.
→
taslim
The letter is 'sin' (s), not 'shin' (sh).
Tips
Use the Object Marker
Always use 'ra' after the thing you are submitting if it is a specific item. For example: 'Madarek-ra taslim kardam'.
Formal vs. Casual
Switch to 'tahvil dadan' for casual delivery to sound more natural with friends.
Stress the End
Native speakers stress the final syllable of both 'taslim' and 'kardan'.
Academic Tone
Use 'taslim kardan' in your Persian essays to increase the academic level of your writing.
Legal Contexts
When reading news about law, 'taslim' almost always refers to submitting evidence or suspects.
Respect Hierarchy
Using this verb with elders or superiors shows you recognize the formal nature of the exchange.
Identify the 'K'
If you hear 'taslim' followed by a 'sh' sound, it's 'surrender'. If you hear a 'k' sound, it's 'submission'.
The 'S' for Submit
Both 'Submit' and 'Taslim' have a strong 's' sound in the middle/start.
Polite Imperatives
When asking someone to submit something, use 'taslim konid' or 'taslim namayid' for politeness.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Taslim' as 'Task-Limit'. When you reach the limit of your task, you 'Taslim' (submit) it. Or remember: 'To Submit, Look Inwardly Meek' (T-S-L-I-M).
Visual Association
Visualize a student bowing slightly while handing a thick thesis to a professor. The physical act of handing over is the 'kardan', and the formal spirit of the act is 'taslim'.
Word Web
Challenge
Write three sentences: one about submitting a report, one about handing over a criminal, and one about surrendering a city. Use different tenses for each.
Word Origin
The word 'taslim' comes from the Arabic root S-L-M (س ل م), which relates to peace, safety, and submission. In Arabic, 'taslim' is the verbal noun of the second form (taf'il), meaning 'to hand over' or 'to deliver'.
Original meaning: Originally, it meant the act of delivering something safely or handing over something to its rightful owner. In a religious context, it means submitting to the will of God.
Semitic (Arabic) root, incorporated into Persian as a loanword combined with the Persian light verb 'kardan'.Cultural Context
Be careful using 'taslim' in a political context, as it can imply weakness or surrender if used as 'taslim shodan'. Stick to 'taslim kardan' for documents.
English speakers often use 'hand in' or 'turn in' for homework, but 'submit' for formal things. 'Taslim kardan' covers both but leans toward the formal 'submit'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
University
- تسلیم پایاننامه
- تسلیم برگه امتحان
- تسلیم مقاله
- مهلت تسلیم تکالیف
Government Office
- تسلیم مدارک شناسایی
- تسلیم فرم درخواست
- تسلیم گذرنامه
- تسلیم اظهارنامه
Legal
- تسلیم مجرم
- تسلیم شکایت
- تسلیم مدارک مستدل
- تسلیم به حکم دادگاه
Professional
- تسلیم گزارش کار
- تسلیم استعفا
- تسلیم طرح پیشنهادی
- تسلیم نتایج نهایی
Military/History
- تسلیم بی قید و شرط
- تسلیم سلاح
- تسلیم قلعه
- تسلیم ارتش
Conversation Starters
"آیا توانستید گزارش خود را به موقع تسلیم کنید؟ (Were you able to submit your report on time?)"
"مدارک لازم برای تسلیم به سفارت چیست؟ (What are the necessary documents to submit to the embassy?)"
"چرا او از تسلیم کردن مدارک خودداری میکند؟ (Why is he refusing to submit the documents?)"
"بهترین زمان برای تسلیم اظهارنامه مالیاتی کی است؟ (When is the best time to submit the tax return?)"
"آیا دانشجویان باید مقالات را به صورت فیزیکی تسلیم کنند؟ (Do students have to submit articles physically?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید یک پروژه مهم را در لحظه آخر تسلیم کنید. (Write about a time you had to submit an important project at the last minute.)
اهمیت تسلیم به موقع مدارک در کارهای اداری چیست؟ (What is the importance of submitting documents on time in administrative tasks?)
تفاوت بین تسلیم کردن یک شیء و تسلیم شدن در یک بحث را توضیح دهید. (Explain the difference between submitting an object and surrendering in an argument.)
اگر قرار بود استعفای خود را تسلیم کنید، چه دلیلی در آن مینوشتید؟ (If you were to submit your resignation, what reason would you write in it?)
احساس خود را پس از تسلیم کردن یک پایاننامه طولانی توصیف کنید. (Describe your feeling after submitting a long thesis.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, especially in a formal university setting. It sounds more professional than 'dadan'. For example: 'Taklifam ra taslim kardam'.
Not usually. In daily life, Iranians use 'tahvil dadan' or 'dadan'. 'Taslim kardan' is reserved for offices, news, and formal situations.
'Ersal' means 'to send' (like an email). 'Taslim' means 'to submit' or 'hand over' (like giving a physical folder to a clerk).
No. When used with an object like 'documents', it means 'to submit'. It only means 'surrender' when the object is a person or a city.
You say: 'Man gozaresh-ra taslim kardam'.
The passive form is 'taslim shodan'. For example: 'Gozaresh taslim shod' (The report was submitted).
Yes, the word 'taslim' itself is the noun. For example: 'Taslim-e madarek' (Submission of documents).
Yes, in a legal sense, like handing a suspect over to the police: 'Mojrem ra taslim kardand'.
The opposite can be 'pas gereftan' (to take back) or 'rad kardan' (to reject).
It is a compound verb. 'Taslim' is an Arabic loanword, and 'kardan' is a Persian verb.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian: 'I submitted the documents to the office yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request: 'Please submit your report by Friday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The criminal surrendered himself to the police.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taslim kardan' in a sentence about a university student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense: 'We will submit the bill next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Has the ambassador presented his credentials?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'He did not submit the necessary evidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the process of submitting an application in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unconditional surrender was the only way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bayad' (must) and 'taslim kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The report was submitted to the manager.' (Passive voice)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a peace treaty: 'The soldiers handed over their weapons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He refused to submit the documents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taslim kardan' in a sentence about taxes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) about submitting homework.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The deadline for submitting documents is over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past perfect: 'I had already submitted the form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They handed over the suspect to the authorities.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'taslim-e mahz' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please submit your request in writing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'تسلیم کردن' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I submitted the report' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker: 'Did you submit the documents?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone politely: 'Please submit your form here.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We will submit the results tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'taslim kardan' and 'taslim shodan' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The student must submit the thesis.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the police: 'I want to hand over this evidence.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Has the law been submitted to the parliament?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I refuse to submit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The criminal surrendered himself.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please hand over the keys.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The report was submitted on time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are submitting the application.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Unconditional surrender.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I already submitted it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You must submit the original documents.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The deadline is over.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He submitted his resignation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Presentation of credentials.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Gozaresh taslim shod.'
Listen and identify the object: 'Madarek-ra be edareh taslim kardam.'
Listen and identify the tense: 'Taslim khaham kard.'
Listen and identify the recipient: 'Be ostad taslim kardam.'
Is the speaker handing over a person or a paper? 'Suspect taslim shod.'
Listen for the negative: 'Taslim nakard.'
Listen and identify the noun: 'Mohlat-e taslim'.
Listen and identify the subject: 'Safir estovarnamah-ra taslim kard.'
Listen: 'Bayad taslim konid.' What is the mood?
Listen and identify the object: 'Payan-nameh-ra taslim kardam.'
Listen: 'Mojrem khodash-ra taslim kard.' Did he submit a paper?
Listen: 'Estefa-namah taslim shod.' What was submitted?
Listen: 'Farda taslim mikonim.' When is the action?
Listen: 'Madarek-e mosbete taslim shod.' Is the evidence weak or strong?
Listen: 'Taslim-e bi gheyd o shart.' What kind of surrender?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Key Takeaway: Use 'taslim kardan' (تسلیم کردن) when the act of giving is formal, bureaucratic, or legal. For example: 'I submitted my thesis' (پایاننامهام را تسلیم کردم). Avoid using it for casual gifts.
- Taslim kardan means to formally submit or hand over something like a document or a person to an official authority or a higher power.
- It is a compound verb used in academic, legal, and professional contexts where a formal procedure or a deadline is involved.
- Unlike the simple 'dadan' (to give), it implies a hierarchy and a process of review or judgment by the receiver.
- Commonly used for submitting assignments, legal evidence, visa applications, or handing over suspects to the police or judicial system.
Use the Object Marker
Always use 'ra' after the thing you are submitting if it is a specific item. For example: 'Madarek-ra taslim kardam'.
Formal vs. Casual
Switch to 'tahvil dadan' for casual delivery to sound more natural with friends.
Stress the End
Native speakers stress the final syllable of both 'taslim' and 'kardan'.
Academic Tone
Use 'taslim kardan' in your Persian essays to increase the academic level of your writing.
Related Content
Related Phrases
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.