At the A1 level, you usually learn basic verbs like 'dadan' (to give). 'Taslim kardan' is too complex for this stage because it is a compound verb with a specific formal meaning. However, if you were to encounter it, think of it as a very 'polite' or 'official' way to give something. Imagine a student giving a paper to a teacher. While an A1 student would say 'Man kaghaz ra be moallem midaham' (I give the paper to the teacher), 'taslim kardan' is what the teacher might write on a formal instruction. You don't need to use this word yet, but recognizing it as a formal version of 'to give' is a good first step. Focus on the 'kardan' part, which you already know means 'to do'. So, 'taslim kardan' is 'doing a submission'.
By A2, you are starting to see more compound verbs. You might see 'taslim kardan' in simple instructions or on websites. If you are filling out an online form, you might see a button that says 'Taslim' or 'Ersal' (send). At this level, you should understand that 'taslim kardan' is used for important things like homework or applications. You can start using it in simple sentences like 'Man mashgh-ra taslim kardam' (I submitted the homework). This makes you sound more like a serious student. Remember the structure: [Thing] + [ra] + [taslim kardan]. It is always better to use this word in a classroom or office than just saying 'dadan'. It shows you understand that some actions are more formal than others.
At the B1 level, you are expected to distinguish between different types of 'giving'. You should know that 'taslim kardan' is not for friends or family. It is for 'authorities'. If you are writing a letter to a university or a boss, you should use this verb. You should also be able to use it in the past and future tenses. For example: 'Farda madarek-am ra taslim khaham kard' (Tomorrow I will submit my documents). You are also starting to learn the difference between 'taslim kardan' (submitting something) and 'taslim shodan' (surrendering). This is a crucial distinction at B1 to avoid saying you 'surrendered' your homework when you actually just 'submitted' it. Pay attention to the 'ra' marker, as it is almost always used with this verb at this level.
At the B2 level, which is where 'taslim kardan' is officially categorized, you should use this word with confidence in professional and academic settings. You should understand its nuances compared to 'tahvil dadan' (physical delivery) and 'era'e dadan' (presentation). You should be able to use it in complex sentences, including those with the subjunctive or passive voice. For instance, 'Gozoresh bayad ghabl az jalse taslim shavad' (The report must be submitted before the meeting). You should also understand its legal implications, such as handing over a suspect or a piece of evidence. At this level, you are expected to use the correct register, and 'taslim kardan' is a key part of the formal register in Persian. You will encounter it in news articles, official documents, and academic texts.
By C1, you should be able to appreciate the stylistic weight of 'taslim kardan'. You might use it in literary analysis or high-level political discussions. You should know idiomatic or highly formal uses, such as 'taslim-e estevanad' (presentation of credentials by an ambassador). You can use it metaphorically or in abstract contexts, such as 'taslim-e dar khast' (submitting a request) in a way that implies a formal petitioning of a higher power or organization. Your usage should be flawless, including correct prepositional use and perfect conjugation in all moods. You should also be able to explain the etymology and the shift from the Arabic 'submission' to the Persian 'formal handover'. At this level, you use the word to convey precision and professional authority.
At the C2 level, 'taslim kardan' is just one tool in a vast arsenal of verbs. You understand the subtle differences between 'taslim kardan', 'esterdad kardan', 'vagozar kardan', and 'tahvil dadan' in every possible context—legal, historical, and bureaucratic. You can use it in a way that plays with the register, perhaps using it ironically in a semi-formal setting to emphasize the 'submission' aspect. You are comfortable seeing it in classical literature or contemporary legal codes. You understand how the word functions in the passive voice in complex journalistic prose. For you, 'taslim kardan' is not just a vocabulary word; it is a marker of a specific type of social and legal interaction that characterizes the formal structures of Persian-speaking societies.

تسلیم کردن in 30 Seconds

  • Taslim kardan means to formally submit or hand over something like a document or a person to an official authority or a higher power.
  • It is a compound verb used in academic, legal, and professional contexts where a formal procedure or a deadline is involved.
  • Unlike the simple 'dadan' (to give), it implies a hierarchy and a process of review or judgment by the receiver.
  • Commonly used for submitting assignments, legal evidence, visa applications, or handing over suspects to the police or judicial system.

The Persian compound verb تسلیم کردن (taslim kardan) is a sophisticated term that bridges the gap between physical action and administrative procedure. At its core, it means 'to submit' or 'to formally hand over.' While its root in Arabic relates to peace, submission, and surrender, in modern Persian, especially at the B2 level, it is most frequently encountered in academic, legal, and professional contexts. When you have finished a research paper and you need to provide it to your professor for grading, you are not just 'giving' it; you are 'submitting' it, which is exactly where this verb shines. It implies a transfer of responsibility or a request for judgment from a higher authority.

Administrative Context
Used when providing documents, applications, or evidence to an office or official body. It suggests the completion of a required task.

دانشجو باید پایان‌نامه خود را تا پایان وقت اداری تسلیم کند.

Translation: The student must submit their thesis by the end of office hours.

Understanding the nuance of this verb requires recognizing the relationship between the 'submitter' and the 'receiver.' Unlike 'dadan' (to give), which is neutral, 'taslim kardan' acknowledges a hierarchy or a formal process. In a legal sense, if a suspect is handed over to the court, this verb is used to denote the formal transfer of custody. In a more abstract sense, it can also refer to the act of yielding something under pressure, though 'taslim shodan' (to surrender oneself) is more common for personal defeat. The transitive nature of 'kardan' here means you are making an object or person 'submitted' to someone else.

Legal Nuance
In law, this refers to 'extradition' or 'delivery' of a person or property to the rightful authority or another jurisdiction.

پلیس مجرم را به مقامات قضایی تسلیم کرد.

Translation: The police handed over the criminal to the judicial authorities.

In the realm of international relations, 'taslim kardan' might be used when one nation hands over a territory or a strategic asset to another following a treaty. It carries a weight of finality and formality. For a learner, mastering this word signifies a transition from basic conversational Persian to a more professional or academic register. You will see it on government websites under 'Submit Documents' (تسلیم مدارک) or in news reports regarding diplomatic handovers. It is a word that demands respect and implies that the rules of a system are being followed.

Academic Usage
Essential for university life; used for submitting assignments, proposals, and final grades by professors.

لطفاً فرم درخواست خود را به دبیرخانه تسلیم کنید.

Translation: Please submit your application form to the secretariat.

Using تسلیم کردن correctly requires an understanding of its syntax as a compound verb. It consists of the noun 'taslim' and the light verb 'kardan'. When conjugating, only 'kardan' changes. For example, in the past tense: 'taslim kardam' (I submitted), or in the future: 'taslim khaham kard' (I will submit). The object being submitted is usually preceded by the object marker 'ra' if it is specific. For instance, 'man gozaresh-ra taslim kardam' (I submitted the report). Because it is a formal word, it is often paired with formal subjects and polite imperatives.

Sentence Structure
[Subject] + [Object] + را + [Recipient] + به + [Conjugated Verb]

او مدارک لازم را به سفارت تسلیم کرده است.

Translation: He has submitted the necessary documents to the embassy.

In negative forms, the prefix 'na-' attaches to the light verb: 'taslim nakardam' (I did not submit). In the subjunctive, which is common for expressing necessity or doubt, 'be-' is added: 'bayad taslim bokonam' (I must submit). Note that in highly formal Persian, 'bokonam' might become 'bekonam'. The verb is also frequently used in the passive voice in news reports: 'taslim shod' (it was submitted/handed over). This is particularly common when the focus is on the document or the criminal rather than the person doing the handing over.

Formal Imperative
Often used in instructions: 'Lotfan madarek-ra taslim konid' (Please submit the documents).

دولت لایحه جدید را به مجلس تسلیم خواهد کرد.

Translation: The government will submit the new bill to the parliament.

When using this verb in the context of 'handing over' a person, it often implies a legal obligation. For example, 'taslim-e mojrem' (handing over the criminal). In this case, the object is a human being, but the verb still maintains its formal, procedural tone. You wouldn't use this for handing a friend a cup of tea; that would be 'dadan' or 'ta'rof kardan'. Using 'taslim kardan' in a casual setting would sound strangely bureaucratic or jokingly dramatic, as if the tea were a formal petition.

Passive Construction
Gozaresh taslim-e ra'is shod (The report was submitted to the boss).

آیا شما مقاله خود را به موقع تسلیم کردید؟

Translation: Did you submit your article on time?

You are most likely to encounter تسلیم کردن in environments where bureaucracy and formal procedures are the norm. This includes universities, government offices, courts, and large corporate settings. In a university, you will hear it from professors or see it on the learning management system (LMS) instructions. 'Submit your assignments here' is often translated as 'Takalif-e khod ra inja taslim konid'. It creates a sense of an official deadline and a formal review process.

Governmental Offices
When applying for a passport or visa, the clerk will ask you to 'submit' your photos and forms.

برای دریافت وام، باید مدارک ضامن را تسلیم کنید.

Translation: To receive the loan, you must submit the guarantor's documents.

In the news, this word is a staple of political reporting. When a minister presents a report to the president, or when an international body hands over a list of requirements to a country, 'taslim kardan' is the verb of choice. It conveys the gravity of the diplomatic exchange. You might also hear it in historical documentaries or movies when discussing the surrender of a city or the handing over of a defeated general to the victors. In these contexts, it carries a heavy historical weight.

Legal Proceedings
Lawyers 'submit' evidence (madarek) or petitions (dadkhast) to the judge.

وکیل مدافع مدارک جدید را به دادگاه تسلیم کرد.

Translation: The defense attorney submitted new evidence to the court.

Another common place is the workplace. During performance reviews or when completing a project, your manager might say, 'Please submit the final results by Friday.' In this setting, 'taslim kardan' signifies that the work is no longer in your hands and is now subject to the manager's approval. It marks the end of the 'doing' phase and the beginning of the 'evaluation' phase. Even in digital contexts, 'Click to submit' buttons on Persian websites are often labeled with 'Taslim' or 'Sabt' (register), though 'Taslim' is more specific to handing over a file.

News Media
Common in headlines regarding international treaties or the extradition of suspects.

کشور همسایه پناهندگان را به مرزبانی تسلیم کرد.

Translation: The neighboring country handed over the refugees to the border guard.

One of the most frequent errors learners make is confusing تسلیم کردن (taslim kardan) with تسلیم شدن (taslim shodan). While they look similar, their meanings are drastically different. 'Taslim kardan' is transitive, meaning you are handing *something else* over (a document, a person). 'Taslim shodan' is intransitive and means 'to surrender yourself' or 'to give up' in a fight or an argument. If you say 'Man taslim kardam' without an object, it sounds like you handed something over but forgot to say what. If you meant 'I gave up,' you should say 'Man taslim shodam'.

Active vs Passive Confusion
Incorrect: 'I surrendered to the police' -> 'Man be polis taslim kardam' (Wrong). Correct: 'Man be polis taslim shodam'.

اشتباه: من برگه امتحان را تسلیم شدم.
درست: من برگه امتحان را تسلیم کردم.

Mistake: I 'became surrendered' the exam paper. Correct: I 'submitted' the exam paper.

Another mistake is using 'taslim kardan' for casual acts of giving. If you are giving a gift to a friend, using 'taslim kardan' makes you sound like a robot or a very stiff official. For gifts, use 'hedye dadan' or simply 'dadan'. 'Taslim kardan' implies a requirement, a deadline, or a formal transfer. Similarly, don't confuse it with 'tahvil dadan'. While 'tahvil dadan' also means 'to deliver' or 'to hand over,' it is more physical. You 'tahvil' a package to a customer, but you 'taslim' a formal report to a board of directors.

Preposition Errors
Learners often forget the 'be' (to) before the recipient. Always say 'taslim kardan BE [someone]'.

اشتباه: مدارک را رئیس تسلیم کردم.
درست: مدارک را به رئیس تسلیم کردم.

Mistake: I submitted the documents the boss. Correct: I submitted the documents TO the boss.

Lastly, be careful with the object marker 'ra'. If you are submitting 'some documents' (unspecified), you don't need 'ra'. If you are submitting 'the documents' (the ones we talked about), you must use 'ra'. For example, 'Man chand madrak taslim kardam' (I submitted a few documents) vs 'Man madarek-ra taslim kardam' (I submitted the documents). Misusing 'ra' is a common B1/B2 level error that can change the focus of your sentence significantly.

Overusing the Verb
Don't use 'taslim kardan' for every instance of 'giving'. Save it for documents, criminals, or formal requests.

اشتباه: من نمک را به او تسلیم کردم.
درست: من نمک را به او دادم.

Mistake: I 'formally submitted' the salt to him. Correct: I 'gave' the salt to him.

To truly master تسلیم کردن, you must see how it fits into the family of Persian verbs related to 'giving' and 'presenting'. The most common synonym is تحویل دادن (tahvil dadan). While often interchangeable in casual speech, 'tahvil dadan' is more about the physical transfer of an object. You 'tahvil' your keys to the hotel clerk. In contrast, 'taslim kardan' is more about the administrative act of submission. If you 'taslim' your keys, it sounds like you are surrendering them as evidence or as part of a formal dispossession.

تسلیم کردن vs. تحویل دادن
'Taslim' is for formal submission/surrender; 'Tahvil' is for physical delivery/handing over.

او پروژه را تحویل داد (Neutral delivery).
او شکایت‌نامه را تسلیم کرد (Formal submission).

Another important alternative is ارائه دادن (era'e dadan), which means 'to present' or 'to provide'. You use 'era'e dadan' when you are showing information, giving a presentation, or providing a service. While you might 'taslim' a physical document, you 'era'e' the ideas within it. For instance, 'Era'e-ye gozaresh' means presenting the report's findings, whereas 'Taslim-e gozaresh' means the act of handing the physical or digital file to the authority. 'Era'e' is very common in business and academic slides.

ارائه کردن/دادن
Focuses on the 'presentation' or 'showing' of something, like a PowerPoint or a proof.

For the specific meaning of 'handing over a person' (like extradition), you might also hear استرداد کردن (esterdad kardan). This is a very technical legal term used specifically for returning property or extraditing criminals between countries. 'Taslim kardan' is broader and can be used for documents too. Lastly, سپردن (sepordan) means 'to entrust'. You 'sepordan' your child to a babysitter or a secret to a friend. This implies trust, whereas 'taslim kardan' implies duty or surrender.

سپردن
Meaning 'to entrust'; involves a high degree of trust and personal connection.

من کلید را به همسایه سپردم (I entrusted the key to the neighbor).
من مدارک را به دادگاه تسلیم کردم (I submitted the documents to the court).

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Islam' and 'Salam' (peace) come from the same root as 'Taslim'. When you 'taslim' something, you are essentially 'making it safe' in the hands of the receiver.

Pronunciation Guide

UK /tæsˈliːm kæɾˈdæn/
US /tæsˈlim kɑːrˈdæn/
Primary stress is on the last syllable of each part of the compound verb: tasLIM karDAN.
Rhymes With
تعظیم کردن (ta'zim kardan) تقسیم کردن (taghsim kardan) ترسیم کردن (tarsim kardan) تنظیم کردن (tanzim kardan) تفهیم کردن (tafhim kardan) تکریم کردن (takrim kardan) تحریم کردن (tahrim kardan) تتمیم کردن (tatmim kardan)
Common Errors
  • Pronouncing 'taslim' as 'tashlim' (sh sound instead of s).
  • Placing the stress on the first syllable (TAS-lim).
  • Merging the 'm' and 'k' too much, making it sound like 'taslikardan'.
  • Using a hard 'G' for 'kardan'.
  • Pronouncing the 'a' in 'taslim' as a long 'aa'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize in formal texts due to its frequent use in instructions.

Writing 6/5

Requires correct use of 'ra' and 'be' prepositions.

Speaking 5/5

Easy to conjugate, but choosing the right register is key.

Listening 4/5

Clear pronunciation in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (kardan) دادن (dadan) مدارک (madarek) گزارش (gozaresh) به (be)

Learn Next

ارائه دادن (era'e dadan) تحویل دادن (tahvil dadan) ثبت نام کردن (sabt-e nam kardan) درخواست دادن (darkhast dadan) پیگیری کردن (peygiri kardan)

Advanced

استرداد (esterdad) واگذاری (vagozari) استوارنامه (estovar-nameh) اظهارنامه مالیاتی (ezhar-nameh maliati)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'تسلیم کردن', only 'کردن' is conjugated (e.g., تسلیم کردم، تسلیم می‌کنی).

Direct Object Marker 'ra'

Specific objects being submitted must use 'ra': گزارش را تسلیم کرد.

Preposition 'be'

The recipient of the submission is marked by 'be': به استاد تسلیم کرد.

Passive Voice with 'shodan'

To say 'it was submitted', use 'taslim shod': پرونده تسلیم شد.

Subjunctive Mood with 'bayad'

Necessity requires 'bayad' + 'bokonam': باید مدارک را تسلیم بکنم.

Examples by Level

1

من کتاب را تسلیم کردم.

I submitted the book.

Simple past tense of a compound verb.

2

او نامه را تسلیم کرد.

He submitted the letter.

The object 'nameh' (letter) is specific.

3

لطفاً برگه را تسلیم کنید.

Please submit the paper.

Formal imperative form.

4

ما فردا تسلیم می‌کنیم.

We will submit tomorrow.

Present continuous used for future intent.

5

آن‌ها مدارک را تسلیم کردند.

They submitted the documents.

Plural subject with past tense.

6

آیا شما مشق را تسلیم کردید؟

Did you submit the homework?

Interrogative sentence in the past tense.

7

من الان تسلیم می‌کنم.

I am submitting now.

Present simple/continuous.

8

او عکس را تسلیم نکرد.

He did not submit the photo.

Negative past tense.

1

شما باید فرم را به دفتر تسلیم کنید.

You must submit the form to the office.

Use of 'bayad' (must) with subjunctive.

2

او گزارش خود را دیروز تسلیم کرد.

He submitted his report yesterday.

Past tense with a time adverb.

3

ما مدارک را به پلیس تسلیم کردیم.

We handed over the documents to the police.

Preposition 'be' used for the recipient.

4

آیا او گذرنامه را تسلیم کرده است؟

Has he submitted the passport?

Present perfect tense.

5

من نمی‌خواهم مدارک را تسلیم کنم.

I don't want to submit the documents.

Negative 'want to' structure.

6

آن‌ها باید فردا تسلیم کنند.

They must submit tomorrow.

Subjunctive with 'bayad'.

7

لطفاً مدارک شناسایی را تسلیم نمایید.

Please submit identification documents.

Polite form of 'kardan' (namayid).

8

او کلیدها را به صاحبخانه تسلیم کرد.

He handed over the keys to the landlord.

Specific object with 'ra'.

1

دانشجویان موظفند مقالات خود را تا دوشنبه تسلیم کنند.

Students are obliged to submit their articles by Monday.

Use of 'movazzafand' (obliged) + subjunctive.

2

پس از اتمام کار، گزارش نهایی را تسلیم خواهیم کرد.

After finishing the work, we will submit the final report.

Future tense 'khaham kard'.

3

مجرم خود را به قانون تسلیم کرد.

The criminal surrendered himself to the law.

Reflexive use (khod-ra) meaning surrender.

4

او مدارک جعلی را به دادگاه تسلیم کرده بود.

He had submitted forged documents to the court.

Past perfect tense.

5

برای ثبت‌نام، باید اصل مدارک را تسلیم کنید.

For registration, you must submit the original documents.

Infinitive phrase for purpose.

6

آیا دولت لایحه را به مجلس تسلیم کرده است؟

Has the government submitted the bill to the parliament?

Formal political vocabulary.

7

او از تسلیم کردن مدارک خودداری کرد.

He refused to submit the documents.

Gerund form (taslim kardan) after a preposition.

8

مدارک باید به صورت حضوری تسلیم شوند.

Documents must be submitted in person.

Passive subjunctive (taslim shavand).

1

متقاضیان باید درخواست‌های خود را به دبیرخانه تسلیم کنند.

Applicants must submit their requests to the secretariat.

Professional vocabulary (mottaghazian, dabirkhaneh).

2

او تمام دارایی‌های خود را به طلبکاران تسلیم کرد.

He handed over all his assets to the creditors.

Legal/financial context.

3

سفیر جدید استوارنامه خود را به رئیس‌جمهور تسلیم کرد.

The new ambassador presented his credentials to the president.

Collocation: taslim-e estovar-nameh.

4

پلیس بین‌الملل متهم را به مقامات ایران تسلیم کرد.

Interpol handed over the suspect to Iranian authorities.

Extradition context.

5

در صورت عدم تسلیم مدارک، درخواست شما رد خواهد شد.

In case of failure to submit documents, your request will be rejected.

Conditional phrase with 'adam-e taslim'.

6

وی طرح پیشنهادی خود را به هیئت مدیره تسلیم نمود.

He submitted his proposed plan to the board of directors.

High formal 'namood' instead of 'kard'.

7

آیا این گزارش به طور رسمی تسلیم شده است؟

Has this report been officially submitted?

Passive present perfect.

8

او مجبور شد شهر را به دشمن تسلیم کند.

He was forced to surrender the city to the enemy.

Military/Historical context.

1

ارائه آمار دقیق مستلزم تسلیم گزارش‌های میان‌دوره‌ای است.

Providing accurate statistics requires the submission of interim reports.

Academic/Formal structure.

2

وی با تسلیم شکایتی به دیوان عالی، خواستار احقاق حق شد.

By submitting a complaint to the Supreme Court, he sought justice.

Legal terminology (divan-e ali, ehghagh-e hagh).

3

دولت موظف به تسلیم لایحه بودجه در موعد مقرر است.

The government is obliged to submit the budget bill at the appointed time.

Constitutional/Political context.

4

تسلیم بی قید و شرط نیروهای شورشی، پایان جنگ را رقم زد.

The unconditional surrender of rebel forces marked the end of the war.

Noun phrase 'taslim-e bi gheyd o shart'.

5

او با تسلیم مدارک مستدل، بی‌گناهی خود را ثابت کرد.

By submitting convincing evidence, he proved his innocence.

Use of 'mostadal' (reasoned/convincing).

6

شرکت باید اظهارنامه مالیاتی خود را تا پایان سال تسلیم کند.

The company must submit its tax return by the end of the year.

Corporate/Financial context.

7

فرمانده دستور تسلیم سلاح‌ها را صادر کرد.

The commander issued the order to hand over the weapons.

Military command structure.

8

تسلیم به تقدیر در اشعار او موج می‌زند.

Submission to destiny flows through his poems.

Philosophical/Literary usage (noun form).

1

تسلیم استوارنامه سفیر طی مراسمی تشریفاتی در کاخ ریاست‌جمهوری انجام پذیرفت.

The presentation of the ambassador's credentials took place during a ceremonial event at the presidential palace.

Extremely formal 'anjam paziroft'.

2

هرگونه تعلل در تسلیم مدارک مثبته، پیگرد قانونی به همراه خواهد داشت.

Any delay in submitting corroborating documents will result in legal prosecution.

Legal jargon (ta'allol, madarek-e mosbete).

3

او با تسلیم جان خویش در راه میهن، نامش را جاودانه کرد.

By surrendering his life for the homeland, he made his name eternal.

Poetic/Patriotic metaphor.

4

فرایند تسلیم و تحول قدرت باید بر اساس موازین دموکراتیک باشد.

The process of handing over and transforming power must be based on democratic standards.

Political science terminology.

5

تسلیم داوطلبانه متهم، از عوامل مخففه در صدور حکم محسوب می‌شود.

The voluntary surrender of the accused is considered a mitigating factor in sentencing.

Criminal law (avamel-e mokhaffafe).

6

وی با تسلیم استعفانامه خود، به دوران مدیریتش پایان داد.

By submitting his resignation letter, he ended his period of management.

Corporate/Administrative context.

7

نحوه تسلیم و ابلاغ اوراق قضایی در قانون آیین دادرسی مدنی تبیین شده است.

The manner of submitting and serving judicial papers is explained in the Civil Procedure Code.

Highly technical legal citation.

8

تسلیم در برابر اراده جمعی، لازمه بقای هر جنبش اجتماعی است.

Submission to the collective will is necessary for the survival of any social movement.

Sociological/Philosophical context.

Common Collocations

تسلیم مدارک
تسلیم استعفا
تسلیم لایحه
تسلیم اظهارنامه
تسلیم بی قید و شرط
تسلیم استوارنامه
تسلیم شکایت
تسلیم به تقدیر
تسلیم مجرم
تسلیم پایان‌نامه

Common Phrases

خود را تسلیم کردن

— To surrender oneself, usually to the police or an authority.

دزد خود را به پلیس تسلیم کرد.

تسلیم محض بودن

— To be in total submission or obedience.

او تسلیم محض دستورات رئیس بود.

تسلیم کردن روح

— A poetic/religious way to say 'to pass away' or 'to give up the ghost'.

او در آرامش روح خود را تسلیم کرد.

تسلیم کردن قلعه

— To surrender a fortress or city in a historical context.

سربازان قلعه را به دشمن تسلیم کردند.

تسلیم کردن مدارک شناسایی

— To hand over ID documents for inspection.

لطفاً مدارک شناسایی خود را تسلیم کنید.

تسلیم کردن سلاح

— To hand over weapons, usually as part of a peace treaty.

آن‌ها مجبور شدند سلاح‌های خود را تسلیم کنند.

تسلیم کردن پرونده

— To hand over a legal or administrative file.

وکیل پرونده را به قاضی تسلیم کرد.

تسلیم کردن گزارش کار

— To submit a work progress report.

او هر جمعه گزارش کار خود را تسلیم می‌کند.

تسلیم کردن کلید

— To formally hand over keys (e.g., when leaving a property).

او کلید خانه را به بانک تسلیم کرد.

تسلیم کردن درخواست

— To submit a formal request or application.

او درخواست مرخصی خود را تسلیم کرد.

Often Confused With

تسلیم کردن vs تسلیم شدن

Means 'to surrender' (intransitive), whereas 'taslim kardan' is 'to submit something' (transitive).

تسلیم کردن vs تحویل دادن

More for physical delivery (keys, packages) than formal submission of documents.

تسلیم کردن vs ارائه دادن

More for presenting or showing information rather than handing over a physical/official file.

Idioms & Expressions

"تسلیم شدن به قضا و قدر"

— To accept one's fate or destiny without resistance.

در برابر بیماری، او تسلیم به قضا و قدر شد.

Literary/Philosophical
"پرچم سفید را بالا بردن (تسلیم شدن)"

— Literally 'to raise the white flag'; used as a metaphor for surrendering.

بعد از ساعت‌ها بحث، او بالاخره پرچم سفید را بالا برد.

Informal/Metaphorical
"گردن نهادن (به تسلیم)"

— To bow one's neck; to submit to a command or fate.

او به حکم دادگاه گردن نهاد.

Literary
"زانو زدن"

— To kneel down; used metaphorically for surrendering or submitting to power.

دشمن در برابر قدرت ما زانو زد.

Metaphorical
"سپر انداختن"

— To throw away the shield; meaning to give up or surrender.

او در میانه مسابقه سپر انداخت.

Literary/Sporting
"دست‌ها را بالا بردن"

— To put one's hands up; a literal and metaphorical sign of surrender.

سارق با دیدن پلیس دست‌ها را بالا برد.

Neutral
"تسلیم وسوسه شدن"

— To give in to temptation.

او تسلیم وسوسه خوردن شکلات شد.

Neutral
"تسلیم محض"

— Absolute submission.

او در برابر عشق، تسلیم محض بود.

Poetic
"تسلیم شدن به واقعیت"

— To face and accept reality.

او بالاخره تسلیم واقعیت شد و شکست را پذیرفت.

Neutral
"سر تسلیم فرود آوردن"

— To bow the head of submission; to show complete obedience.

همه در برابر پادشاه سر تسلیم فرود آوردند.

Formal/Literary

Easily Confused

تسلیم کردن vs تسلیم شدن

Identical root and first word.

Kardan makes it transitive (handing something over); Shodan makes it intransitive (giving up).

او خود را تسلیم کرد (He handed himself over) vs او تسلیم شد (He surrendered).

تسلیم کردن vs ارسال کردن

Both involve moving an object to a recipient.

Arsal is 'to send' (via mail/tech); Taslim is the 'formal act of handing over'.

من نامه را ارسال کردم (I mailed the letter) vs من نامه را به دادگاه تسلیم کردم (I submitted the letter to the court).

تسلیم کردن vs تقدیم کردن

Both are formal versions of 'to give'.

Taghdim is used for gifts or things given with high honor; Taslim is for duties, documents, or surrenders.

کتاب را به شما تقدیم می‌کنم (I present this book to you as a gift).

Sentence Patterns

A1

من [Object] را تسلیم کردم.

من نامه را تسلیم کردم.

A2

شما باید [Object] را به [Recipient] تسلیم کنید.

شما باید فرم را به معلم تسلیم کنید.

B1

او قبل از [Time], [Object] را تسلیم خواهد کرد.

او قبل از جمعه، گزارش را تسلیم خواهد کرد.

B2

[Object] به طور رسمی به [Recipient] تسلیم شد.

مدارک به طور رسمی به سفارت تسلیم شد.

C1

تسلیمِ [Noun] مستلزمِ [Noun] است.

تسلیم لایحه مستلزم موافقت هیئت وزیران است.

C2

هرگونه تعلل در تسلیمِ [Object] موجب [Consequence] می‌گردد.

هرگونه تعلل در تسلیم اسناد موجب ابطال قرارداد می‌گردد.

Word Family

Nouns

تسلیم (taslim) - submission
تسلیم‌نامه (taslim-nameh) - letter of surrender/submission
مستلم (mostalam) - receiver (rare/formal)

Verbs

تسلیم شدن (taslim shodan) - to surrender/give up
تسلیم کردن (taslim kardan) - to submit/hand over

Adjectives

تسلیم (taslim) - submissive
مستسلم (mostaslam) - one who has surrendered (literary)

Related

اسلام (eslam) - Islam (submission to God)
مسلم (moslem) - Muslim (one who submits)
سالم (salem) - healthy/safe (from the same root)
سلام (salam) - peace/greeting
تسلیت (tasliat) - condolence

How to Use It

frequency

High in written/official Persian; Medium in spoken Persian.

Common Mistakes
  • من تسلیم شدم (when meaning 'I submitted') من تسلیم کردم

    'Shodan' means you yourself surrendered. 'Kardan' means you handed something in.

  • تسلیم کردن مدارک به رئیس (without 'ra') مدارک را به رئیس تسلیم کردن

    Specific objects in Persian require the 'ra' marker.

  • Using it for a birthday gift. هدیه دادن

    'Taslim kardan' is too bureaucratic for social gifts.

  • مدارک به رئیس تسلیم کرد مدارک را به رئیس تسلیم کرد

    Missing the preposition 'be' (to) makes the sentence ungrammatical.

  • Pronouncing it as 'tashlim'. taslim

    The letter is 'sin' (s), not 'shin' (sh).

Tips

Use the Object Marker

Always use 'ra' after the thing you are submitting if it is a specific item. For example: 'Madarek-ra taslim kardam'.

Formal vs. Casual

Switch to 'tahvil dadan' for casual delivery to sound more natural with friends.

Stress the End

Native speakers stress the final syllable of both 'taslim' and 'kardan'.

Academic Tone

Use 'taslim kardan' in your Persian essays to increase the academic level of your writing.

Legal Contexts

When reading news about law, 'taslim' almost always refers to submitting evidence or suspects.

Respect Hierarchy

Using this verb with elders or superiors shows you recognize the formal nature of the exchange.

Identify the 'K'

If you hear 'taslim' followed by a 'sh' sound, it's 'surrender'. If you hear a 'k' sound, it's 'submission'.

The 'S' for Submit

Both 'Submit' and 'Taslim' have a strong 's' sound in the middle/start.

Polite Imperatives

When asking someone to submit something, use 'taslim konid' or 'taslim namayid' for politeness.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Taslim' as 'Task-Limit'. When you reach the limit of your task, you 'Taslim' (submit) it. Or remember: 'To Submit, Look Inwardly Meek' (T-S-L-I-M).

Visual Association

Visualize a student bowing slightly while handing a thick thesis to a professor. The physical act of handing over is the 'kardan', and the formal spirit of the act is 'taslim'.

Word Web

Document Authority Deadline Handover Formal Law Report Submission

Challenge

Write three sentences: one about submitting a report, one about handing over a criminal, and one about surrendering a city. Use different tenses for each.

Word Origin

The word 'taslim' comes from the Arabic root S-L-M (س ل م), which relates to peace, safety, and submission. In Arabic, 'taslim' is the verbal noun of the second form (taf'il), meaning 'to hand over' or 'to deliver'.

Original meaning: Originally, it meant the act of delivering something safely or handing over something to its rightful owner. In a religious context, it means submitting to the will of God.

Semitic (Arabic) root, incorporated into Persian as a loanword combined with the Persian light verb 'kardan'.

Cultural Context

Be careful using 'taslim' in a political context, as it can imply weakness or surrender if used as 'taslim shodan'. Stick to 'taslim kardan' for documents.

English speakers often use 'hand in' or 'turn in' for homework, but 'submit' for formal things. 'Taslim kardan' covers both but leans toward the formal 'submit'.

The concept of 'Taslim' in Sufi poetry (Rumi, Hafez). Extradition treaties in Iranian law (Taslim-e Mojremin). The presentation of credentials ceremony (Taslim-e Estovarnamah).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University

  • تسلیم پایان‌نامه
  • تسلیم برگه امتحان
  • تسلیم مقاله
  • مهلت تسلیم تکالیف

Government Office

  • تسلیم مدارک شناسایی
  • تسلیم فرم درخواست
  • تسلیم گذرنامه
  • تسلیم اظهارنامه

Legal

  • تسلیم مجرم
  • تسلیم شکایت
  • تسلیم مدارک مستدل
  • تسلیم به حکم دادگاه

Professional

  • تسلیم گزارش کار
  • تسلیم استعفا
  • تسلیم طرح پیشنهادی
  • تسلیم نتایج نهایی

Military/History

  • تسلیم بی قید و شرط
  • تسلیم سلاح
  • تسلیم قلعه
  • تسلیم ارتش

Conversation Starters

"آیا توانستید گزارش خود را به موقع تسلیم کنید؟ (Were you able to submit your report on time?)"

"مدارک لازم برای تسلیم به سفارت چیست؟ (What are the necessary documents to submit to the embassy?)"

"چرا او از تسلیم کردن مدارک خودداری می‌کند؟ (Why is he refusing to submit the documents?)"

"بهترین زمان برای تسلیم اظهارنامه مالیاتی کی است؟ (When is the best time to submit the tax return?)"

"آیا دانشجویان باید مقالات را به صورت فیزیکی تسلیم کنند؟ (Do students have to submit articles physically?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که مجبور بودید یک پروژه مهم را در لحظه آخر تسلیم کنید. (Write about a time you had to submit an important project at the last minute.)

اهمیت تسلیم به موقع مدارک در کارهای اداری چیست؟ (What is the importance of submitting documents on time in administrative tasks?)

تفاوت بین تسلیم کردن یک شیء و تسلیم شدن در یک بحث را توضیح دهید. (Explain the difference between submitting an object and surrendering in an argument.)

اگر قرار بود استعفای خود را تسلیم کنید، چه دلیلی در آن می‌نوشتید؟ (If you were to submit your resignation, what reason would you write in it?)

احساس خود را پس از تسلیم کردن یک پایان‌نامه طولانی توصیف کنید. (Describe your feeling after submitting a long thesis.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, especially in a formal university setting. It sounds more professional than 'dadan'. For example: 'Taklifam ra taslim kardam'.

Not usually. In daily life, Iranians use 'tahvil dadan' or 'dadan'. 'Taslim kardan' is reserved for offices, news, and formal situations.

'Ersal' means 'to send' (like an email). 'Taslim' means 'to submit' or 'hand over' (like giving a physical folder to a clerk).

No. When used with an object like 'documents', it means 'to submit'. It only means 'surrender' when the object is a person or a city.

You say: 'Man gozaresh-ra taslim kardam'.

The passive form is 'taslim shodan'. For example: 'Gozaresh taslim shod' (The report was submitted).

Yes, the word 'taslim' itself is the noun. For example: 'Taslim-e madarek' (Submission of documents).

Yes, in a legal sense, like handing a suspect over to the police: 'Mojrem ra taslim kardand'.

The opposite can be 'pas gereftan' (to take back) or 'rad kardan' (to reject).

It is a compound verb. 'Taslim' is an Arabic loanword, and 'kardan' is a Persian verb.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I submitted the documents to the office yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request: 'Please submit your report by Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The criminal surrendered himself to the police.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'taslim kardan' in a sentence about a university student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense: 'We will submit the bill next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Has the ambassador presented his credentials?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a negative sentence: 'He did not submit the necessary evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of submitting an application in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Unconditional surrender was the only way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'bayad' (must) and 'taslim kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The report was submitted to the manager.' (Passive voice)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a peace treaty: 'The soldiers handed over their weapons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He refused to submit the documents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'taslim kardan' in a sentence about taxes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue (2 lines) about submitting homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The deadline for submitting documents is over.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the past perfect: 'I had already submitted the form.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They handed over the suspect to the authorities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'taslim-e mahz' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please submit your request in writing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'تسلیم کردن' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I submitted the report' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a coworker: 'Did you submit the documents?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone politely: 'Please submit your form here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We will submit the results tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'taslim kardan' and 'taslim shodan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The student must submit the thesis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell the police: 'I want to hand over this evidence.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Has the law been submitted to the parliament?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I refuse to submit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The criminal surrendered himself.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please hand over the keys.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The report was submitted on time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are submitting the application.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Unconditional surrender.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I already submitted it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'You must submit the original documents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The deadline is over.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He submitted his resignation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Presentation of credentials.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Gozaresh taslim shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Madarek-ra be edareh taslim kardam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Taslim khaham kard.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the recipient: 'Be ostad taslim kardam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker handing over a person or a paper? 'Suspect taslim shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negative: 'Taslim nakard.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: 'Mohlat-e taslim'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Safir estovarnamah-ra taslim kard.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bayad taslim konid.' What is the mood?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Payan-nameh-ra taslim kardam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mojrem khodash-ra taslim kard.' Did he submit a paper?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Estefa-namah taslim shod.' What was submitted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Farda taslim mikonim.' When is the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Madarek-e mosbete taslim shod.' Is the evidence weak or strong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Taslim-e bi gheyd o shart.' What kind of surrender?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!