At the A1 level, you should focus on the most literal meaning of 'déborder': when a liquid spills out of a container. This is very common in the kitchen or when talking about simple everyday objects. Think of a glass of water, a cup of coffee, or a bathtub. If you put too much water in, it 'déborde'. You can use simple sentences like 'L'eau déborde' (The water is overflowing). It is a useful word for basic safety and descriptions. You might also see it in very simple contexts like coloring, where you try not to 'déborder' (go outside the lines). At this stage, don't worry about the complex figurative meanings. Just remember that 'bord' means 'edge', so 'dé-border' is when something goes over the edge. It is a regular '-er' verb, which makes it easy to conjugate in the present tense: je déborde, tu débordes, il déborde, etc. Practice using it with common nouns like 'verre' (glass), 'tasse' (cup), and 'casserole' (pot). This will give you a solid foundation for more advanced uses later on. Always imagine the 'spill' happening when you use this word.
At the A2 level, you start to use 'déborder' in more figurative ways, especially to describe being busy. This is the stage where you learn the very common expression 'être débordé'. If you have a lot of homework or many things to do at work, you can say 'Je suis débordé' (I am swamped/overwhelmed). This is a very natural and 'native' way to speak. You also begin to use the preposition 'de' to describe what is overflowing. For example, 'Il déborde d'énergie' (He is full of energy). This is a great way to describe people's personalities or moods. You are moving beyond just water in a glass to people and their feelings. Another important A2 use is spatial: 'Ne déborde pas' when coloring or writing in a notebook. You should also be able to use it in the past tense (passé composé) with 'avoir' for the literal sense: 'La soupe a débordé'. At this level, 'déborder' becomes a tool for expressing your personal state and describing the people around you in a more vivid way.
At the B1 level, you should be comfortable using 'déborder' in a wider range of contexts, including professional and social situations. You will learn to use the preposition 'sur' to describe encroachment on time or space. For example, 'La réunion a débordé sur la pause' (The meeting ran over into the break). This is essential for managing schedules and setting boundaries in French. You will also encounter 'déborder' in news reports about nature, such as 'La rivière déborde de son lit' (The river is overflowing its banks). You should be able to distinguish between 'déborder de' (full of something) and 'déborder sur' (spilling into another area). This level also introduces more abstract concepts, like 'déborder du cadre' (to go beyond the framework/scope). You can start using it to discuss topics that are becoming too broad or situations that are getting out of hand. Your ability to use 'déborder' to describe both physical and abstract boundaries shows a significant jump in your language proficiency. You are now using the word to navigate more complex social and logical structures.
At the B2 level, you use 'déborder' with more nuance and precision. You can use it to describe complex emotional states and social phenomena. For instance, you might describe a political situation that 'déborde', meaning it has become uncontrollable or has spread beyond its initial limits. You understand the difference between 'déborder' and synonyms like 'submerger' or 'inonder', and you choose the right one based on the intensity of the situation. You can use 'déborder' in the transitive sense in sports or military contexts, such as 'L'attaquant a débordé le défenseur'. This level also involves using the word in more sophisticated writing. You might write about a project that 'déborde de créativité' or a speech that 'déborde sur des sujets polémiques'. You are sensitive to the 'register' of the word—it is neutral enough for everyday use but can be elevated in a literary or professional context. You also master the agreement of the past participle 'débordé' in complex sentences. Your use of 'déborder' now reflects a deep understanding of French metaphors and spatial logic.
At the C1 level, 'déborder' becomes a versatile tool for high-level analysis and stylistic expression. You use it to describe philosophical or artistic concepts where boundaries are blurred or exceeded. For example, you might discuss how a piece of art 'déborde des conventions traditionnelles'. You are comfortable using it in idiomatic expressions and can even play with its meaning in creative writing. You understand the historical and etymological roots of the word, which allows you to use it in very specific ways, such as describing the 'débordement' (overflow/excess) of a baroque style or a complex economic situation. You can use it to critique a person's behavior: 'Il a tendance à déborder' (He tends to overstep/go too far). In professional settings, you use it to manage complex projects, discussing which parts might 'déborder' into other departments. Your vocabulary is rich enough that you use 'déborder' not just because you know it, but because it is the most precise word for the specific 'spillover' or 'encroachment' you are describing. You are now using the word with the same flexibility and nuance as a native speaker.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'déborder' and all its derivatives. You can use it in highly specialized fields, such as law, where 'déborder de ses fonctions' refers to a specific type of professional misconduct. You can appreciate and use the word in classical French literature, where it might describe the 'débordement' of passions in a Racine play. You are capable of using it to describe the most subtle shifts in meaning, such as the difference between a crowd that 'déborde' and one that 's'éparpille'. You can use the noun form 'débordement' to discuss historical events, like the 'débordements' of the French Revolution. Your use of the word is perfectly adapted to the context, whether it is a technical manual, a lyrical poem, or a high-stakes diplomatic negotiation. You can explain the nuances of the word to others, including its various prepositional uses and its metaphorical power. 'Déborder' is no longer just a verb to you; it is a conceptual category that you use to organize and describe the world's complexities. You have reached a level where the word is an integrated part of your intellectual and expressive identity in French.

déborder in 30 Sekunden

  • Primarily means 'to overflow' literally (like water) or figuratively (like being busy).
  • Commonly used in the phrase 'être débordé' to mean 'to be swamped with work'.
  • Requires 'de' for contents (déborder de joie) and 'sur' for encroachment (déborder sur le temps).
  • Essential for describing boundaries, limits, and emotional or professional capacity.

The French verb déborder is a versatile and essential term that every French learner should master, especially as they transition from basic survival French to more descriptive and nuanced communication. At its most literal level, it describes a liquid or a substance that exceeds the physical limits of its container. Imagine a glass of water being filled too quickly; once the water reaches the brim and starts to spill over the sides, it is 'débordant'. This physical imagery is the foundation for all its figurative uses. In English, we often translate this as 'to overflow', 'to spill over', or 'to brim over'. However, the French usage extends far beyond just liquids. It is frequently used to describe emotions, work capacity, and spatial boundaries. When someone says they are 'débordé', they aren't literally covered in water; they are overwhelmed by tasks or responsibilities, much like a cup that cannot hold any more liquid. This metaphorical leap is one of the most common ways you will encounter the word in daily life, particularly in professional or academic settings where stress levels are high.

Literal Application
Used when a river rises above its banks or when a pot of soup boils over on the stove. It implies a loss of control over the volume of a substance relative to its vessel.

Attention, ton café va déborder si tu continues de verser.

Beyond the kitchen and the riverbank, déborder finds its way into the world of art and childhood. When a child colors a picture and fails to stay within the lines, the French say they 'débordent'. This spatial meaning—to go beyond a set boundary—is crucial. It suggests an encroachment or an extension into a territory where the object or person does not belong. In a more abstract sense, it can describe a situation that gets out of hand. If a protest or a meeting 'déborde', it means it has exceeded its planned limits, perhaps becoming chaotic or lasting much longer than intended. This sense of 'exceeding limits' is a recurring theme. Whether it is a crowd spilling out of a stadium or a conversation drifting into topics that were supposed to be off-limits, déborder captures that moment of transition from contained to uncontained.

Emotional Capacity
Used to describe a person who is full of a specific feeling, such as joy, energy, or enthusiasm. For example, 'déborder d'énergie' means to be bursting with energy.

Elle semble déborder de bonheur depuis qu'elle a reçu cette nouvelle.

In a professional context, the word is an absolute staple of the French workplace. If a colleague tells you, 'Je suis complètement débordé', they are signaling that they have no more 'bandwidth' to take on new tasks. It is a polite but firm way to set boundaries. Interestingly, the word can also be used in military or tactical contexts to mean 'to outflank' or 'to bypass'. If an army 'déborde' the enemy's positions, they are going around the sides (the borders) to gain an advantage. This highlights the root of the word: 'bord' (edge or border). To 'dé-border' is to move away from or go over the edge. Understanding this root helps learners visualize the action across all contexts—from a spilling glass to a strategic military maneuver. It is about the relationship between a center and its periphery, and what happens when the center can no longer hold everything within its defined edges.

Spatial Encroachment
Used when an object physically extends into a space it shouldn't, like a shelf that is too wide for a niche or a car parked over the line.

L'étagère est trop grande, elle va déborder sur le passage.

Finally, we must consider the temporal aspect. A meeting that 'déborde' is one that 'runs over' its allotted time. This is a very frequent occurrence in French culture, where discussions can be long and passionate. If a class scheduled to end at 3:00 PM continues until 3:15 PM, the teacher might apologize by saying, 'Désolé d'avoir débordé sur votre temps libre'. This use of the preposition 'sur' (on/over) is key here. It shows the action of one event 'bleeding' into another. Whether it is time, space, or liquid, the core concept remains the same: the containment has failed, and the subject has expanded into the surrounding area. Mastering this word allows you to describe everything from a messy desk to a heart full of love, making it a powerful tool in your French vocabulary arsenal.

La foule commençait à déborder sur la chaussée, bloquant ainsi la circulation.

Il ne faut pas laisser tes sentiments déborder lors d'un entretien professionnel.

Using déborder correctly requires an understanding of its grammatical structures and the prepositions that typically follow it. As a regular -er verb, its conjugation is straightforward, but its meaning shifts slightly depending on how it is paired with other words. The most common construction for literal and emotional overflow is 'déborder de'. In this case, 'de' introduces the substance or emotion that is in excess. For example, 'La casserole déborde de lait' (The pot is overflowing with milk) or 'Il déborde de confiance' (He is brimming with confidence). In these instances, the focus is on the content that is too voluminous for the container. It is important to note that when 'déborder' is used this way, the 'de' often doesn't change to 'du' or 'des' when followed by an abstract noun, acting more like a fixed part of the verbal phrase.

Construction with 'De'
Subject + déborder + de + [Noun]. Used for contents. Example: 'Le fleuve déborde de son lit' (The river overflows its bed).

Ce projet déborde de bonnes idées, mais il manque de structure.

Another frequent construction is 'déborder sur'. This is used when the subject is encroaching upon another space or time. It is spatial or temporal. For example, 'La réunion a débordé sur l'heure du déjeuner' (The meeting ran over into lunchtime). Here, the focus is on the boundary that has been crossed. You might also see this in a physical sense, such as 'Les racines de l'arbre débordent sur le trottoir' (The tree roots are spreading out onto the sidewalk). This nuance is vital for English speakers because while English might use 'overflow into' or 'run over', French consistently uses 'sur' to indicate the surface or area being encroached upon. Understanding this distinction between 'de' (what is inside) and 'sur' (what is outside) will significantly improve your fluency and accuracy.

Construction with 'Sur'
Subject + déborder + sur + [Place/Time]. Used for encroachment. Example: 'Le jardin déborde sur la rue'.

Ne laisse pas tes affaires déborder sur mon bureau, s'il te plaît.

The third major use is the passive or adjectival form: 'être débordé'. This is arguably the most common way you will hear the word used by native speakers. It functions like the English 'to be swamped' or 'to be overwhelmed'. When you say 'Je suis débordé', you are literally saying 'I am overflowed'. It implies that the amount of work or the number of requests you have received has exceeded your capacity to handle them. You can add a cause using 'par' or 'de', as in 'Je suis débordé par les e-mails' or 'Je suis débordé de travail'. Note that 'par' is often used for external agents (like people or specific events), while 'de' is used for the general substance of the overwhelm (like work or stress). This subtle difference allows for precise expression of your current state of being.

The Passive 'Être Débordé'
Used to express being overwhelmed. Often used in professional settings to decline new tasks politely.

Pendant les soldes, les vendeurs sont souvent débordés par la foule.

In more advanced usage, déborder can be used transitively, though this is less common. For instance, in a sports context, a player can 'déborder son adversaire', meaning they have successfully moved past or around them. This transitive use is also seen in military contexts. It is important for learners to recognize these variations so they aren't confused when the word appears without a preposition. Furthermore, the reflexive form 'se déborder' is extremely rare and usually avoided in standard French; stick to the active or passive forms described above. By focusing on the patterns of 'déborder de', 'déborder sur', and 'être débordé', you will cover 95% of the situations where this word is used, allowing you to communicate complex ideas about capacity and limits with ease.

L'eau du bain a débordé parce que j'ai oublié de fermer le robinet.

Son enthousiasme déborde et motive toute l'équipe.

In the real world, you will encounter déborder in a variety of vibrant and sometimes stressful environments. One of the most common places is the French household, especially the kitchen. Parents often warn children: 'Fais attention, le lait va déborder !' (Watch out, the milk is going to boil over!). This is a classic everyday scenario. Similarly, in the bathroom, you might hear it if someone leaves the tap running. These literal uses are part of the basic fabric of daily life. However, if you move into a professional environment—an office in Paris or a start-up in Lyon—the word takes on a different tone. You will hear it in hallways, during meetings, and in emails. 'On est débordés ce mois-ci' is a standard phrase used to explain delays or to justify the need for more resources. It is a word that captures the fast-paced, often high-pressure nature of modern French work life.

In the Kitchen
Used constantly when cooking liquids like pasta water, milk, or soup. It describes the moment the liquid escapes the pot.

Baisse le feu, la soupe commence à déborder !

The news and media are another major source of this word. During the rainy season, weather reporters frequently use déborder to describe rivers that have exceeded their flood stages. 'La Seine risque de déborder' is a headline that Parisians know all too well. It conveys a sense of urgency and natural power. In a political context, news anchors might use it to describe a protest that has turned violent or moved beyond its permitted area: 'La manifestation a débordé en fin d'après-midi'. This implies that the initial order was lost and the situation became unmanageable. It is a powerful word for describing the tipping point between order and chaos, making it a favorite for journalists looking to add drama or precision to their reports.

In Sports Commentary
In football (soccer) or rugby, commentators use it when a player runs down the wing to get around the defense. 'Il a débordé sur le côté gauche'.

L'ailier a réussi à déborder la défense pour centrer le ballon.

You will also hear déborder in creative and educational settings. Art teachers often tell young students, 'Essayez de ne pas déborder' when they are coloring or painting. It is one of the first rules of precision taught to children. In a more metaphorical creative sense, a writer might be described as 'débordant d'imagination', a high compliment suggesting their ideas are so numerous they cannot be contained by standard conventions. Even in casual conversation among friends, the word pops up. If someone is telling a story and starts getting too far away from the main point, a friend might say, 'On déborde un peu du sujet, là' (We're getting a bit off-topic here). This highlights how the word is used to regulate the boundaries of conversation and focus, proving its utility in almost every social interaction.

In Education/Art
Refers to staying within lines or margins. 'Ne déborde pas du cadre' means 'Stay within the frame'.

Il faut colorier soigneusement sans déborder.

Finally, consider the world of psychology and self-help, which is quite popular in France. Therapists or life coaches might talk about 'émotions qui débordent' (overflowing emotions). This describes a state where a person's feelings are too intense to be managed internally, leading to outbursts of crying, anger, or even extreme joy. In this context, déborder is used to discuss mental health and emotional regulation. It provides a non-judgmental way to describe the experience of being overwhelmed by internal states. Whether you are listening to a podcast about productivity or reading a novel about a passionate romance, you are likely to encounter this word. Its ability to bridge the gap between the physical, the professional, and the deeply personal makes it a cornerstone of expressive French speech.

Le vase est trop petit pour ce bouquet, l'eau va déborder.

Leur passion débordait de chaque regard qu'ils s'échangeaient.

One of the most frequent errors English speakers make with déborder is confusing it with other verbs that describe movement or excess, such as 's'écouler' (to flow/leak) or 'fuir' (to leak). While all these words involve liquid, déborder specifically refers to going over the top or the edges of a container. If a pipe is leaking from a hole in the middle, you would use 'fuir', not 'déborder'. If water is simply flowing down a stream, you use 'couler'. Using 'déborder' in these cases sounds strange to a native ear because it misses the essential 'brim' or 'edge' component. Always visualize a container being too full before choosing this word. If there is no container or boundary involved, 'déborder' is likely the wrong choice.

Déborder vs. Fuir
Use 'déborder' for overflowing the top. Use 'fuir' for leaking from a hole or crack. Example: 'Le robinet fuit' vs 'La baignoire déborde'.

Incorrect: Le tuyau déborde dans le jardin. (Correct: Le tuyau fuit.)

Another common pitfall involves prepositions. As mentioned earlier, the choice between 'de' and 'sur' is critical. English speakers often want to use 'avec' (with) because we say 'overflowing with'. However, 'déborder avec' is incorrect in French. You must use 'déborder de'. For example, 'déborder de joie' is correct, while 'déborder avec joie' is not. Similarly, when describing encroachment, learners often use 'dans' (into) instead of 'sur'. While 'overflowing into the street' sounds natural in English, 'déborder sur la rue' is the correct French phrasing. Misusing these prepositions is a tell-tale sign of a non-native speaker and can sometimes lead to minor confusion about the direction or nature of the overflow.

The 'Overwhelmed' Trap
Learners often forget to make 'débordé' agree in gender and number when using it as an adjective. 'Elle est débordée' needs the extra 'e'.

Incorrect: Elles sont débordé par le travail. (Correct: Elles sont débordées.)

A more subtle mistake occurs with the word 'overwhelmed'. While déborder is a great translation for being overwhelmed by work, it is not always the best choice for being overwhelmed by emotion in a negative way, like grief or trauma. In those cases, 'submerger' (to submerge/overwhelm) or 'accabler' (to weigh down) might be more appropriate. Déborder usually implies a surplus of something that is active or energetic (like joy or work), whereas 'accabler' implies a heavy burden. Using 'déborder' for a very heavy, crushing sadness might sound a bit too 'active' or 'light'. Choosing the right level of 'overwhelm' is a key part of moving to advanced French. Finally, be careful with the military sense; unless you are discussing strategy or sports, 'déborder' should usually be accompanied by a preposition to avoid sounding like you are physically outflanking someone in a hallway!

Déborder vs. Submerger
'Déborder' is like a cup spilling over. 'Submerger' is like a wave crashing over you. Use 'submerger' for more intense, drowning sensations.

La tristesse l'a submergé après l'annonce. (Better than 'débordé' here.)

Lastly, remember that déborder is an intransitive verb in most of its common uses. This means it doesn't usually take a direct object. You don't 'déborder' a glass; the glass 'déborde'. If you want to say 'I made the glass overflow', you would use a causative construction: 'J'ai fait déborder le verre'. Attempting to use it transitively (like 'J'ai débordé le verre') is a common structural error for English speakers who are used to the flexibility of the English verb 'overflow'. Keeping the subject-verb relationship clear—the container or the person is the one doing the overflowing—will keep your French sounding natural and grammatically sound.

J'ai fait déborder la baignoire par inadvertance.

Ne soyez pas débordés par vos émotions lors du débat.

To truly master déborder, it helps to see it alongside its synonyms and near-synonyms. Each alternative carries a slightly different flavor. For example, 'inonder' (to flood) is much more intense. While a glass 'déborde', a broken pipe might 'inonder' a whole room. 'Inonder' implies a large volume of water covering a surface. Figuratively, you can be 'inondé de messages' (flooded with messages), which is even more extreme than being 'débordé'. If 'débordé' means you are at capacity, 'inondé' means you are drowning in it. Another close relative is 'submerger'. As mentioned in the previous section, 'submerger' carries the imagery of a wave. It is often used for feelings that are so powerful they completely cover or hide everything else. If you are 'submergé par l'émotion', you are likely unable to speak or act.

Déborder vs. Inonder
'Déborder' is about the edge. 'Inonder' is about the surface being covered. 'Le fleuve a débordé et a inondé la ville'.

La pluie a fait déborder le canal, ce qui a inondé les caves.

For the sense of 'exceeding' a limit, you might consider 'dépasser' or 'excéder'. 'Dépasser' is a very general and useful word. It can mean to go past something (like a car), to exceed a number (dépasser le budget), or to be beyond someone's understanding (ça me dépasse). While déborder has a physical, 'spilling' quality, 'dépasser' is more abstract and mathematical. If a meeting 'déborde', it spills over into the next time slot; if it 'dépasse' two hours, it has simply lasted longer than that specific duration. 'Excéder' is more formal and is often used in administrative or technical contexts, such as 'excéder la limite de vitesse' (to exceed the speed limit) or 'excéder le poids autorisé'.

Déborder vs. Dépasser
'Déborder' suggests a lack of control or a messy spill. 'Dépasser' is a neutral statement about going beyond a point.

Le coût du projet ne doit pas dépasser le budget initial.

When talking about emotions, 'regorger' is a beautiful alternative. It means 'to be bursting with' or 'to abound in'. While 'déborder de joie' implies the joy is spilling out, 'regorger de joie' implies that the person is absolutely packed with it, like a cornucopia. It is a very positive and rich word. On the other hand, if you want to describe someone who has too much to do, you could use 'être surchargé' (to be overloaded). This is more technical and less common in casual speech than 'être débordé', but it is very useful in a formal report or a performance review. 'Surchargé' suggests a weight being placed on someone, whereas 'débordé' suggests a volume that cannot be contained.

Positive Abundance
'Regorger' is often used for places or things full of good qualities. 'La région regorge de trésors historiques'.

Ce marché regorge de produits frais et locaux.

Finally, consider 'franchir' (to cross/break through) and 'outrepasser' (to overstep). 'Franchir' is used for physical obstacles, like 'franchir une montagne' or 'franchir la ligne d'arrivée'. It implies a successful crossing. 'Outrepasser' is almost always used for authority or rights, as in 'outrepasser ses pouvoirs' (to overstep one's powers). If you use déborder in these contexts, you lose the specific legal or physical nuance. By learning these distinctions, you can choose the word that perfectly matches the situation, whether you are talking about a spilling cup of coffee, a busy week at work, or a politician overstepping their legal authority. This variety makes your French more precise and sophisticated, moving you closer to native-level expression.

Le directeur a outrepassé ses droits en prenant cette décision seul.

Il a fallu franchir plusieurs obstacles avant d'arriver au but.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word originally had a very nautical feel, referring to ships going past their limits or edges, before becoming a general term for any overflow.

Aussprachehilfe

UK /de.bɔʁ.de/
US /de.bɔɹ.de/
The stress is even across all syllables, with a slight rise on the final 'dé'.
Reimt sich auf
regarder manger parler marcher chanter donner aimer jouer
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'r' (it is silent in the infinitive).
  • Making the 'é' sound like an English 'ee'.
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Confusing the 'o' sound with a closed 'o' like 'boat'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to 'border' root.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of 'de' vs 'sur' prepositions.

Sprechen 3/5

Silent final 'r' and uvular 'r' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Commonly used, so it's easy to pick up in context.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Bord Eau Travail Trop Plein

Als Nächstes lernen

Submerger Inonder Dépasser Accabler Gérer

Fortgeschritten

Outrepasser Franchir Transgresser Saillir

Wichtige Grammatik

Regular -er verb conjugation.

Je déborde, nous débordons.

Causative 'faire' with infinitives.

Il a fait déborder le café.

Prepositional agreement after verbs.

Déborder DE quelque chose.

Passive voice with 'être'.

Je suis débordé.

Agreement of the past participle with 'être'.

Elle est débordée (add 'e').

Beispiele nach Niveau

1

L'eau du verre va déborder.

The water in the glass is going to overflow.

Future proche (aller + infinitive).

2

Le café déborde de la tasse.

The coffee is overflowing from the cup.

Present tense, 3rd person singular.

3

Attention, ne fais pas déborder le lait !

Watch out, don't let the milk boil over!

Imperative negative with causative 'faire'.

4

Le petit garçon ne veut pas déborder.

The little boy doesn't want to go outside the lines.

Infinitive after 'vouloir'.

5

La baignoire déborde sur le sol.

The bathtub is overflowing onto the floor.

Use of 'sur' for the surface receiving the spill.

6

Est-ce que la soupe déborde ?

Is the soup overflowing?

Simple question structure.

7

Je vois le jus déborder.

I see the juice overflowing.

Infinitive after a verb of perception (voir).

8

La pluie fait déborder la rivière.

The rain is making the river overflow.

Causative 'faire'.

1

Je suis débordé de travail cette semaine.

I am overwhelmed with work this week.

Passive form with 'être' and 'de'.

2

Elle déborde de joie aujourd'hui.

She is brimming with joy today.

Figurative use with 'de'.

3

Les enfants débordent d'énergie dans le jardin.

The children are bursting with energy in the garden.

Fixed expression 'déborder d'énergie'.

4

Pardon, je suis un peu débordée en ce moment.

Sorry, I'm a bit swamped at the moment.

Agreement of the past participle (feminine).

5

Le placard déborde de vieux vêtements.

The closet is overflowing with old clothes.

Literal-figurative mix with 'de'.

6

Ils sont débordés par les demandes des clients.

They are overwhelmed by customer requests.

Use of 'par' for the source of overwhelm.

7

Mon sac à dos déborde de livres.

My backpack is overflowing with books.

Simple present with 'de'.

8

On ne peut pas déborder sur le temps des autres.

We can't run over into other people's time.

Use of 'sur' for temporal encroachment.

1

La rivière a débordé de son lit après l'orage.

The river overflowed its banks after the storm.

Passé composé with 'avoir'.

2

Le cours a débordé de dix minutes sur la récréation.

The class ran ten minutes over into recess.

Quantifying the overflow with 'de [time]'.

3

Il déborde de projets pour l'avenir.

He is full of projects for the future.

Abstract usage of 'déborder de'.

4

Le garage déborde sur le trottoir.

The garage is spilling out onto the sidewalk.

Spatial encroachment with 'sur'.

5

Nous sommes complètement débordés par les événements.

We are completely overwhelmed by events.

Adverb 'complètement' modifying the state.

6

Sa passion pour l'art déborde dans sa vie privée.

His passion for art spills over into his private life.

Metaphorical movement between life spheres.

7

Le vase est si plein que l'eau risque de déborder.

The vase is so full that the water risks overflowing.

Expression 'risquer de' + infinitive.

8

Évitez de déborder du sujet principal.

Avoid getting off the main topic.

Imperative 'évitez de' + infinitive.

1

Le conflit risque de déborder sur les pays voisins.

The conflict risks spilling over into neighboring countries.

Geopolitical usage of 'déborder sur'.

2

L'attaquant a réussi à déborder la défense adverse.

The attacker managed to outflank the opposing defense.

Transitive usage in a sports context.

3

Son discours débordait d'enthousiasme et de conviction.

His speech was brimming with enthusiasm and conviction.

Imperfect tense for description.

4

La manifestation a débordé et la police est intervenue.

The demonstration got out of hand and the police intervened.

Intransitive use meaning 'to get out of control'.

5

Il ne faut pas laisser le travail déborder sur votre vie de famille.

You mustn't let work spill over into your family life.

Causative 'laisser' + infinitive.

6

Le texte déborde largement du cadre imparti.

The text goes well beyond the allotted framework.

Adverb 'largement' adding emphasis.

7

Elle a été débordée par l'ampleur de la tâche.

She was overwhelmed by the magnitude of the task.

Passive voice in the past.

8

Les sentiments qu'il éprouve finissent par déborder.

The feelings he has end up overflowing.

Expression 'finir par' + infinitive.

1

La pensée de l'auteur déborde des catégories classiques.

The author's thought transcends classical categories.

Abstract philosophical usage.

2

Le débordement du fleuve a causé des dommages irréparables.

The overflowing of the river caused irreparable damage.

Noun form 'débordement'.

3

Son génie déborde les limites de son époque.

His genius exceeds the limits of his era.

Transitive usage meaning 'to exceed/transcend'.

4

L'armée a débordé l'aile gauche de l'ennemi.

The army outflanked the enemy's left wing.

Military technical usage.

5

Il est crucial de ne pas laisser la colère déborder en violence.

It is crucial not to let anger spill over into violence.

Complex causative structure.

6

La réalité finit toujours par déborder la fiction.

Reality always ends up surpassing fiction.

Transitive abstract usage.

7

L'enthousiasme populaire a débordé toutes les prévisions.

The popular enthusiasm exceeded all predictions.

Transitive usage with 'prévisions'.

8

Sa générosité déborde souvent le cadre de la simple courtoisie.

His generosity often goes beyond the scope of simple courtesy.

Transitive abstract usage.

1

L'œuvre de Proust déborde toute tentative de résumé simple.

Proust's work defies any attempt at a simple summary.

Transitive usage meaning 'to defy/surpass'.

2

Les débordements de joie lors de la libération étaient indescriptibles.

The outbursts of joy during the liberation were indescribable.

Noun form in the plural for emotional outbursts.

3

Le sujet est si vaste qu'il déborde nécessairement sur d'autres disciplines.

The subject is so vast that it necessarily overlaps with other disciplines.

Usage in interdisciplinary academic context.

4

La passion, quand elle déborde, peut devenir destructrice.

Passion, when it overflows, can become destructive.

Subordinate clause with 'quand'.

5

On assiste à un débordement constant de l'espace public par le privé.

We are witnessing a constant encroachment of the public space by the private.

Sociological usage of the noun 'débordement'.

6

Il a été débordé par ses propres ambitions.

He was overwhelmed by his own ambitions.

Reflexive-style passive usage.

7

La luxuriance de la jungle déborde sur les ruines du temple.

The luxuriance of the jungle spills over the ruins of the temple.

Literary descriptive usage.

8

Sa verve débordante fascinait son auditoire.

His overflowing eloquence fascinated his audience.

Present participle used as an adjective 'débordante'.

Häufige Kollokationen

Déborder d'énergie
Être débordé de travail
Déborder sur le voisin
Faire déborder le vase
Déborder d'enthousiasme
Déborder de son lit
Déborder du cadre
Déborder par la droite
Déborder de joie
Se laisser déborder

Häufige Phrasen

Je suis débordé.

— I am swamped/busy. Use this when you have too much to do.

Désolé, je ne peux pas t'aider, je suis débordé.

Ça déborde !

— It's overflowing! Use this in the kitchen if a pot is boiling over.

Vite, éteins le gaz, ça déborde !

Déborder de santé

— To be the picture of health. Used to describe someone looking very healthy.

Depuis ses vacances, il déborde de santé.

Déborder d'imagination

— To be very creative or have many ideas.

Cet écrivain déborde d'imagination.

Déborder sur l'horaire

— To run late or over the scheduled time.

La conférence a tendance à déborder sur l'horaire.

Déborder d'affection

— To show a lot of love or fondness.

Le chiot déborde d'affection pour son maître.

Déborder de monde

— To be packed with people (informal).

Le centre-ville déborde de monde le samedi.

Déborder de confiance

— To be very self-assured.

Il déborde de confiance avant son entretien.

Ne pas déborder

— To stay within the lines (often said to children).

Applique-toi et essaie de ne pas déborder.

Déborder de gratitude

— To be extremely thankful.

Elle débordait de gratitude envers ses sauveurs.

Wird oft verwechselt mit

déborder vs Fuir

Fuir is a leak from a hole; déborder is a spill over the top.

déborder vs Couler

Couler is general flowing; déborder is exceeding a limit.

déborder vs Dépasser

Dépasser is for numbers/limits; déborder is for containers/capacity.

Redewendungen & Ausdrücke

"C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase."

— The last straw. The small thing that causes a final collapse or outburst.

Il est arrivé en retard encore une fois ; c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

Standard
"Déborder de son assiette"

— To have too much on one's plate (literally or figuratively).

Avec tous ces dossiers, ça déborde de mon assiette.

Informal
"Déborder d'activités"

— To have a schedule that is completely full.

Leur week-end déborde d'activités.

Standard
"Se laisser déborder par ses émotions"

— To lose control of one's feelings.

Il ne faut pas se laisser déborder par ses émotions en public.

Standard
"Déborder d'impatience"

— To be unable to wait; to be extremely eager.

Les enfants débordent d'impatience avant Noël.

Standard
"Déborder sur le terrain d'autrui"

— To encroach on someone else's territory or business.

Le marketing ne doit pas déborder sur le terrain de la vente.

Standard
"Déborder de vie"

— To be very lively and energetic.

Ce quartier déborde de vie à toute heure.

Standard
"Déborder de partout"

— To be overflowing everywhere; to be messy or disorganized.

Ses papiers débordent de partout sur son bureau.

Informal
"Déborder de colère"

— To be filled with rage that is about to explode.

Il débordait de colère après cette injustice.

Standard
"Déborder de fierté"

— To be extremely proud.

Les parents débordaient de fierté lors de la remise des diplômes.

Standard

Leicht verwechselbar

déborder vs Inonder

Both involve water excess.

Inonder is covering a surface; déborder is crossing a brim.

Le fleuve a débordé et a inondé la plaine.

déborder vs Submerger

Both mean overwhelmed.

Submerger is more intense, like a wave; déborder is like a full cup.

Je suis débordé de travail, mais submergé par l'émotion.

déborder vs S'écouler

Both involve liquid movement.

S'écouler is just the passage of time or liquid; déborder is an excess.

Le temps s'écoule, mais le travail déborde.

déborder vs Transgresser

Both mean crossing a line.

Transgresser is for laws/rules; déborder is for physical or capacity limits.

Il a transgressé la loi quand sa colère a débordé.

déborder vs Sortir

Used in the phrase 'sortir de son lit'.

Sortir is the general movement; déborder is the action of exceeding.

La rivière est sortie de son lit car elle débordait.

Satzmuster

A1

Le/La [Noun] déborde.

Le verre déborde.

A2

Je suis débordé(e) de [Noun].

Je suis débordé de travail.

B1

[Subject] déborde de [Emotion].

Elle déborde de bonheur.

B1

[Subject] déborde sur [Time/Place].

Le cours déborde sur la pause.

B2

Faire déborder [Object].

Ne fais pas déborder la casserole.

B2

Se laisser déborder par [Noun].

Il s'est laissé déborder par ses émotions.

C1

[Subject] déborde le cadre de [Noun].

Cela déborde le cadre de notre discussion.

C2

Un débordement de [Noun].

Un débordement de joie a suivi l'annonce.

Wortfamilie

Substantive

Débordement The act of overflowing; an outburst or excess.

Verben

Reborder To tuck back in (like sheets), though rare.

Adjektive

Débordé Overwhelmed; swamped.
Débordant Overflowing; exuberant.

Verwandt

Bord (edge)
Bordure (border/curb)
Aborder (to approach/tackle)
Border (to edge/line)
Transborder (to transfer goods)

So verwendest du es

frequency

Very common in daily life, especially regarding work and kitchen mishaps.

Häufige Fehler
  • Using 'avec' instead of 'de'. Déborder de joie.

    In French, you overflow 'of' something, not 'with' something.

  • Using 'déborder' for a leak. Le tuyau fuit.

    'Déborder' is only for overflowing the top of a container.

  • Forgetting agreement. Elles sont débordées.

    As an adjective with 'être', it must agree with the subject.

  • Using 'dans' for encroachment. Déborder sur la rue.

    Use 'sur' to indicate the surface or area being spilled onto.

  • Pronouncing the final 'r'. /de.bɔʁ.de/

    The 'er' ending in French infinitives is pronounced 'é'.

Tipps

Agreement Matters

When using 'débordé' as an adjective (e.g., Je suis débordé), remember to add an 'e' for feminine and 's' for plural. For example, 'Elle est débordée'.

Workplace Etiquette

Saying 'Je suis débordé' is a standard way to decline more work without being rude. It focuses on your capacity rather than your willingness.

Preposition Shortcut

Think: 'De' = inside (what is overflowing), 'Sur' = outside (where it is spilling). This will help you choose the right one every time.

The Silent R

Don't pronounce the 'r' at the end of the infinitive 'déborder'. It should sound exactly like 'débordé'.

The Vase Metaphor

Use 'faire déborder le vase' when someone has finally pushed you too far. It's a very common and expressive idiom.

Vivid Descriptions

In creative writing, use 'déborder' to describe nature encroaching on human structures, like vines 'débordant' over a wall.

French Meetings

Be prepared for French meetings to 'déborder'. It's culturally common for discussions to run over the scheduled time.

Root Recognition

Connect it to 'border' in English. To 'dé-border' is to go beyond the border. This makes the word easy to remember.

Context Clues

If you hear 'déborder' in a news report, listen for words like 'pluie' (rain) or 'fleuve' (river) to confirm it's about flooding.

Emphasis

When you are really busy, you can say 'Je suis COMPLÈTEMENT débordé' to emphasize your state of overwhelm.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'DEB'utant 'ORDER'ing too much champagne until the glasses 'DEBORDER' (overflow).

Visuelle Assoziation

Imagine a cup with a 'border' (the rim). When you 'DE-border' it, you are removing the limit, and the liquid spills out.

Word Web

Eau Travail Joie Limite Bord Vase Trop Spill

Herausforderung

Try to use 'déborder' in three different ways today: one for a liquid, one for your work schedule, and one for an emotion you feel.

Wortherkunft

Derived from the Old French word 'border' (to edge), combined with the prefix 'dé-' (expressing removal or reversal).

Ursprüngliche Bedeutung: Literally, to go beyond the 'bord' (edge or brim).

Romance (Latin root 'bordus' via Frankish).

Kultureller Kontext

Be careful when saying someone is 'débordé' in a professional setting; it can sometimes sound like they are disorganized if used too often.

English speakers use 'swamped' or 'overwhelmed', but 'déborder' is more versatile as it covers physical spills too.

The phrase 'La goutte d'eau qui fait déborder le vase' is the exact equivalent of 'The straw that broke the camel's back'. Many French poems use 'déborder' to describe the soul's overflow of emotion. News headlines during the 1910 Great Flood of Paris frequently used 'débordement'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Professional/Work

  • Je suis débordé.
  • Le projet déborde du budget.
  • La réunion va déborder.
  • Ne vous laissez pas déborder.

Kitchen/Cooking

  • Le lait déborde !
  • Ne fais pas déborder la casserole.
  • L'eau a débordé.
  • Ça va déborder !

Nature/Weather

  • La rivière déborde.
  • Risque de débordement.
  • Le fleuve est sorti de son lit.
  • L'eau déborde sur la route.

Art/School

  • Ne pas déborder.
  • Colorier sans déborder.
  • Tu as débordé de la ligne.
  • Garder les marges.

Emotions

  • Déborder de joie.
  • Déborder de colère.
  • Ses sentiments débordent.
  • Déborder d'enthousiasme.

Gesprächseinstiege

"Es-tu souvent débordé par ton travail en ce moment ?"

"Qu'est-ce qui te fait déborder de joie d'habitude ?"

"As-tu déjà vu une rivière déborder de son lit ?"

"Est-ce que tes réunions au travail ont tendance à déborder sur ton temps libre ?"

"Quand tu étais enfant, arrivais-tu à colorier sans déborder ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez une situation où vous étiez complètement débordé. Comment avez-vous géré le stress ?

Écrivez sur une personne que vous connaissez qui déborde d'énergie. Qu'est-ce qui la rend ainsi ?

Imaginez une ville où une rivière déborde. Décrivez ce que les gens font pour se protéger.

Pensez-vous qu'il est bon de laisser ses émotions déborder parfois, ou faut-il toujours les contenir ?

Décrivez un projet créatif qui a débordé de son cadre initial pour devenir quelque chose de plus grand.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, very commonly! 'Je suis débordé' means 'I am swamped/overwhelmed with work'. It's one of the most frequent uses of the word in daily French.

'Déborder de' is used for the contents (e.g., déborde de joie), while 'déborder sur' is used for the target area or time (e.g., déborde sur le trottoir).

No, it started with liquids but is now used for emotions, work, time, and spatial boundaries. For example, 'déborder du cadre' means 'to go out of scope'.

You use 'déborder'. For example: 'Le lait déborde' (The milk is boiling over).

It's an idiom meaning 'the straw that broke the camel's back'—the final small thing that causes a big reaction.

Yes, it is a regular -er verb, so it follows the standard conjugation patterns (je déborde, tu débordes, etc.).

No, for a leak you should use 'fuir'. 'Déborder' is specifically for when a container is too full and spills over the top.

It takes 'avoir' in the active sense (La rivière a débordé) and 'être' in the passive/adjectival sense (Je suis débordé).

The noun form is 'le débordement', which means 'overflow', 'outburst', or 'excess'.

It is neutral and can be used in almost any context, from a casual kitchen warning to a formal business report.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate: 'I am overwhelmed with work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The water is overflowing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is brimming with joy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't let the milk boil over.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The meeting ran over into the break.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is full of energy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The river overflowed its banks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Try not to go outside the lines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are swamped with requests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The last straw.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'déborder' in a sentence about a closet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'débordé' in a sentence about a busy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'déborder sur' in a sentence about a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a warning about a cup of coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The crowd spilled onto the road.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His imagination is overflowing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'débordement' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The project is over budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am overwhelmed by emotions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The player outflanked the defense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je suis débordé de travail.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'L'eau déborde !'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Elle déborde de joie.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'être débordé' in your own words in French.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ne fais pas déborder le lait.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'La réunion va déborder.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il déborde d'énergie.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say the idiom: 'La goutte d'eau qui fait déborder le vase.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a flood using 'déborder'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Je suis débordée par les e-mails.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell a child not to color outside the lines?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le projet déborde du budget.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le placard déborde de vêtements.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'On ne doit pas déborder sur le temps des autres.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Il a débordé la défense.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ses sentiments débordent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Nous sommes débordés de demandes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'La soupe déborde !'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Attention à ne pas déborder.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Le fleuve a débordé.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'L'eau déborde.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Je suis débordé.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Elle déborde de joie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'La rivière a débordé.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Ne fais pas déborder le lait.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'La réunion va déborder.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il déborde d'énergie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'C'est la goutte d'eau.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nous sommes débordés de travail.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le placard déborde.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Attention, ça déborde !'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Il ne faut pas déborder.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le projet déborde du budget.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Elle est débordée.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Le fleuve déborde de son lit.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!