être en colère
être en colère in 30 Sekunden
- The standard French way to say 'to be angry'.
- Uses the verb 'être' + 'en' + 'colère' (a noun).
- Requires the preposition 'contre' when directed at a person.
- Is a neutral, versatile expression suitable for all contexts.
The expression être en colère is the quintessential French way to describe the emotional state of being angry. Unlike some languages where anger might be expressed through a simple adjective, French frequently utilizes this prepositional phrase construction consisting of the auxiliary verb être (to be), the preposition en (in), and the noun colère (anger). Literally translating to 'to be in anger,' it captures a state of being that is more profound than a simple annoyance but versatile enough to cover everything from a child's tantrum to a citizen's righteous indignation. In the French cultural context, expressing anger is often seen as a necessary release of internal pressure, and knowing how to correctly identify and articulate this feeling is a hallmark of reaching the B1 level of proficiency. Whether you are discussing a personal disagreement, a frustrating technical issue, or a broader social injustice, être en colère serves as your linguistic anchor. It is neutral in register, making it appropriate for professional settings, intimate conversations, and literary descriptions alike.
- Emotional Depth
- The phrase implies a visible or palpable state of irritation. It is more intense than being 'fâché' (annoyed/cross), which can sometimes be used for minor tiffs. When someone says they are 'en colère,' they are signaling that a boundary has been crossed or a significant frustration has occurred.
Mon patron est en colère parce que j'ai oublié de rendre le rapport important ce matin.
Understanding the nuances of this phrase requires looking at the noun colère itself. Derived from the Latin cholera (which originally referred to bile), it links back to the ancient humorist theory where an excess of yellow bile was thought to cause a 'choleric' or angry temperament. Today, the phrase has lost its medical connotations but retains a sense of heat and internal combustion. When you are 'en colère,' you are essentially enveloped by that emotion. In French society, where debate and the expression of opinions are highly valued, being 'en colère' is often the starting point for a spirited discussion or a 'débat houleux' (heated debate). It is not always a negative state to be avoided; rather, it is viewed as a natural reaction to perceived unfairness or incompetence.
- Social Context
- In France, public demonstrations (manifestations) are frequent. You will often hear protesters say 'Nous sommes en colère!' to express their dissatisfaction with government policies. This highlights the word's utility in both private and public spheres.
Il ne faut pas parler à Marie en ce moment, elle est vraiment en colère contre son frère.
Finally, it's important to recognize that 'être en colère' is the standard way to express anger, but it can be modified to show intensity. You can be 'très en colère' (very angry), 'terriblement en colère' (terribly angry), or even 'noir de colère' (black with rage). The flexibility of the phrase allows it to adapt to various levels of emotional distress. For English speakers, the closest equivalent is simply 'to be angry,' but the French structure emphasizes the state of 'being in' the emotion, which provides a slightly different mental image of immersion in the feeling. This section has explored the grammatical structure, the cultural weight, and the varying intensities of the phrase, providing a comprehensive foundation for any learner aiming to master the expression of negative emotions in French.
Using être en colère correctly involves more than just knowing the translation; it requires an understanding of the prepositions that follow it to indicate the target of the anger. Typically, when you are angry at or with someone, you use the preposition contre. For example, 'Je suis en colère contre toi' means 'I am angry with you.' If the anger is directed at a situation or an event, you might use à cause de (because of) or parce que (because) followed by a clause. This structural precision is vital for clear communication. Furthermore, because 'être' is the main verb, it must be conjugated to match the subject in terms of person and number, while 'en colère' remains invariable as it is a prepositional phrase acting adverbially or as a subject complement.
- Grammatical Agreement
- The verb 'être' changes (je suis, tu es, il est...), but 'en colère' never changes. You don't add an 's' for plural subjects or an 'e' for feminine subjects. It is a fixed block.
Les clients étaient en colère après avoir attendu deux heures pour leur commande.
When constructing complex sentences, you can also use the phrase in different tenses to describe past or future states of anger. In the imparfait, 'Il était en colère' describes a continuous state in the past, often setting the scene. In the passé composé, 'Il a été en colère' might suggest a specific instance where someone became angry and then calmed down, though 'il s'est mis en colère' (he got angry) is more common for the action of starting to be angry. The nuance between 'being' in a state and 'entering' a state is a key distinction for B1 learners. Using 'être en colère' effectively also involves knowing how to soften or strengthen the statement. Adding adverbs like 'un peu' (a little), 'assez' (quite), or 'extrêmement' (extremely) allows for precise emotional calibration.
- Prepositional Use
- Always use 'contre' for people. 'Je suis en colère contre mon ordinateur' is also possible, personifying the object. For reasons, use 'de' or 'parce que'.
Elle sera en colère si tu ne ranges pas ta chambre avant son retour.
In writing, 'être en colère' is often followed by a justification. This follows the logical flow typical in French discourse where an emotion is stated and then explained. For instance, 'Il est en colère parce que ses droits n'ont pas été respectés.' This structure is common in news articles, formal complaints, and literature. It provides a clear cause-and-effect relationship that is easy for the reader to follow. Moreover, the phrase can be used in the negative to reassure someone: 'Ne t'inquiète pas, je ne suis pas en colère.' This is a vital social lubricant in French interactions, helping to de-escalate potential conflicts. By mastering these sentence patterns, you gain the ability to navigate a wide range of social and professional scenarios with confidence and linguistic accuracy.
In everyday life in France, you will encounter être en colère in a variety of settings. On television, news anchors often use it to describe the public's reaction to new taxes or political scandals. You might hear a reporter say, 'Les agriculteurs sont en colère et bloquent les routes,' which immediately conveys a sense of serious, collective frustration. In the realm of cinema and television dramas, characters frequently use this expression during climactic arguments. It serves as a clear, unambiguous declaration of their emotional state, helping the audience understand the stakes of the scene. Unlike slang terms for anger which might date quickly or be specific to certain regions, 'être en colère' is universally understood and remains a staple of the French language across all generations.
- In the Workplace
- If a project fails or a deadline is missed, a manager might say, 'La direction est en colère contre l'équipe.' It's a professional yet firm way to express dissatisfaction without resorting to unprofessional language.
À la radio, on entend souvent : 'Le peuple est en colère face à l'augmentation des prix'.
In literature, from classic novels to modern thrillers, authors use 'être en colère' to delve into the psychology of their characters. It is often paired with physical descriptions to paint a vivid picture of rage. A writer might describe a character whose 'visage était rouge car il était en colère,' linking the internal emotion to a physical manifestation. Furthermore, in the context of education, teachers use the phrase to manage their classrooms. A teacher might say to a rowdy class, 'Je commence à être en colère,' which serves as a stern warning for students to settle down. This shows that the phrase is not just about the feeling itself, but also about the communication of boundaries and expectations in a social hierarchy.
- Pop Culture
- In French music, particularly in rap or 'chanson engagée', 'être en colère' is a recurring theme. It reflects the artist's stance against social issues, making the phrase a tool for artistic and political expression.
Dans le film, le protagoniste crie : 'Je suis en colère et je ne vais plus me laisser faire !'
Social media also provides a modern stage for this expression. On platforms like Twitter (X) or Facebook, users use the hashtag #EnColère to group posts about various grievances, from local traffic problems to global climate issues. This digital usage mirrors the traditional use of the phrase as a rallying cry. Whether it's whispered in a heated private moment, shouted in a crowded street during a protest, or written in a formal letter of complaint, 'être en colère' remains the most reliable and frequent way to communicate anger in the French-speaking world. For a learner, recognizing this phrase in these diverse contexts is a major step toward understanding the emotional landscape of Francophone cultures.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using être en colère is attempting to translate the English 'to be angry' literally into a form like 'être colère' or 'être fâché'. While 'fâché' is a valid adjective, 'être colère' is grammatically incorrect because 'colère' is a noun, not an adjective. You must include the preposition en to create the correct idiomatic phrase. Another common error is using the wrong preposition to identify who or what the anger is directed toward. Many learners instinctively use 'avec' (with) because of the English 'angry with,' but in French, you must use contre (against). Saying 'Je suis en colère avec toi' sounds unnatural to a native speaker and can lead to confusion.
- The 'Avoir' Trap
- Learners often confuse 'être' expressions with 'avoir' expressions (like 'avoir faim' or 'avoir peur'). However, for anger, you must use 'être'. Saying 'J'ai colère' is a major error that should be avoided.
Incorrect: Je suis en colère avec mon ami.
Correct: Je suis en colère contre mon ami.
Misunderstanding the intensity of the phrase is another pitfall. While 'être en colère' is versatile, using it for very minor inconveniences might seem overly dramatic. For instance, if you just can't find your keys, 'Je suis agacé' (I am annoyed) might be more appropriate. Conversely, using a weak term like 'contrarié' (upset/annoyed) when you are actually furious might lead to your feelings not being taken seriously. Another subtle mistake involves the reflexive form. Learners sometimes say 'Je suis mis en colère' when they want to say 'I got angry.' The correct reflexive construction is 'Je me suis mis en colère.' Understanding that 'être en colère' describes the state while 'se mettre en colère' describes the action of becoming angry is crucial for B1 level accuracy.
- Gender and Number Agreement
- Because 'en colère' is a prepositional phrase, it is invariable. Do not try to make it feminine or plural. 'Elles sont en colères' with an 's' is a common spelling mistake.
Incorrect: Elle est en colèré.
Correct: Elle est en colère.
Lastly, learners sometimes confuse 'être en colère' with 'avoir la colère,' which is an archaic or very regional way of speaking and should generally be avoided in standard modern French. There is also the danger of confusing 'colère' (anger) with 'couleur' (color) due to their similar sounds. Saying 'Je suis en couleur' would mean 'I am in color,' which makes no sense in this context. Paying close attention to the vowel sounds—the open 'è' in colère versus the 'ou' in couleur—is essential for clear pronunciation and avoiding embarrassing mix-ups. By being mindful of these common traps, you can use 'être en colère' with the same precision and naturalness as a native speaker.
While être en colère is the most standard expression, French offers a rich palette of synonyms and alternatives to describe different shades of anger. For milder irritation, words like agacé (annoyed) or énervé (irritated/worked up) are very common in daily conversation. 'Énervé' is particularly frequent and often used interchangeably with 'en colère' in informal settings, though it can also imply being nervous or 'on edge.' If the anger is more about being offended or cross, fâché is a great alternative. It is often used between friends or with children, as in 'Je suis fâché contre toi' (I'm cross with you). Understanding these nuances allows you to tailor your language to the specific situation and the intensity of your feelings.
- Intensity Comparison
- Agacé: Mild annoyance.
- Énervé: Irritated, often used for daily frustrations.
- En colère: Standard anger.
- Furieux: Extreme anger (furious).
- Hors de soi: Literally 'outside of oneself' with rage.
Il n'est pas juste en colère, il est furieux car sa voiture a été volée.
For more formal or literary contexts, you might encounter courroucé (wrathful) or indigné (indignant). 'Indigné' is especially useful when the anger stems from a sense of injustice or a violation of principles. On the slang side, French has many colorful expressions. Avoir les boules (to be gutted/pissed off) or être vénère (verlan for 'énervé') are very common among younger people but should be used with caution as they are highly informal. Another common idiomatic alternative is être hors de soi, which conveys a loss of control due to rage. This variety ensures that no matter the level of your anger, there is a specific French word or phrase to describe it perfectly.
- Related Idioms
- Voir rouge
- To see red (sudden intense anger).
- Sortir de ses gonds
- To fly off the handle (literally to come off the hinges).
Quand il a vu les dégâts, il est sorti de ses gonds et a commencé à crier.
Finally, it's worth mentioning expressions like être remonté (to be worked up/angry, often before a confrontation) or être à cran (to be on edge/irritable). These alternatives provide context about the type of anger. 'À cran' suggests that the person's patience has run out and they might snap at any moment. 'Remonté' suggests they are prepared for a fight or a serious discussion. By learning these alternatives, you move beyond the basic 'être en colère' and start to express emotions with the depth and variety of a native speaker. This linguistic richness is one of the joys of reaching the intermediate and advanced levels of French study, allowing for a much more nuanced expression of the human experience.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English word 'cholera' (the disease) and 'choler' (anger) share the same root as the French 'colère'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'en' like the English 'in'.
- Making a liaison between 'en' and 'colère' (there is none).
- Pronouncing 'colère' like 'couleur'.
- Over-pronouncing the 'r' at the end of 'être'.
- Forgetting the nasal quality of 'en'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts once the 'en' construction is known.
Requires remembering the 'en' and the correct preposition 'contre'.
Requires correct pronunciation of the nasal 'en' and the open 'è'.
Easy to hear, though sometimes confused with 'couleur'.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Preposition 'en' with nouns of state
être en colère, être en forme, être en avance
Preposition 'contre' for target of emotion
être en colère contre, être fâché contre
Subjunctive after expressions of emotion
Je suis en colère que tu SOIS en retard.
Invariable nature of prepositional phrases as complements
Elles sont en colère (no 's').
Reflexive verbs for change of state
se mettre en colère (to become angry)
Beispiele nach Niveau
Je suis en colère.
I am angry.
Basic present tense with 'je'.
Tu es en colère ?
Are you angry?
Question form using intonation.
Il n'est pas en colère.
He is not angry.
Negative form using 'ne...pas'.
Elle est très en colère.
She is very angry.
Adding the adverb 'très'.
Nous sommes en colère.
We are angry.
Plural form 'nous sommes'.
Vous êtes en colère ?
Are you (plural/formal) angry?
Plural/formal 'vous'.
Ils sont en colère aujourd'hui.
They are angry today.
Third person plural 'ils sont'.
Pourquoi es-tu en colère ?
Why are you angry?
Using the question word 'pourquoi'.
Je suis en colère contre mon frère.
I am angry with my brother.
Using 'contre' for a person.
Elle est en colère parce que le train est en retard.
She is angry because the train is late.
Using 'parce que' to give a reason.
Est-ce que tu es en colère contre moi ?
Are you angry with me?
Using 'est-ce que' for a question.
Mon père était en colère hier soir.
My father was angry last night.
Imparfait tense for past description.
Nous sommes un peu en colère.
We are a little angry.
Using 'un peu' as a modifier.
Ils sont en colère contre le professeur.
They are angry with the teacher.
Plural subject with 'contre'.
Je ne suis plus en colère.
I am no longer angry.
Using 'ne...plus' (no longer).
Elle est souvent en colère le matin.
She is often angry in the morning.
Using the frequency adverb 'souvent'.
Si tu perds mes clés, je serai vraiment en colère.
If you lose my keys, I will be really angry.
Future tense in a conditional 'si' clause.
Il s'est mis en colère quand il a vu les résultats.
He got angry when he saw the results.
Using the reflexive 'se mettre en colère'.
Je comprends pourquoi tu es en colère contre la situation.
I understand why you are angry about the situation.
Using 'contre' for a situation.
Elle était en colère d'avoir été oubliée.
She was angry about having been forgotten.
Using 'de' followed by an infinitive.
Nous étions en colère, mais nous avons discuté calmement.
We were angry, but we talked calmly.
Contrast using 'mais'.
Ne te mets pas en colère pour si peu.
Don't get angry over so little.
Imperative form of 'se mettre en colère'.
Il est en colère contre lui-même d'avoir fait cette erreur.
He is angry with himself for making that mistake.
Using 'contre lui-même' (with himself).
Les voisins sont en colère à cause du bruit.
The neighbors are angry because of the noise.
Using 'à cause de' for a cause.
Le client est en colère et exige un remboursement immédiat.
The customer is angry and demands an immediate refund.
Formal usage in a business context.
Bien qu'il soit en colère, il reste poli.
Although he is angry, he remains polite.
Subjunctive after 'bien que'.
Elle est en colère de ne pas avoir été prévenue à temps.
She is angry for not having been warned in time.
Complex reason with 'de' + past infinitive.
Les manifestants sont en colère contre la réforme des retraites.
The protesters are angry about the pension reform.
Political context.
Je suis en colère que tu ne m'aies pas dit la vérité.
I am angry that you didn't tell me the truth.
Subjunctive after 'en colère que'.
Il est noir de colère depuis ce matin.
He has been black with rage since this morning.
Idiomatic modification 'noir de colère'.
Il ne faut pas être en colère contre le destin.
One must not be angry at fate.
Abstract usage.
Sa réaction prouve qu'il est profondément en colère.
His reaction proves that he is deeply angry.
Using the adverb 'profondément'.
Il est impératif qu'elle ne soit pas en colère lors de l'entretien.
It is imperative that she is not angry during the interview.
Subjunctive in a formal requirement.
L'opinion publique est en colère face à l'inaction du gouvernement.
Public opinion is angry in the face of government inaction.
Abstract collective subject.
Il feint d'être en colère pour obtenir ce qu'il veut.
He pretends to be angry to get what he wants.
Using 'feindre de' (to pretend).
Elle était d'autant plus en colère qu'elle avait prévenu tout le monde.
She was all the more angry because she had warned everyone.
Using 'd'autant plus... que' (all the more... because).
Il est rare de le voir en colère, car il est d'un naturel calme.
It is rare to see him angry, as he is naturally calm.
Infinitive construction after 'rare de'.
Sa colère est telle qu'il en perd ses mots.
His anger is such that he loses his words.
Using 'telle que' for consequence (using 'colère' as a noun).
Être en colère est parfois un moteur pour le changement social.
Being angry is sometimes a driver for social change.
Gerund-like use of the infinitive as a subject.
Il est en colère, et à juste titre, vu les circonstances.
He is angry, and rightly so, given the circumstances.
Using 'à juste titre' (rightly so).
Nul ne saurait être en colère devant une telle démonstration de mauvaise foi.
No one could help but be angry at such a display of bad faith.
Literary 'ne saurait' construction.
Qu'il soit en colère ou non, la décision reste irrévocable.
Whether he is angry or not, the decision remains irrevocable.
Concessive 'qu'il soit... ou non'.
L'artiste exprime ce que c'est que d'être en colère dans une société indifférente.
The artist expresses what it is like to be angry in an indifferent society.
Complex 'ce que c'est que de' structure.
Il s'agit moins d'être en colère que de trouver une solution constructive.
It is less about being angry than about finding a constructive solution.
Comparative 'moins de... que de'.
On ne saurait être en colère contre un enfant qui ne sait pas ce qu'il fait.
One cannot be angry with a child who doesn't know what they are doing.
Philosophical/moral statement.
Être en colère, c'est souvent punir soi-même pour les fautes d'autrui.
To be angry is often to punish oneself for the faults of others.
Aphoristic usage.
Il est en colère, certes, mais son indignation est empreinte de dignité.
He is angry, certainly, but his indignation is marked by dignity.
Nuanced description with 'certes... mais'.
La question n'est pas de savoir s'il est en colère, mais d'en comprendre les racines.
The question is not whether he is angry, but to understand the roots of it.
Complex 'ne pas... mais' structure.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A direct declaration of one's current state of anger.
Je suis en colère, laisse-moi seul !
— A standard question to find the cause of someone's anger.
Tu ne parles plus, pourquoi es-tu en colère ?
— A request or command for someone to stop being angry.
Ne sois pas en colère, c'était un accident.
— Describes a person's temperament or frequent state.
Depuis son divorce, il est souvent en colère.
— To feel regret or frustration at one's own actions.
Je suis en colère contre moi-même d'avoir raté l'examen.
— To feel a general sense of frustration with life.
Il a l'impression d'être en colère contre le monde entier.
— To suggest that someone's anger is unjustified.
Calme-toi, il n'y a pas de raison d'être en colère.
— To say that something specific triggers your anger.
Voir ce gaspillage, ça me met en colère.
— Used to introduce an infinitive reason for anger.
Il est en colère d'avoir perdu son temps.
— Used to introduce a clause (subjunctive) as a reason.
Elle est en colère que tu ne sois pas venu.
Wird oft verwechselt mit
Often interchangeable, but 'fâché' can be milder or more about a personal rift.
Implies irritation or being 'worked up' rather than deep anger.
A common pronunciation mistake; means 'to be in color'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To suddenly become extremely angry.
Dès qu'on parle de politique, il voit rouge.
Informal— To lose one's temper completely.
Devant tant d'insolence, elle est sortie de ses gonds.
Neutral/Informal— To start getting angry or lose patience.
Attention, j'ai la moutarde qui me monte au nez !
Informal— To have a sudden fit of anger or a tantrum.
L'enfant a piqué une crise au supermarché.
Informal— To take offense easily and get angry.
Il prend la mouche pour un rien.
Informal— To have a short fuse or a quick temper.
Fais attention avec lui, il est très soupe au lait.
Informal— To get very upset or angry.
Elle s'est mise dans tous ses états quand elle a appris la nouvelle.
Informal— To have a sudden and violent outburst of anger.
Il a fini par exploser de colère.
Neutral— To have a sudden rush of blood/anger.
Il a eu un coup de sang et a tout cassé.
InformalLeicht verwechselbar
Similar sound.
'Colère' is anger, 'couleur' is color. The vowels are different.
J'aime cette couleur (I like this color).
Similar start.
'Couloir' is a hallway.
Il marche dans le couloir.
Similar start.
'Collier' is a necklace.
Elle porte un beau collier.
Learners try to use it as an adjective.
In French, it is always a noun in the phrase 'en colère'. You cannot say 'un homme colère'.
Un homme en colère.
Similar meaning.
'Fâché' is an adjective, 'en colère' is a phrase. 'Fâché' is slightly more common for personal arguments.
Je suis fâché contre toi.
Satzmuster
Sujet + être + en colère.
Je suis en colère.
Sujet + être + en colère + contre + [personne].
Il est en colère contre moi.
Sujet + être + en colère + parce que + [phrase].
Elle est en colère parce qu'il pleut.
Sujet + se mettre en colère.
Il se met en colère facilement.
Sujet + être + [adverbe] + en colère.
Nous sommes vraiment en colère.
Sujet + être + en colère + de + [infinitif passé].
Je suis en colère d'avoir perdu mes clés.
Sujet + être + en colère + que + [subjonctif].
Je suis en colère que tu ne m'aies pas prévenu.
[Nom] + être + en colère + face à + [nom].
Le peuple est en colère face à l'injustice.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in both spoken and written French.
-
Je suis colère.
→
Je suis en colère.
You need the preposition 'en' because 'colère' is a noun, not an adjective.
-
Je suis en colère avec toi.
→
Je suis en colère contre toi.
French uses 'contre' (against) instead of 'avec' (with) for the target of anger.
-
Elle est en colères.
→
Elle est en colère.
The phrase is invariable; do not add an 's' for plural subjects.
-
J'ai colère.
→
Je suis en colère.
Anger is a state of being in French (être), not something you 'have' (avoir) like hunger or thirst.
-
Je suis mis en colère.
→
Je me suis mis en colère.
To say 'I got angry', you must use the reflexive form 'se mettre'.
Tipps
The 'En' Rule
Never forget the 'en'. It's the bridge that turns the noun 'anger' into the state 'angry'. Without it, the sentence falls apart.
Contre vs Avec
Train your brain to say 'en colère CONTRE'. Using 'avec' is the most obvious sign of an English speaker translating literally.
Nasal Vowels
Practice the 'en' sound. It should come through your nose. If it sounds like the 'en' in 'pen', try again with a more open, nasalized sound.
Intensity Adverbs
Use 'vraiment', 'très', or 'terriblement' right before 'en colère' to show how angry you are. 'Je suis terriblement en colère !'
Reflexive Action
If you want to sound more like a native, use 'se mettre en colère' when describing the moment someone lost their temper.
Liaison Alert
Listen for the 't' in 'Il est en colère'. It sounds like 'ee-lay-tah-ko-ler'. This liaison is very common in spoken French.
Honesty in Emotion
Don't be afraid to use this phrase in France. Being 'en colère' is often seen as a valid and honest reaction to a problem.
Subjunctive Trigger
If you write 'Je suis en colère que...', remember the next verb must be in the subjunctive. 'Je suis en colère qu'il soit là.'
Visual Cue
Imagine a red 'EN' envelope filled with 'COLÈRE'. You are inside that envelope.
Fâché vs En Colère
Use 'fâché' for minor tiffs with friends and 'en colère' for more serious or general anger.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine you are 'IN' (en) a giant 'COAL' (col) fire because you are so angry. You are 'être en colère'.
Visuelle Assoziation
Visualize a person turning red with steam coming out of their ears, standing 'in' a cloud of red smoke (the anger).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'être en colère' in three different tenses (present, past, future) today.
Wortherkunft
The word 'colère' comes from the Latin 'cholera', which itself comes from the Greek 'kholéra'. In ancient medicine, it referred to the 'yellow bile', one of the four humors.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant a medical condition related to bile, which was thought to cause an angry temperament.
Indo-European > Italic > Romance > French.Kultureller Kontext
While 'être en colère' is neutral, be aware that expressing anger in a professional setting should still be done with 'politesse'.
English speakers might use 'I'm mad' or 'I'm pissed off,' which have different registers. 'Être en colère' is safer and more versatile.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At home
- Je suis en colère contre toi.
- Ne sois pas en colère.
- Pourquoi es-tu en colère ?
- Il est en colère après sa sœur.
At work
- Le client est en colère.
- Le patron est en colère contre l'équipe.
- Je suis en colère à cause du retard.
- Ne vous mettez pas en colère.
In public
- Les gens sont en colère.
- Une foule en colère.
- Exprimer sa colère.
- La colère monte.
In sports
- L'entraîneur est en colère.
- Il est en colère d'avoir perdu.
- Un geste de colère.
- Calmer sa colère.
Internal feelings
- Je suis en colère contre moi-même.
- Une colère intérieure.
- Gérer sa colère.
- Cacher sa colère.
Gesprächseinstiege
"Est-ce que tu es souvent en colère ?"
"Qu'est-ce qui te met vraiment en colère dans la vie ?"
"La dernière fois que tu étais en colère, c'était quand ?"
"Est-ce que tu penses qu'il est bon d'être en colère parfois ?"
"Comment est-ce que tu réagis quand quelqu'un est en colère contre toi ?"
Tagebuch-Impulse
Décris une situation où tu étais très en colère. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Est-ce que tu as du mal à exprimer quand tu es en colère ? Pourquoi ?
Écris une lettre (que tu n'enverras pas) à quelqu'un contre qui tu es en colère.
Comment la société devrait-elle gérer la colère des citoyens ?
Quelles sont les meilleures façons de ne plus être en colère ?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you must say 'Je suis très EN colère'. 'Colère' is a noun, and the preposition 'en' is required to make the expression work. Adding 'très' before 'colère' without 'en' is a common grammatical error for English speakers.
'En colère' is the standard word for 'angry'. 'Énervé' often means 'irritated', 'annoyed', or 'worked up'. In informal French, people often say 'énervé' when they are actually angry, but 'en colère' remains the more precise term for the emotion of anger.
You use the reflexive verb 'se mettre en colère'. For example, 'Je me mets en colère' (I am getting angry) or 'Je me suis mis en colère' (I got angry). 'Être en colère' only describes the state of already being angry.
It is neutral. You can use it in almost any situation, from a formal letter to a conversation with a friend. It is the most versatile way to express anger in French.
No. 'En colère' is an invariable phrase. Whether it's 'il est', 'elle est', or 'elles sont', it always remains 'en colère'. There is no 'e' or 's' added to the end.
You use 'contre'. For example: 'Je suis en colère contre mon frère.' Do not use 'avec' (with), as that is a direct translation from English and sounds incorrect in French.
Yes, 'être vénère' is very common slang, especially among young people. It is the 'Verlan' (syllable-reversed) version of 'énervé'. Another one is 'avoir les boules'.
Yes, 'la colère' is the noun for 'anger'. You can say 'Sa colère était grande' (His anger was great). But to say 'to be angry', you must use the 'être en...' construction.
You can say 'Je suis en colère contre ce que tu as dit' or 'Je suis en colère par rapport à ce que tu as dit'. 'Contre' works well for both people and things/actions.
Generally, yes. 'Fâché' is often used for being 'cross' or 'upset' in a personal way, whereas 'en colère' is a more direct and sometimes more intense expression of anger.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence in French saying you are angry with your boss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was angry because the car was broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'se mettre en colère' in a sentence about a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence expressing anger about a service.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be angry with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you were angry in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'noir de colère'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are they angry today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive: 'I am angry that you are leaving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'être en colère'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is a little angry with her friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'indigné'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is fuming with rage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'être en colère' in the past tense (passé composé).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nobody is angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 2 lines using 'être en colère'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is angry about having to work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'être hors de soi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are no longer angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about public anger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am angry' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you angry with me?' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'en colère' correctly.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't get angry' in French.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very angry' with emphasis.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is he angry?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was angry yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is angry because of the rain.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express indignation: 'I am indignant!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are angry with the teacher.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm getting angry!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the liaison in 'Il est en colère'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm no longer angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Calm down, don't be angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express extreme rage: 'I am furious!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is often angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm angry with myself.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The customers are angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am angry that you lied.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were all angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write it down: 'Je suis en colère contre toi.'
Identify the emotion: [Audio of someone shouting 'Je suis en colère !']
Who is the person angry with? 'Il est en colère contre son chat.'
Is the person angry now or in the past? 'J'ai été en colère.'
Which word did you hear: 'colère' or 'couleur'?
Translate the heard sentence: 'Pourquoi es-tu si en colère ?'
Listen for the liaison in: 'Il est en colère.'
Identify the adverb: 'Elle est vraiment en colère.'
What is the reason heard? 'Je suis en colère parce qu'il n'y a plus de café.'
Write the plural form heard: 'Ils sont en colère.'
Identify the synonym heard: 'Je suis fâché.'
Is the speaker male or female? 'Je suis en colère.'
Identify the idiom: 'Il a vu rouge.'
What tense is used? 'Nous serons en colère.'
Listen and write: 'Ne te mets pas en colère.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
To say you are angry in French, use 'être en colère'. It is a fixed phrase that doesn't change for gender or number. Example: 'Elle est en colère contre son patron.'
- The standard French way to say 'to be angry'.
- Uses the verb 'être' + 'en' + 'colère' (a noun).
- Requires the preposition 'contre' when directed at a person.
- Is a neutral, versatile expression suitable for all contexts.
The 'En' Rule
Never forget the 'en'. It's the bridge that turns the noun 'anger' into the state 'angry'. Without it, the sentence falls apart.
Contre vs Avec
Train your brain to say 'en colère CONTRE'. Using 'avec' is the most obvious sign of an English speaker translating literally.
Nasal Vowels
Practice the 'en' sound. It should come through your nose. If it sounds like the 'en' in 'pen', try again with a more open, nasalized sound.
Intensity Adverbs
Use 'vraiment', 'très', or 'terriblement' right before 'en colère' to show how angry you are. 'Je suis terriblement en colère !'
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
à contrecœur
B1Etwas widerwillig oder nur ungern tun.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Bedeutet gleichzeitig oder zugleich.
à l'aise
A2Sich wohl, entspannt und ohne Verlegenheit oder Sorge fühlen.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1Die Handlung, jemanden oder etwas dauerhaft zu verlassen oder aufzugeben.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Zustand tiefer Niedergeschlagenheit oder Erschöpfung.
abattu
A2Niedergeschlagen; entmutigt; entkräftet.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.